Download manual or user guide for the product:
AEG ELECTROLUX MCD 2660 EM - Microwave oven


On this page you can get: Microwave oven AEG ELECTROLUX MCD 2660 EM manual - is available for free download. All information such as file size, preview picture, category manual, model and more, you can find below.

After downloading the file, save it in safe place for example in "My documents" or "Desktop" folder. Pdf file can be able to view any time also in "offline state" (without internet connection).
We hope, that this document of instructions for use will help you.
PDF Download manual now - for free Microwave oven AEG ELECTROLUX MCD 2660 EM
Click to preview
Microwave oven AEG ELECTROLUX MCD 2660 EM Microwave oven AEG ELECTROLUX MCD 2660 EM

If this file was helpful.
Please click here:

Size of file: 5495 KB (format file is in: pdf)
Preview instructions for use
AG-71+72D-EU COVER

29/03/2005

10:52

Page A

MCD2660E / MCD2661E
Microwave oven with grill Mikrowellengerät mit grill Four à micro-ondes avec gril Magnetronoven met grill Horno Microondas con grill Operating instructions Gebrauchsanweisung Notice d'utilisation Gebruiksaanwijzing Instrucciones de Manjo
UK D F NL E

PERFEKT IN FORM UND FUNKTION


========1========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:48

Page B

Dear Customer,
Thank you for buying an AEG-Electrolux microwave oven and putting your trust in the AEG-Electrolux brand name. Before using your AEG-Electrolux microwave oven for the first time, please read the instruction book thoroughly. This will enable you to take advantage of all the features that the appliance offers. It will also ensure trouble-free operation and minimize unnecessary service calls. Important information concerning your safety or the operation of your appliance is noted by this symbol and/or mentions words such as «Warning», «Take care». Be sure to follow all instructions carefully. Throughout the manual, this symbol guides you step by step when operating the appliance. This symbol indicates further information concerning the use of the appliance. The clover indicates energy-saving tips and hints for environmentally friendly use of your appliance. In the event of malfunctioning, please follow the instructions given in the section «What to do if...»


========2========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:48

Page 1

UK

Contents
Important safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 - 4 Oven & accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Control panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Before operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Setting the clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 What are microwaves? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Suitable ovenware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 - 9 Tips & advice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 - 14 Microwave power levels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Microwave cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Grill & dual grill cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Other convenient functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 - 19 Auto cook & defrost operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 - 21 Auto cook & defrost charts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 - 24 Recipes for auto cook . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 - 26 Cooking charts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 - 29 Recipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 - 44 Care & cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 What to do if... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Service & spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Guarantee conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Important information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 - 50

The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. 1


========3========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:48

Page 2

Important safety instructions
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
To avoid the danger of fire The microwave oven should not be left unattended during operation. Power levels that are too high or cooking times that are too long may overheat foods resulting in a fire. The electrical outlet must be readily accessible so that the unit can be unplugged easily in an emergency. The AC power supply must be 230 V, 50 Hz, with a minimum 16 A distribution line fuse, or a minimum 16 A distribution circuit breaker. It is recommended that a separate circuit serving only this appliance be provided. Do not store or use the oven outdoors. If food being heated begins to smoke, DO NOT OPEN THE DOOR. Turn off and unplug the oven and wait until the food has stopped smoking. Opening the door while food is smoking may cause a fire. Only use microwave-safe containers and utensils. See Page 8 - 9. Do not leave the oven unattended when using disposable plastic, paper or other combustible food containers. Clean the waveguide cover, the oven cavity, the turntable and turntable support after use. These must be dry and free from grease. Built-up grease may overheat and begin to smoke or catch fire. Do not place flammable materials near the oven or ventilation openings. Do not block the ventilation openings. Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food and food packages. Arcing on metallic surfaces may cause a fire. Do not use the microwave oven to heat oil for deep frying. The temperature cannot be controlled and the oil may catch fire. To make popcorn, only use special microwave popcorn makers. Do not store food or any other items inside the oven. Check the settings after you start the oven to ensure the oven is operating as desired. See the corresponding hints in this operation manual. To avoid the possibility of injury WARNING: Do not operate the oven if it is damaged or malfunctioning. Check the following before use: a) The door; make sure the door closes properly and ensure it is not misaligned or warped. b) The hinges and safety door latches; check to make sure they are not broken or loose. c) The door seals and sealing surfaces; ensure that they have not been damaged. d) Inside the oven cavity or on the door; make sure there are no dents. e) The power supply cord and plug; ensure that they are not damaged. Never adjust, repair or modify the oven yourself. It is hazardous for anyone other than a competent person to carry out any service or repair operation which involves the removal of a cover which gives protection against exposure to microwave energy. Do not operate the oven with the door open or alter the door safety latches in any way. Do not operate the oven if there is an object between the door seals and sealing surfaces. Do not allow grease or dirt to build up on the door seals and adjacent parts. Follow instructions for "Care and Cleaning", Page 45. Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to a deterioration of the surface that could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation. Individuals with PACEMAKERS should check with their doctor or the manufacturer of the pacemaker for precautions regarding microwave ovens. To avoid the possibility of electric shock Under no circumstances should you remove the outer cabinet. Never spill or insert any objects into the door lock openings or ventilation openings. In the event of a spill, turn off and unplug the oven immediately and call an authorised AEG-Electrolux service agent. Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid. Do not allow the power supply cord to run over any hot or sharp surfaces, such as the hot air vent area at the top rear of the oven.

2


========4========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:48

Page 3

UK

Important safety instructions
Do not attempt to replace the oven lamp yourself or allow anyone who is not authorised by AEG-Electrolux to do so. If the oven lamp fails, please consult your dealer or an authorised AEG-Electrolux service agent. If the power supply cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord. The exchange must be made by an authorised AEG-Electrolux service agent. To avoid the possibility of explosion and sudden boiling: WARNING: Liquids and other foods must not be heated in sealed containers since they are liable to explode. Never use sealed containers. Remove seals and lids before use. Sealed containers can explode due to a build up of pressure even after the oven has been turned off. Take care when microwaving liquids. Use a widemouthed container to allow bubbles to escape. Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling, therefore care has to be taken when handling the container. To prevent sudden eruption of boiling liquid and possible scalding: 1. Stir liquid prior to heating/reheating. 2. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil into the liquid whilst reheating. 3. Let liquid stand in the oven at the end of cooking time to prevent delayed eruptive boiling. Do not cook eggs in their shells, and whole hard boiled eggs should not be heated in microwave ovens since they may explode even after microwave cooking has ended. To cook or reheat eggs which have not been scrambled or mixed, pierce the yolks and the whites, or the eggs may explode. Shell and slice hard boiled eggs before reheating them in the microwave oven. Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and fruit before cooking, or they may explode. To avoid the possibility of burns Use pot holders or oven gloves when removing food from the oven to prevent burns. Always open containers, popcorn makers, oven cooking bags, etc., away from the face and hands to avoid steam burns. To avoid burns, always test food temperature and stir before serving and pay special attention to the temperature of food and drink given to babies, children or the elderly. Temperature of the container is not a true indication of the temperature of the food or drink; always check the food temperature. Always stand back from the oven door when opening to avoid burns from escaping steam and heat. Slice stuffed baked foods after heating to release steam and avoid burns. Keep children away from the door and accessible parts that may become hot when the grill is in use. Children should be kept away to prevent them burning themselves. Do not touch the oven door, outer cabinet, rear cabinet, oven cavity, ventilation openings, accessories and dishes during GRILL mode, DUAL GRILL mode and AUTO COOK operation as they will become hot. Before cleaning make sure they are not hot. To avoid misuse by children Warning: Only allow children to use the oven without supervision when adequate instructions have been given so that the child is able to use the oven in a safe way and understands the hazards of improper use. Do not lean or swing on the oven door. Do not play with the oven or use it as a toy. Children should be taught all important safety instructions: use of pot holders, careful removal of food coverings; paying special attention to packaging (e.g. self-heating materials) designed to make food crisp, as they may be extra hot. Other warnings Never modify the oven in any way. This oven is for home food preparation only and may only be used for cooking food. It is not suitable for commercial or laboratory use. To promote trouble-free use of your oven and avoid damage. Never operate the oven when it is empty except where recommended in the operation manual, see page 17 note 2. Doing so may damage the oven. When using a browning dish or self-heating material, always place a heat-resistant insulator such as a porcelain plate under it to prevent damage to the turntable and turntable support due to heat stress. The preheating time specified in the dish's instructions must not be exceeded.

3


========5========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:48

Page 4

Important safety instructions
Do not use metal utensils, which reflect microwaves and may cause electrical arcing. Do not put cans in the oven. Only use the turntable and the turntable support designed for this oven. Do not operate the oven without the turntable. To prevent the turntable from breaking: (a) Before cleaning the turntable with water, leave the turntable to cool. (b) Do not put hot foods or hot utensils on a cold turntable. (c) Do not put cold foods or cold utensils on a hot turntable. Do not place anything on the outer cabinet during operation. Do not use plastic containers for microwaving if the oven is still hot from using the GRILL mode, DUAL GRILL mode and AUTO COOK operation, because they may melt. Plastic containers must not be used during above modes unless the container manufacturer says they are suitable. NOTE: If you are unsure how to connect your oven, please consult an authorised, qualified electrician. Neither the manufacturer nor the dealer can accept any liability for damage to the oven or personal injury resulting from failure to observe the correct electrical connection procedure. Water vapour or drops may occasionally form on the oven walls or around the door seals and sealing surfaces. This is a normal occurrence and is not an indication of microwave leakage or a malfunction.

4


========6========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:48

Page 5

UK

Oven & accessories
1 2

3 4

5

9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Grill heating element Front trim Oven lamp Control panel Door opening button Waveguide cover Oven cavity Seal packing Door seals and sealing surfaces Fixing points (4 points) Ventilation openings Outer cover Rear cabinet Power supply cord support clips Power supply cord

8

7

6

10

15

11 14 12 13

ACCESSORIES: Check to make sure the following accessories are provided: (16) Turntable (17) Turntable support (18) High rack (19) Low rack (20) 4 fixing screws (not shown) · Place the turntable support in the seal packing on the floor of the cavity. · Then place the turntable on the turntable support. · To avoid turntable damage, ensure dishes or containers are lifted clear of the turntable rim when removing them from the oven. NOTE: When you order accessories, please mention two items: part name and model name to your dealer or authorised AEG-Electrolux service agent. 19

16 17

18

5


========7========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:48

Page 6

Control panel
1 1 Digital Display 2 Indicators The appropriate indicator will flash or light up, just above each symbol according to the instruction. When an indicator is flashing, press the appropriate button (having the same symbol) or carry out the necessary operation. Stir Turn over Weight/power level Grill 3 4 5 6 7 8 Microwave Cooking in progress 3 TIMER/WEIGHT/POWER knob 4 AUTO COOK button Press to select one of the 2 automatic programmes. 5 AUTO COOK PLUS GRILL 1 button Press to select one of the 2 automatic programmes. 6 AUTO COOK PLUS GRILL 2 button Press to select one of the 4 automatic programmes. 7 AUTO DEFROST button Press to select one of the 4 automatic programmes. 8 COOKING MODE button Press to select either microwave, grill or dual grill, or use to set the clock. 1. press once to select microwave function. 2. press twice to select the grill. 3. press three times to select dual grill mode, microwave with grill. 9 START/QUICK button 10 STOP button 11 DOOR OPENING button

2

9 10

11

6


========8========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:48

Page 7

UK

Before operation
Plug in the oven. 1. The oven display will flash:

Using the STOP button
Use the STOP button to: 1. Erase a mistake during programming. 2. Stop the oven temporarily during cooking. 3. Cancel a programme during cooking, touch twice.

2. Press the STOP button, the display will show:

x1 3. To set the clock, see below. 4. Heat the oven without food. (See page 17 note 2).

Setting the clock
There are two setting modes: 12 hour clock and 24 hour clock. 1. To set the 12 hour clock, hold the COOKING MODE button down for 3 seconds. will appear in the display. 2. To set the 24 hour clock, press the COOKING MODE button once more after Step 1, in the example below will appear in the display. To set the clock, follow the example below. Example: To set the 24 hour clock to 23:35. 1. Choose the clock function. (12 hour clock). Choose the 24 hour clock. 2. Set the hours. Rotate the TIMER/WEIGHT/ POWER knob until the correct hour is displayed (23).

x1 and hold for 3 secs.

x1 and hold for 3 seconds

x1 5. Press the COOKING MODE button to start the clock.

3. Press the COOKING MODE button to change from hours to minutes.

4. Set the minutes. Rotate the TIMER/WEIGHT/POWER knob until the correct minute is displayed (35).

x1 NOTES: 1. You can rotate the TIMER/WEIGHT/POWER knob clockwise or counter-clockwise. 2. Press the STOP button if you make a mistake during programming. 3. If the electrical power supply to your microwave oven is interrupted, the display will intermittently show

x1

after the power is reinstated. If this occurs during cooking, the programme will be erased. The time of day will also be erased. 4. When you want to reset the time of day, follow the above example again. 7


========9========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:48

Page 8

What are microwaves?
What are microwaves?
Like radio and television waves, microwaves are electromagnetic waves. Microwaves are produced by a magnetron inside the microwave oven, and these vibrate the molecules of water present in the food. The friction this causes produces heat, which ensures that the food is defrosted, heated or cooked through. The secret of the reduced cooking times is the fact that the microwaves penetrate the food from every direction. Energy is used to the full. In comparison, the energy from a conventional hob passes from the burner through the pan and so to the food. This method wastes a great deal of energy.

The characteristics of microwaves
Microwaves penetrate all non-metal objects made of glass, china, earthenware, plastic, wood or paper. This is why the microwaves never make these materials hot. Dishes become hot only because the food inside them is hot. The food absorbs the microwaves and is heated. Microwaves cannot pass through objects made of metal and so they are deflected. For this reason metal objects are not normally suitable for microwave cookery. There are exceptions where you can actually make use of the fact that the microwaves cannot pass through metal. If you cover food with aluminium foil at specific points while it is defrosting or cooking, you can prevent those parts from getting too warm, too hot, or overcooked. Please check out the advice given in the guide.

Suitable ovenware
Glass & ceramic glass
Heat-resistant glass utensils are very suitable. The cooking process can be observed from all sides. They must not, however, contain any metal (e.g. lead crystal), nor have a metallic overlay (e.g. gold edge, cobalt blue finish).

Plastic utensils
Heat resistant plastic utensils which are suitable for use in the microwave can be used to thaw, heat and cook food. Follow the manufacturer's recommendations.

Paper utensils
Heat resistant paper made for use in a microwave oven is also suitable. Follow the manufacturer's recommendations.

Ceramics
Generally very suitable. Ceramics must be glazed, since with unglazed ceramics moisture can get into the ceramic. Moisture causes the material to heat up and may make it shatter. If you are not certain whether your utensil is suitable for the microwave, carry out the utensil suitability test. (See page 9).

Kitchen paper
can be used to absorb any moisture which occurs in short heating methods, e.g. of bread or products in bread crumbs. Insert the paper between the food and the revolving plate. The surface of the food will stay crispy and dry. Covering greasy food with kitchen paper will catch splashes.

Porcelain
Very suitable. Ensure that the porcelain does not have a gold or silver overlay and that it does not contain any metal.

8


========10========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:48

Page 9

UK

Suitable ovenware
Microwave cling film
This, or heat-resistant film, is very suitable for covering or wrapping. Please follow the manufacturer's recommendations.

Metal
Generally speaking, metal should not be used, since microwaves do not pass through metal and therefore cannot reach the food. There are, however, exceptions: small strips of aluminium foil may be used to cover certain parts of the food, so that these do not thaw too quickly or begin to cook (e.g. chicken wings). Small metal skewers and aluminium containers (e.g. of readycooked meals) can be used. They must, however, be small in relation to the food, e.g. aluminium containers must be at least 2/3 to 3/4 filled with food. It is recommended that you transfer the food into a dish suitable for use in the microwave. When using aluminium containers or other metal utensils there must be a gap of approx. 2 cms between them and the walls of the cooking area, otherwise the walls could be damaged by possible arcing. NO UTENSIL SHOULD HAVE A METAL overlay, or metal parts such as screws, bands or handles..

Roasting bags
Can be used in a microwave oven. Metal clips are not suitable for fastening them since the roasting bag foil might melt. Fasten the roasting bag with string and pierce it several times with a fork. Non heat-resistant food wraps are not recommended for use in a microwave oven.

The right utensils for combined operation
For combined operation (Microwave + grill) and grill operation, you can use any heat-resistant accessories, e. g. porcelain, pottery, glass. It is possible to use metal accessories only for a simple grill operation.

Browning dish
A special microwave dish made from ceramic glass with a metal alloy base, which allows food to be browned. When using the browning dish a suitable insulator, e.g. a porcelain plate, must be placed between the turntable and the browning dish. Be careful to adhere exactly to the pre-heating time given in the manufacturer's instructions. Excessive pre-heating can damage the turntable and the turntable stand or can trigger the safety-device which will switch off the oven.

Utensil suitability test
If you are not sure whether your utensil is suitable for use in your microwave oven, carry out the following test: Place the utensil into the oven. Place a glass container filled with 150 ml of water on or next to the utensil. Switch on the oven at 900 W power for 1 to 2 minutes. If the utensil stays cool or just warm to the touch, it is suitable. Do not use this test on a plastic utensil. It could melt.

9


========11========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:48

Page 10

Tips & advice
Before you start...
To make it as easy as possible to use the microwave oven we have put together a few hints and tips for you. Only switch on the oven when the food is already inside.

Cooking times
All the times given in this book are guidelines, which can be varied according to the initial temperature, weight and condition of the food (water or fat content etc.).

Setting the cooking time
Defrosting, re-heating and cooking times are generally much shorter than in a conventional oven or hob. So you will need to consult this book for the recommended cooking times. It is better to set shorter rather than longer cooking times. Always test the food after the cooking time has elapsed. It is better then to continue cooking it for a little longer, than to have overcooked food.

Salt, spices & herbs
Food cooked in your microwave retains its individual flavour better than it does when conventional preparation methods are used. For this reason you should use salt sparingly and normally add it only after cooking. Salt absorbs liquid and dries out the outer layer of food. Herbs and spices can be used as normal.

Types of use
Microwave: you can defrost frozen foods in a short time. Combined operation: With the combination of microwave and grill you can cook and roast at the same time. Therefore, the advantages of these appliances will combine sensibly and mutually. The heat of the grill quickly seals the pores of the food and the microwave functions for a short time. The food keeps its moisture inside and is crispy on the outside. Grill: Your oven is provided with a quartz grill, which you can also use without microwave operation like any other conventional grill.

Starting temperature
Defrosting, re-heating and cooking times depend on the temperature of the food when you start. For example, deep frozen and refridgerated food will need longer than food that is at room temperature. Standard storage temperaturs of food are assumed for re-heating and cooking times (refridgerator temperature of 5° C, Room temperature of approximately 20° C). For defrosting food a starting temperature of -18° C is assumed. Cook popcorn only in special microwave safe containers. Refer exactly to the manufacturer's instructions. Do not use a normal paper or glass container. Do not cook eggs in the unbroken shells. Pressure builds up inside the shell and this may result in the egg exploding. Do not heat oil or fat for deepfrying inside the microwave oven. It is impossible to control the temperature of the oil and it may suddenly splash out of the pan. Do not heat sealed containers such as jars or tins. The pressure inside the container could cause the container to explode. (The exception is when you are making preserves).

Cooking test
The cooking status of meals can be tested as with conventional preparation: · Food thermometer: Each food has a certain interior temperature at the end of the heating process. With a food thermometer you can determine whether the food is hot or cooked enough. · Fork: You can check fish with a fork. If the fish meat is no longer clear and comes easily from the fishbones, it is. If it is over-cooked, it becomes tough and dry. · Wooden skewer: Cakes and bread can be tested by inserting a wooden skewer. If the skewer remains clean and dry after pulling it out they are done.

10


========12========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:48

Page 11

UK

Tips & advice
Using a food thermometer to determine cooking time
The internal temperature of food and drink can be ascertained with a food thermometer. The most important temperatures are specified in the temperature table.
Drink / Food Internal temperature once cooked Internal temp. after 10 - 15 mins standing time

Blanching vegetables
Before freezing vegetables, they should be blanched. This preserves the quality and flavour at their best. Method: wash and chop the vegetables. Put 250g of vegetables in a dish with 275 ml water and cover. Heat for 3-5 minutes. After blanching, immerse immediately in cold water to prevent further cooking and then allow to drain. Pack vegetables in an airtight container and freeze.

Heating drinks (Coffee, Water, Tea, Milk etc.) Heating soup Heating stew Poultry Lamb Pink Well done Roast beef Rare Medium Well done Pork, Veal

65-75o C

Preserving fruit and vegetables
75-80o C 75-80o C 80-85o C 70o C 75-80o C 50-55o C 60-65o C 75-80o C 80-85o C

85-90o C 70-75o C 80-85o C 55-60o C 65-70o C 80-85o C 80-85o C

Using the microwave for preserving is quick and easy. There are preserving jars, rubber vacuum seals and suitable seals made of plastic available specially made for microwaves. The manufacturers will supply precise instructions for use.

Large & small quantities
Microwave times are directly dependent upon the amount of food which you would like to thaw, heat or cook. This means that small portions cook more quickly than larger ones. As a rule of thumb: TWICE THE AMOUNT = ALMOST TWICE THE TIME HALF THE AMOUNT = HALF THE TIME

Addition of water
Vegetables and other foods with a high water content can be cooked in their own juice or with the addition of a little water. This ensures that many vitamins and minerals are preserved.

Deep & shallow containers
Both containers have the same capacity, but the cooking time is longer for the deeper one. You should therefore choose as flat a container as possible with a large surface area. Only use deep containers for dishes where there is a danger of overcooking, e.g. for noodles, rice, milk etc..

Food in skin or shells
Foods such as sausages, chickens, chicken legs, baked potatoes, tomatoes, apples, egg yolks or such like should be pricked or pierced with a fork or small wooden skewer. This will enable the steam which forms to dissipate without splitting the skin or shell.

Round & oval containers
Food cooks more evenly in round or oval containers than in containers with corners, since the microwave energy concentrates in the corners and the food in these areas could become overcooked.

Fatty foods
Fatty meat and layers of fat cook better than lean portions of meat. Before cooking, cover the fatty portions with a piece of aluminium foil or place the food with the fat side down.

11


========13========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:48

Page 12

Tips & advice
Covering
Covering the food retains the moisture within it and shortens the cooking time. Use a lid, microwave cling film or a cover. Foods which are to be crispy, e.g. roasts or chickens, should not be covered. As a general rule, whatever would be covered in a conventional oven should also be covered in a microwave oven. Whatever would be uncovered in a conventional oven can also be left uncovered in a microwave oven.

Arrangement of food
Place a number of individual portions, such as small pudding moulds, cups or potatoes in their jackets, in a circle on the turntable. Keep the portions at a distance from each other so that the microwave energy can reach the food from all sides.

Turning
Medium-sized items, such as hamburgers and steaks, should be turned over once during cooking, in order to shorten the cooking process. Large items, such as roasts and chickens, must be turned, since the upper side receives more microwave energy and could dry out if not turned.

Irregular shaped food
Place the thicker, more compacted end of the food pointing towards the outside. Place vegetables (such as broccoli) with the stalks pointing outward.

Standing time
Keeping to the standing time is one of the most important rules with microwaves. Almost all foods, which are thawed, heated or cooked in the microwave, require a certain amount of time to stand, during which temperature equalisation takes place and the moisture in the food is evenly distributed.

Stirring
Stirring the food is necessary, since the microwaves begin by heating the outer areas. The temperature is thereby equalised and the food heats up evenly.

12


========14========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:48

Page 13

UK

Heating
· Ready-prepared meals in aluminium containers should be removed from the aluminium container and heated on a plate or in a dish. · Food should be covered with microwave cling film, a plate or cover (obtainable from stores), so that the surface does not dry out. Drinks need not be covered. · Remove the lids from firmly closed containers. · When boiling liquids such as water, coffee, tea or milk, place a glass stirrer in the container. · If possible, stir large quantities from time to time, to ensure that the temperature is evenly distributed. · The times are for food at a room temperature of 20° C. The heating time for food stored in a refrigerator should be increased slightly. · After heating allow the food to stand for 1-2 minutes, so that the temperature inside the food can be evenly distributed (standing time). · The times given are guidelines which can be varied according to the initial temperature, weight, water content, fat content or the result which you wish to achieve.

Defrosting
Your microwave is ideal for defrosting. Defrosting times are usually considerably shorter than in traditional methods. Here are a few tips. Take the frozen item out of its packaging and place on a plate for defrosting.

Turning/stirring
Almost all foods have to be turned or stirred from time to time. As early as possible, separate parts which are stuck together and rearrange them.

Boxes & containers
Boxes and containers suitable for microwaves are particularly good for defrosting and heating food, since they can withstand temperatures in a deep freeze (down to approx. -40° C) as well as being heat-resistant (up to approx. 220° C). You can therefore use the same container to freeze, defrost, heat and even cook the food, without having to transfer it.

Small amounts...
defrost more quickly and evenly than larger ones. We recommend that you freeze portions which are as small as possible. By so doing you will be able to prepare whole menus quickly and easily.

Covering
Cover thin parts with small strips of aluminium foil before defrosting. Defrosted or warm parts should likewise be covered with aluminium strips during defrosting. This stops the thin parts becoming too hot while thicker parts are still frozen.

Foods requiring careful handling,
such as gateaux, cream, cheese and bread should only be partially defrosted and then left to defrost completely at room temperature. By so doing you will avoid the outer areas becoming too hot while the inside is still frozen.

Standing time
This is particularly important after defrosting food, as the defrosting process continues during this period. In the defrosting table you will find the standing times for various foods. Thick, dense foods require a longer standing time than thinner foods or food of a porous nature. If the food has not defrosted sufficiently, you may continue defrosting it in the microwave oven or lengthen the standing time accordingly. At the end of the standing time you should process the food as soon as possible and not re-freeze it.

Correct setting
It is better to choose a setting which is too low rather than one which is too high. By so doing you will ensure that the food defrosts evenly. If the microwave setting is too high, the surface of the food will already have begun to cook while the inside is still frozen.

13


========15========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:48

Page 14

Cooking fresh vegetables
· When buying vegetables try to ensure that, as far as possible, they are of similar size. This is particularly important when you want to cook the vegetables whole (e.g. boiled potatoes). · Wash the vegetables before preparing them, clean them and only then weigh the required quantity for the recipe and chop them up. · Season them as you would normally, but as a rule only add salt after cooking. · Add about 5 tbsps of water for 500 g of vegetables. Vegetables which are high in fibre require a little more water. You will find information about this in the table (see page 27). · Vegetables are usually cooked in a dish with a lid. Those with a high moisture content, e.g. onions or boiled potatoes, can be cooked in microwave cling film without adding water. · After half the cooking time has elapsed vegetables should be stirred or turned over. · After cooking allow the vegetables to stand for approx. 2 minutes, so that the temperature disperses evenly (standing time). · The cooking times given are guidelines and depend upon the weight, initial temperature and condition of the type of vegetable in question. The fresher the vegetables, the shorter the cooking times.

Cooking meat, fish & poultry
· When buying food items, try to ensure that, as far as possible, they are of similar size. This will ensure that they are cooked properly. · Before preparation wash meat, fish and poultry thoroughly under cold running water and pat them dry with kitchen paper. Then continue as normal. · Beef should be well hung and have little gristle. · Even though the pieces may be of a similar size, cooking results may vary. This is due, amongst other things, to the kind of food, variations in the fat and moisture content as well as the temperature before cooking. · Turn large pieces of meat, fish or poultry half way through the cooking time, so that they are cooked evenly from all sides. · After cooking cover roasts with aluminium foil and allow them to stand for approx. 10 minutes (standing time). During this period the roast carries on cooking and the liquid is evenly distributed, so that when it is carved a minimum amount of juice is lost.

Defrosting & cooking
Deep-frozen dishes can be defrosted and cooked at the same time in one process in your microwave. You will find some examples in the table. Do take note, however, of the general advice given on "heating" and "defrosting" food. Please refer to the manufacturer's instructions on the packaging when preparing deep- frozen dishes. These usually contain precise cooking times and offer advice on preparation.

14


========16========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:48

Page 15

UK

Microwave power levels
Your oven has 5 power levels. To choose the power level for cooking, follow the advice given in the recipe section. Generally the following recommendations apply: 900 W used for fast cooking or reheating e.g. soup, casseroles, canned food, hot beverages, vegetables, fish, etc. 630 W used for longer cooking of dense foods such as roast joints, meat loaf and plated meals, also for sensitive dishes such as cheese sauce and sponge cakes. At this reduced setting, the sauce will not boil over and food will cook evenly without over cooking at the sides. 450 W for dense foods which require a long cooking time when cooked conventionally, eg. beef dishes, it is advisable to use this power setting to ensure the meat will be tender. 270 W (Defrost setting) to defrost, select this power setting, to ensure that the dish defrosts evenly. This setting is also ideal for simmering rice, pasta, dumplings and cooking egg custard. 90 W For gentle defrosting, eg. cream gateaux or pastry. W = WATT

To set the microwave power level : Rotate the TIMER/WEIGHT/POWER knob clockwise or counter-clockwise to select cooking time. Press the COOKING MODE button once (microwave only). To change the microwave power level rotate the knob until the desired power level is reached. Press the START/QUICK button. NOTE: If the power level is not selected, 900 W is automatically set.

15


========17========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:48

Page 16

Microwave cooking
Your oven can be programmed for up to 90 minutes. (90.00) The input unit of cooking (defrosting) time varies from 10 seconds to five minutes. It depends on the total length of the cooking (defrosting) time as shown on the table. Cooking time 0-5 minutes 5-10 minutes 10-30 minutes 30-90 minutes Increasing unit 10 seconds 30 seconds 1 minute 5 minutes

Example: Suppose you want to heat soup for 2 minutes and 30 seconds on 630 W microwave power. 1. Enter desired cooking time by rotating TIMER/ WEIGHT/POWER knob clockwise. 2. Choose desired cooking mode by pressing COOKING MODE button once (microwave only). 3. Choose desired power by rotating the TIMER/ WEIGHT/POWER knob clockwise. 4. Press START/QUICK button once to begin cooking.

x1

x1 Check the display.

NOTE: 1. When the door is opened during the cooking process, the cooking time on the digital display stops automatically. The cooking time starts to count down again when the door is closed and the START/QUICK button is pressed. 2. If you wish to know the power level during cooking, press the COOKING MODE button. As long as your finger is touching the COOKING MODE button, the power level will be displayed. 3. You can rotate the TIMER/WEIGHT/POWER knob clockwise or counter-clockwise. If you rotate the knob counter-clockwise, the cooking time will decrease from 90 minutes by degrees.

16


========18========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:48

Page 17

UK

Grill & dual grill cooking
This microwave oven has two GRILL cooking modes: 1. Grill only. 2. Dual Grill (Grill with microwave).

1. GRILL ONLY COOKING
This mode can be used to Grill/Brown food. Example: To make toast for 4 minutes. 1. Enter desired cooking time by rotating the TIMER/ WEIGHT/POWER knob. 2. Choose the desired cooking mode by pressing the COOKING MODE button twice. (Grill only). 3. Press the START/QUICK button once to begin cooking.

x2

x1 Check the display.

NOTES: 1. The high or the low rack is recommended for grilling. 2. You may detect smoke or a burning smell when using the grill for the first time, this is normal and not a sign that the oven is out of order. To avoid this problem, when first using the oven, operate the grill without food for 20 minutes.

2. DUAL GRILL COOKING
This mode uses a combination of Grill power and Microwave power (90 W to 630 W). The microwave power level is preset to 270 W. Example: To cook grill skewers (see recipe on page 35) for 7 minutes on DUAL GRILL (450 W). 1. Enter the desired cooking time by rotating the TIMER/ WEIGHT/POWER knob. 2. Choose the desired cooking mode by pressing the COOKING MODE button three times (Dual Grill). 3. Rotate the TIMER/ WEIGHT/POWER knob to the desired microwave power level. 4. Press the START/QUICK button once to begin cooking.

x3

x1 Check the display.

17


========19========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:48

Page 18

Other convenient functions
1. MULTIPLE SEQUENCE COOKING
A sequence of 3 stages (maximum) can be programmed using combinations of MICROWAVE, GRILL or DUAL GRILL. Example: To cook: 2 minutes and 30 seconds on 630 W power (Stage 1) 5 minutes Grill only (Stage 2) STAGE 1 2. Choose the desired 3. Enter the desired power 1. Enter the desired cooking mode by pressing level by rotating TIMER/ cooking time by COOKING MODE button WEIGHT/POWER knob. rotating TIMER/ once (microwave only). WEIGHT/POWER knob.

4. Press the COOKING MODE button before programming Stage 2.

x1

x1 Check the display.

STAGE 2 5. Enter desired time by rotating TIMER/WEIGHT/ POWER knob.

6. Choose the desired cooking mode by pressing the COOKING MODE button twice (Grill only).

7. Press START/QUICK button once to begin cooking.

x2

x1 Check the display.

(The oven will begin to cook for 2 minutes and 30 seconds at 630 W, and then for 5 minutes on Grill only.) NOTE: If you set any programme after setting GRILL mode, omit the steps 3 and 4. If you press the COOKING MODE button continually after setting GRILL mode, the GRILL mode will be changed to the DUAL GRILL mode automatically. Example: To cook Courgette & Noodle Gratin (see recipe on page 37). 1. 18 minute at 900 W. 2. 7 minutes Dual Grill at 630 W. 18


========20========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:48

Page 19

UK

Other convenient functions
2. QUICK START FUNCTION
The START/QUICK button allows you to operate the two following functions: a. Direct start You can directly start cooking on 900 W microwave power level for 30 seconds by pressing the START/QUICK button.

NOTE: To avoid the misuse by children the START/QUICK button can be used only within 3 minutes after preceding operation, i.e., closing the door, pressing the STOP button or cooking completion.

b. Extend the cooking time You can extend the cooking time during manual cooking for multiples of 30 seconds if the START/QUICK button is pressed while the oven is in operation.

3. TO CHECK THE POWER LEVEL
To check the microwave power level during cooking press the COOKING MODE button.

x1 As long as your finger is touching the COOKING MODE button the power level will be displayed. The oven continues to count down although the display shows the power level.

4. SAFETY LOCK FUNCTION
TO SET THE SAFETY LOCK FUNCTION 1. Press and hold the STOP key for 3 seconds. TO CANCEL THE SAFETY LOCK FUNCTION 1. Press and hold the STOP key for 3 seconds.

x1 for 3 seconds The display will show:

x1 for 3 seconds The display will show the time of day, if set.

NOTE: When Safety Lock is set you cannot input any buttons except the STOP button. 19


========21========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:48

Page 20

Auto cook & auto defrost operation
AUTOCOOK and AUTO DEFROST automatically work out the correct cooking mode and cooking time. You can choose from 2 AUTOCOOK, 6 AUTOCOOK plus GRILL and 4 AUTO DEFROST menus. What you need to know when using this automatic function: For example: 1a. AUTO COOK: The AUTO COOK button has two menus. Press the AUTO COOK button once, the display will appear as shown. 1a. x1 Menu number

Menu number 1b. AUTO COOK plus GRILL 1: The AUTO COOK PLUS GRILL 1 button has two menus. Press the AUTO COOK PLUS GRILL 1 button once, the display will appear as shown. 1b.

x1 Menu number

1c. AUTO COOK plus GRILL 2: The AUTO COOK PLUS GRILL 2 button has four menus. Press the AUTO COOK PLUS GRILL 2 button once, the display will appear as shown.

1c. x1

1d. AUTO DEFROST: The AUTO DEFROST button has four menus. Press the AUTO DEFROST button once, the display will appear as shown.

1d.

Menu number

x1

The menu can be chosen by pressing the AUTO DEFROST or desired AUTO COOK button until the desired menu number is displayed. See pages 22 - 24 "AUTO COOK & AUTO DEFROST charts". The menu will be changed automatically by holding down the AUTO COOK or AUTO DEFROST button. 2. The weight or quantity of the food can be input by rotating the TIMER/WEIGHT/POWER knob until the desired weight/quantity is displayed. · Enter the weight of the food only. Do not include the weight of the container. · For food weighing more or less than weights/ quantities given in the AUTOCOOK & AUTO DEFROST charts, use manual operation. For best results, follow the cooking charts on pages 27 -29. 3. To start cooking press START/QUICK button. When action is required (e.g. to turn food over) the oven stops and the audible signals sound, remaining cooking time and any indicator will flash on the display. To continue cooking, press the START/QUICK button.

2. TIMER/WEIGHT/ POWER knob

3. START/QUICK button x1 The final temperature will vary according to the initial temperature. Check food is piping hot after cooking. If necessary, you can extend the cooking time and change the power level. NOTE: If you use the ADD 30 SECONDS function during the cooking/defrosting, the food may be overcooked.

20


========22========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:48

Page 21

UK

Auto cook & auto defrost operation
Example 1 for AUTO COOK plus GRILL 1: To cook Gratinated Fish Fillet 1,5 kg using Auto Cook plus Grill 1 (A1-1). 1. Select the menu required by pressing the AUTO COOK PLUS GRILL 1 button once. 2. Enter the weight by rotating the TIMER/WEIGHT/POWER knob. 3. Press the START/QUICK button once.

x1

x1 Check the display.

Example 2 for AUTO DEFROST: To defrost Steak 0,2 kg using Auto Defrost (Ad-1). 1. Select the menu required by pressing the AUTO DEFROST button once. 2. Enter the weight by rotating the TIMER/WEIGHT/POWER knob. 3. Press the START/QUICK button once.

x1

x1 Check the display.

21


========23========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 22

Auto cook & auto defrost charts
BUTTON AUTO COOK WEIGHT (Increasing Unit) / UTENSILS PROCEDURE · See recipe for Chicken Pan with Vegetables on page 25. * Total weight of all ingredients. · See recipe for Mince and Onion on page 25. * Total weight of all ingredients. 0,5 - 1,5 kg* (500 g) AC-1 Cook Chicken Pan with (initial temp Chicken 5° C) Gratin dish with Vegetables microwave cling film 0,5 - 1,5 kg* (500 g) AC-2 Cook Mince and Onion (initial temp Mince 5° C) Casserole dish with lid x2

x1

BUTTON

AUTO COOK plus GRILL 1 A1-1 Cook Gratinated Fish Fillet

WEIGHT (Increasing Unit) / UTENSILS 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (initial temp Fish 5° C) Gratin dish Low rack 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (initial temp 20° C) Gratin dish Low rack

PROCEDURE · See recipes for Gratinated Fish Fillet on pages 25 - 26. * Total weight of all ingredients. · See recipes for Gratin on page 26. * Total weight of all ingredients.

x1 A1-2 Cook Gratin x2

22


========24========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 23

UK

Auto cook & auto defrost charts
BUTTON AUTO COOK plus GRILL 2 A2-1 Cook French Fried Potatoes Thick type (recommended for conventional ovens) WEIGHT (Increasing Unit) / UTENSILS 0,20 - 0,40 kg (50 g) (initial temp -18° C) Flan dish High rack PROCEDURE · Remove the frozen french fried potatoes from the package and place them on a flan dish. · Place the dish on the high rack in the oven. · When the audible signals sound, turn over. · After cooking, remove from the dish and put on a plate for serving. (No standing time is necessary). · Add salt to taste. NOTE: The dish gets very hot during cooking. To avoid burning yourself, please use oven gloves for removing the flan dish from the oven. · · · · Prepare the grill skewers. Place on the high rack and cook. When the audible signal sounds turn over. After cooking, remove and put on a plate for serving. (No standing time necessary).

x1

x2

A2-2 Cook Grill Skewers See recipe on page 35. A2-3 Cook Chicken Legs

0,2 - 0,8 kg (100 g) (initial temp 5° C) High rack

0,20 - 0,80 kg (50 g) (initial temp 5° C) High rack

x3 Ingredients for 0,6 kg chicken legs: 3 pieces, 1-2 tbsp oil, 1/2 tsp salt, 1 tsp sweet paprika, 1 tsp rosemary A2-4 Cook Grilled Chicken x4 Ingredients for 1,2 kg grilled chicken: Salt & pepper, 1 tsp sweet paprika, 2 tbsp oil 0,9 - 1,8 kg (100 g) (initial temp 5° C) Low rack

· Mix the ingredients and spread on the chicken legs. · Pierce the skin of the chicken legs. · Put the chicken legs on the high rack, skin side down, with the thin ends towards the centre. · When audible signals sound, turn the food over. · After cooking, remove and stand for approximately 5 minutes. Mix the ingredients and spread on the chicken. Pierce the skin of the chicken. Put chicken breast side down on the low rack. When audible signals sound, turn the chicken over. · After cooking, leave for approx. 3 minutes in the oven, remove and put on a plate for serving. · · · ·

23


========25========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 24

Auto cook & auto defrost charts
BUTTON AUTO DEFROST NO. Ad-1 Defrost Steak and Chops x1 WEIGHT (Increasing Unit) / UTENSILS 0,2 - 1,0 kg (100 g) (initial temp -18° C) (See note below) PROCEDURE · Place the food on a plate in the centre of the turntable. · When the oven stops and the audible signals sound, turn the food over, rearrange and separate. Shield thin parts and warm spots with aluminium foil. · After defrosting, wrap in aluminium foil for 10 - 15 minutes, until thoroughly defrosted. · Cover the turntable with cling film. · Place the block of minced meat onto the turntable. · When the oven stops and the audible signals sound, turn the food over. Remove the defrosted parts if possible. · After defrosting, stand for 5 - 10 minutes, until thoroughly defrosted. · Remove all packaging from the cake. · Place on a flat dish in the middle of the turntable. · After defrosting, cut the cake into similar sized pieces keeping space between each piece and let stand for 15 - 60 minutes until evenly defrosted. · Distribute on a flat dish in the centre of the turntable. · When the audible signal sounds rearrange, and remove defrosted slices. · After defrosting separate all slices and distribute on a large plate. Cover the bread with aluminium foil and let stand for 5 - 10 minutes until thoroughly defrosted.

Ad-2 Defrost Minced Meat x2

0,2 - 1,0 kg (100 g) (initial temp -18° C) Cling film (See note below)

Ad-3 Defrost Cake x3

0,1 - 1,4 kg (100 g) (initial temp -18° C) Flat dish

Ad-4 Defrost Bread x4

0,1 - 1,0 kg (100 g) (initial temp -18° C) Flat dish (Only sliced bread is recommended for this programme.)

NOTE: Auto Defrost 1. Steaks and Chops should be frozen in one layer. 2. Minced meat should be frozen in a thin shape. 3. After turning over, shield the defrosted portions with small, flat pieces of aluminium foil. 4. Gateaux topped and coated with cream are very sensitive to microwave energy. For the best result, if the cream begins to soften rapidly, it is best to remove it from the oven immediately and stand for 10 - 30 minutes at room temperature 5. For Steaks and Chops arrange the food in the oven as shown: Steaks and Chops
Food Plate Turntable

24


========26========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 25

UK

Recipes for auto cook
CHICKEN PAN WITH VEGETABLES (AC-1) Spicy chicken fricassee Ingredients
0,5 kg 60 g 1 25 g 50 g 50 g 150 g 10 g 150 ml 1,0 kg 120 g 1 50 g 100 g 100 g 300 g 20 g 300 ml 1,5 kg 180 g 1 75 g 150 g 150 g 450 g 30 g 450 ml long grain rice (parboiled) sachet saffron onion (sliced) red pepper (in strips) leek (in strips) fillet of chicken breast (cubed) pepper, paprika powder butter or margarine meat stock

Preparation 1. Mix the rice and saffron and place in the greased dish. 2. Mix the onions, red pepper, leek and chicken. Season and place on the rice. 3. Put butter on the top. 4. Pour the stock over and cover with microwave cling film and cook on AUTO COOK (AC-1), "Chicken Pan with Vegetables". 5. After cooking, let stand for 5-10 minutes.

MINCE AND ONION (AC-2) Ingredients
0,5 kg 150 g 50 g
1/2

1,0 kg 300 g 100 g 1 30 g 230 ml 40 g 125 g 125 g 1 tbsp

1,5 kg minced meat (1/2 beef, 1/2 pork) onion (finely chopped) egg white breadcrumbs salt and pepper 345 ml meat stock 60 g tomato purée 190 g potatoes (finely chopped) 190 g carrots (finely chopped) 11/2 tbsp chopped parsley 450 g 150 g 11/2 45 g

15 g 115 ml 20 g 65 g 65 g 1/2 tbsp

Preparation 1. Mix together the minced meat, onion, egg and the breadcrumbs. Season with salt and pepper. Place the meat dough into a casserole. 2. Mix the meat stock with the tomato purée. 3. Add the liquid, potatoes, carrots and parsley to the meat, mix it up well. 4. Cover and cook on AUTO COOK (AC-2), "Mince and Onion". 5. When the oven stops and the audible signals sound, stir and re-cover. 6. After cooking, stir and stand for approx. 5 minutes. Sprinkle with parsley and serve.

GRATINATED FISH FILLET (A1-1) Fish gratin Italian style Ingredients
0,5 kg 200 g tbsp 1/2 tbsp 30 g
1/2

1,0 kg 430 g 1 tbsp 1 tbsp 50 g 300 g 11/2 tbsp 180 g 3/4 tbsp

1,5 kg 630 g 11/2 tbsp 11/2 tbsp 80 g 450 g 2 tbsp 280 g 1 tbsp fish fillet lemon juice anchovy butter Gouda (grated) salt and pepper fresh tomatoes chopped mixed herbs Mozarella Basil (chopped)

150 g 1 tbsp 100 g 1/2 tbsp

Preparation 1. Wash and dry the fish and sprinkle with lemon juice, salt and anchovy butter. 2. Place in a gratin dish (size depends on weight). 3. Sprinkle the Gouda over the fish. 4. Wash the tomatoes and remove the stalk-spore. Cut into slices and place on top of the cheese. 5. Season with salt, pepper and the mixed herbs. 6. Drain the Mozarella, cut into slices and place on the tomatoes. Sprinkle the basil over the cheese. 7. Place the gratin dish on the low rack and cook on AUTO COOK plus GRILL 1 (A1-1), "Gratinated fish fillet". 8. After cooking, let stand for approximately 5 minutes.

25


========27========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 26

Recipes for auto cook
GRATINATED FISH FILLET (A1-1) Fish esterhazy Ingredients
0,5 kg 230 g 100 g 20 g 40 g 10 g 1 tbsp 50 g 50 g 1,0 kg 450 g 200 g 40 g 100 g 10 g 11/2 tbsp 100 g 100 g 1,5 kg 680 g 300 g 60 g 140 g 20 g 2 tbsp 150 g 150 g fish fillet leeks (cut into rings) onion (finely sliced) carrot (grated) butter or margarine salt, pepper and nutmeg lemon juice crème fraîche Gouda (grated)

Preparation 1. Put vegetables, butter and the spices into a casserole dish and mix well. Cook for 2-6 minutes on 900 W depending on weight. 2. Wash the fish, dry and sprinkle with lemon juice and salt. 3. Mix the crème fraîche with the vegetables and season again. 4. Put half of the vegetables in a gratin dish. Place the fish on top and cover with the remaining vegetables. 5. Spread the Gouda over the top, place on the low rack and cook on AUTO COOK plus GRILL 1 (A1-1), "Gratinated fish fillet". 6. After cooking, let stand for approximately 5 minutes.

GRATIN (A1-2) Spinach gratin Ingredients
0,5 kg 150 g 15 g 150 g 35 g 50 g 1 40 g 1,0 kg 300 g 30 g 300 g 75 g 100 g 2 75 g 1,5 kg 450 g 45 g 450 g 110 g 150 g 3 115 g leaf spinach (defrosted, drained) onion (finely chopped) salt, pepper, nutmeg boiled potatoes (sliced) cooked ham (diced) crème fraîche eggs grated cheese

Preparation 1. Mix together the leaf spinach with the onion and season with salt, pepper and nutmeg. 2. Grease the gratin dish. Place alternate layers of potato slices, diced ham and spinach in the dish. The top layer should be spinach. 3. Mix the eggs with crème fraîche, add salt and pepper and pour over the vegetables. 4. Cover the gratin with the grated cheese. 5. Place on the low rack and cook on AUTO COOK plus GRILL 1 (A1-2), "Gratin". 6. After cooking, let stand for 5-10 minutes.

GRATIN (A1-2) Potato-courgette-gratin Ingredients
0,5 kg 200 g 115 g 75 g 1
1/2

1,0 kg 400 g 230 g 150 g 2 1 80 g 20 g

1,5 kg 600 g 345 g 225 g 3 2 120 g 30 g boiled potatoes (sliced) courgette (finely sliced) crème fraîche eggs clove of garlic (crushed) salt, pepper grated Gouda cheese sunflower kernel

40 g 10 g

Preparation 1. Grease the gratin dish and place alternate layers of potato slices and courgette in the dish. 2. Mix the eggs with crème fraîche, season with salt, pepper and garlic and pour over the vegetables. 3. Cover the gratin dish with the grated Gouda cheese. 4. Finally sprinkle the gratin with sunflower kernel. 5. Place on the low rack and cook on AUTO COOK plus GRILL 1 (A1-2), "Gratin". 6. After cooking, let stand for 5-10 minutes.

26


========28========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 27

UK

Cooking charts
TABLE: HEATING FOOD & DRINK
Food / Drink Coffee, Milk, Water, 1 cup 1 cup 1 cup 6 cups 1 dish One-plate meal (Veg, Meat + side dishes) Stew Soup, clear Cream soup Vegetables Side dishes Meat, 1 slice Fish fillet Sausages, 2 pieces Cake, 1 slice Baby food, 1 jar Melting Margarine or Butter Melting chocolate Dissolving 6 sheets of gelatine Cake glaze for 1/4 l liquid
1 1 1

Quantity Setting -g/ml150 150 150 900 1000 400 200 200 200 200 500 200 500 200 200 180 150 190 50 100 10 10

Power -Level900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 450 W 450 W 900 W 450 W 450 W 450 W

Time -Minapprox. 1 approx. 1 approx. 2 8-10 9-11 4-6 11/2-2 1-11/2 11/2-21/2 2-3 3-5 2-3 4-5 approx. 3 3-5 1-11/2 1/2-1 1/2-1 approx. 1 3-4 approx. 1/2 4-6

Hints Do not cover Do not cover Do not cover, bring to the boil Do not cover, bring to the boil Cover, bring to the boil Sprinkle sauce with water, cover, stir half way through cooking time Cover, stir after heating Cover, stir after heating Cover, stir after heating Add water if necessary, cover, stir half way through cooking time Sprinkle with a little water, cover, stir half way through cooking time Sprinkle with a little sauce, cover Cover Prick skin several times Place on a plate Remove lid, stir well after heating Check the temperature Stir during cooking Soak in water, squeeze out well and put in soup bowl, stir during cooking Stir with sugar and 250ml liquid, cover and, stir well during and after cooking

from chilled

TABLE: COOKING FRESH VEGETABLES
Vegetable Artichokes Leaf Spinach Cauliflower Broccoli Mushrooms Chinese leaves Peas Fennel Onions Carrots Green peppers Jacket potatoes Leeks Red cabbage Brussels sprouts Boiled potatoes (salted) Celery White cabbage Courgettes Quantity Setting -g300 300 800 500 500 500 300 500 500 250 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 Power -Level900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W Time -Min5-7 4-5 12-15 6-8 6-8 6-8 5-7 6-8 6-8 4-5 9-11 6-8 6-8 7-9 15-17 7-9 7-9 7-9 15-17 6-8 Hints Added water -Tbsps/mlremove the stalk, cover 3-4 tbsp wash, dry well, cover, stir once or twice during cooking 1 whole head, cover, divide into florets 5-6 tbsp stir during cooking 4-5 tbsp divide into florets, cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsp whole heads, cover, stir occasionally during cooking cut into strips, cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsp cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsp cut into quarters, cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsp whole, cook in microwave cling film cut into rings, cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsp cut into strips, stir once or twice during cooking 4-5 tbsp cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsp cut into rings, cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsp cut into strips, stir once or twice during cooking 50 ml whole sprouts, cover, stir occasionally during cooking 50 ml cut into large pieces of a similar size, add a little salt, 150 ml cover, stir occasionally during cooking dice finely, cover, stir occasionally during cooking 50 ml cut into strips, cover, stir occasionally during cooking 50 ml slice, cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsp

27


========29========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 28

Cooking charts
TABLE: COOKING, GRILLING & BROWNING
Food Roasts (Pork,Veal, Lamb) Quantity Setting Power -g-Level500 450 W 450 W 450 W 450 W 1000 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 900 W 630 W 900 W 630 W 450 W 90 W 90 W Time -Min5-8 6-8* 5-8 4-5 16-18 5-7* 14-16 4-6 26-28 5-8* 26-28 4-5 5-8 8-10* 3-5 12-15 12-15* 4-6 20-23 6-9 9-11 5-7* 9-11 3-5 6-7* 4-6 7-9* 4-5 Season to taste, place fatty side down on the low rack tun over after * Hints Season to taste, place on the low rack, turn over after * Standing time -Min10

10

1500

10

Roast beef (medium)

1000

10

1500

10

Cooked mince Chicken

1000 1200

Prepare mince (half pork/half beef), place in an oven proof 10 dish and cook on the low rack Season to taste, place breast side down on the low rack, turn over after * 3

Chicken legs Trout

200 250

Season to taste, place skin side down on the high rack, turn over after *

3

Wash, sprinkle with lemon juice, salt the fish inside and out, 2 place on the high rack, turn over after *

TABLE: GRILLING & BROWNING OF MEAT, GRATIN & WELSH RAREBIT
Food Rump steaks 2 pieces, medium Fillet steaks, 2 pieces, medium Lamb cutletts 2 pieces, pink Grilled sausages 5 pieces Browning of gratin dishes Welsh rarebit 1 piece 4 pieces 4 450 W 450 W Quantity Setting Power -g-Level400 200 300 400 Time -Min11-12* 6-8 11-12* 6-8 13-14* 9-10 9-11* 6-7 8-13
1/2 5-6 1/2-1 5-6

Hints Place on the high rack, turn over after *, season after grilling Place on the high rack, turn over after *, season after grilling Place on the high rack, turn over after *, season after grilling Place on the high rack, turn over after * Place gratin dish on the low rack. The grilling time depends on the type of cheese used Toast the bread and spread it with butter; top with a slice of cooked ham, a slice of pineapple and a slice of cheese. Prick the centre and place on the high rack

28


========30========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 29

UK

Cooking charts
TABLE: COOKING OF FROZEN SNACKS
Frozen snack Potato chips Quantity Setting Power -g-Level250 630 W Time -Min3-4 8-10 4-6 4-6 6-7 5-7 8-10 8-10 Hints Place in a shallow gratin dish and put on the high rack. After approx. 5-6 Min. of grill time turn over. (Thin potato chips need a shorter grill time). Place on the low rack

Pizza

300 400

450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W

Onion quiche Filled baguettes

300 250

Place on the low rack Place on the high rack

TABLE: DEFROSTING
Food Quantity Power Time -g-Setting- -MinGoulash 500 270 W 8-9 Ham or sausage in pieces 200 270 W 2-3 Cold cuts 200 270 W 2-4 Sausages, 8 pieces 600 270 W 6-8 4 pieces 300 270 W 3-5 Chicken 1200 270 W 18-20 1000 Chicken legs Chicken breast Whole Fish Fish fillet Crab Bread rolls, 2 pieces White bread, whole Mixed flour bread, whole Cake, 1 piece Fruit cake,1 Stück Butter Cream Cheese slices Fruit e.g. strawberries raspberries, cherries, plums 1000 200 450 800 400 300 80 500 1000 150 150 250 200 200 250 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 13-15 13-15 3-4 7-9 12-13 5-7 6-8 1-11/2 3-5 8-10 1-3 2-3 1-3 2+2 1-2 3-5 Hints stir halfway through defrosting time only begin to defrost remove the outside slices after each minute place next to each other, turn over halfway through defrosting time place on an upturned plate, turn over halfway through defrosting time place on an upturned plate, turn over halfway 30-90 through defrosting time turn over halfway through defrosting time 30-90 turn over halfway through defrosting time 10-15 turn over halfway through defrosting time 30-90 turn over halfway through defrosting time 10-15 turn over halfway through defrosting time 5-10 turn over halfway through defrosting time 30 and take off defrosted parts only begin to defrost turn over halfway through defrosting time (centre still frozen) 30 turn over halfway through defrosting time (centre still frozen) 30 place on a plate 5 place on a plate 10 only begin to defrost 5 remove lid; after 2 Min defrosting put in 5-10 a dish and allow to finish defrosting only begin to defrost 10 place next to each other, spread out evenly 5 turn over halfway through defrosting time Standing time -Min10-15 5 5 5-10 5-10 30-90

To defrost cutlets, steaks, minced meat, bread and cake use the Automatic programmes Ad-1 to Ad-4.

TABLE: DEFROSTING AND COOKING
Food Fish fillet Trout, 1 fish Platter Leaf spinach Broccoli Peas Kohlrabi Mixed vegetables Brussels sprouts Red cabbage Quantity Power -g-Setting300 900 W 250 900 W 400 900 W 300 900 W 300 900 W 300 900 W 300 900 W 500 900 W 300 900 W 450 900 W Time Added water -Min-tbsps9-11 6-8 8-10 7-10 6-8 3-5 6-8 3-5 7-8 3-5 9-11 3-5 6-8 3-5 10-12 3-5 Hints cover cover cover, stir after 6 minutes cover, stir once or twice during cooking cover, stir halfway through cooking time cover, stir halfway through cooking time cover, stir halfway through cooking time cover, stir halfway through cooking time cover, stir halfway through cooking time cover, stir halfway through cooking time Standing time -Min1-2 1-2 2 2 2 2 2 2 2 2

29


========31========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 30

Recipes
ADAPTING RECIPES FOR THE MICROWAVE OVEN
If you would like to adapt your favourite recipes for the microwave, you should take note of the following: Shorten cooking times by a third to a half. Follow the example of the recipes in this book. Foods which have a high moisture content such as meat, fish, poultry, vegetables, fruit, stews and soups can be prepared in your microwave without any difficulty. Foods which have little moisture, such as platters of food, should have the surface moistened prior to heating or cooking. The amount of liquid to be added to raw foods, which are to be braised, should be reduced to about two thirds of the quantity in the originall recipe. If necessary, add more liquid during cooking. The amount of fat to be added can be reduced considerably. A small amount of butter, margarine or oil is sufficient to flavour food. For this reason your microwave is excellent for preparing low-fat foods as part of a diet.

FOR COMBINED OPERATION
In general the same rules apply as for microwave operation. The following additional tips should be borne in mind: 1. The microwave power setting must match the type of food and the cooking time. Consult the recipes in this book. 2. When preparing food in microwave-grill combination mode remember that microwave times are longer for large, bulky food, such as roast pork, than for small flat food. As far as grilling is concerned the situation is quite the opposite. The nearer the food is to the grill, the quicker it browns. This means that when you cook large pieces of meat, for example, in combination mode, the grilling time needs to be shorter than for smaller pieces of meat. 3. Use the high rack for normal grilling to get quick and even browning (exceptions are large, bulky foods and puddings, which are also grilled on the bottom rack).

HOW TO USE THE RECIPES
· All the recipes in this book are calculated on the basis of 4 servings - unless otherwise stated. · Recommendations relating to suitable utensils and the total cooking times are given at the beginning of every recipe. · As a rule the quantities shown are assumed to be wholly consumable, unless specifically indicated otherwise. · When eggs are given in the recipes they are assumed to have weight of approx. 55 g (medium).

ABBREVIATIONS USED
tbsp = tablespoon tsp = teaspoon Cup = cupful kg = kilogram g = gram l = litre ml = millilitre cm = centimetre DFC = dry fat content DF = deep frozen min = minutes sec = seconds dm = diameter app. = approximate sach. = sachet

30


========32========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 31

UK

Soups & starters
France

Onion soup
Total cooking time: approx. 14 - 17 minutes Utensils: Bowl with lid (2 litre capacity) 4 soup bowls (200 ml) Ingredients 1 tbsp butter or margarine 2 onions (100 g), sliced 800 ml meat stock salt & pepper 2 slices of bread for toasting 4 tbsp grated cheese (40 g)

1. Place the butter cut up into pieces in the bowl. Add the sliced onion, the meat stock and the seasoning. Cover and microwave.. 9-11 min. 900 W 2. Toast the slices of bread, cut them into cubes and divide them among the soup bowls. Pour the soup over the toast cubes and sprinkle on the cheese. 3. Place the bowls on the turntable, use the top grill and brown the cheese topping. 6-7 min.

Sweden

Crab soup
Total cooking time: approx. 11-15 minutes Utensils: Bowl with lid (2 litre capacity) Ingredients 1 onion (50 g), finely chopped 50 g carrots, sliced 3 tbsp butter or margarine (30 g) 500 ml meat stock 100 ml white wine & 100 ml Madeira wine 200 g tinned crab meat 1/2 bay leaf 3 white peppercorns thyme 3 tbsp flour (30 g) 100 ml cream

1. Place the vegetables with 2 tbsp of the fat in the bowl. Cover and microwave. 2-3 min. 900 W 2. Add the meat stock, wine and Madeira together with the crab meat and the seasoning to the vegetables. Cover and microwave. 7-9 min. 450 W 3. Remove the bay leaf and the peppercorns from the soup. Blend the flour with a little cold water and add to the soup. Add the cream, stir it in and reheat. 2-3 min. 900 W 4. Stir the soup and leave it to stand for about 5 minutes. Add the butter shortly before serving.

Switzerland

Barley soup
Total cooking time: approx. 27-34 minutes Utensils: Bowl with lid (2 litre capacity) Ingredients 2 tbsp butter or margarine (20 g) 1 onion (50 g), finely chopped 1-2 carrots (130 g), sliced 15 g celery, diced 1 leek (130 g), cut in rings 3 white cabbage leaves (100 g), shredded 200 g veal bones 50 g streaky bacon, shredded pepper 50 g barleycorns 700 ml meat stock 4 frankfurters

1. Put the butter and the onion in the bowl. Cover and cook. approx. 1-2 min. 900 W 2. Put the vegetables in the bowl. Add the bones, streaky bacon and barley and top up with meat stock. Season with salt. Cover and microwave. 1. 9-11 min. 900 W 2. 17-21 min. 450 W 3. Cut up the sausages in small pieces and heat them in the bowl for the last 5 minutes. 4. Let the soup stand for about 5 minutes after cooking. Remove the bones from the soup shortly before serving.

31


========33========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 32

Soups & starters
Spain

Mushrooms with rosemary
Total cooking time: approx. 10-17 minutes Utensils: Bowl with lid (1 litre capacity) Shallow round dish with lid (approx. 22 cm diameter) Ingredients 8 large mushrooms (approx. 225 g), whole 2 tbsp butter or margarine (20 g) 1 onion (50 g), finely chopped 50 g bacon, finely diced black pepper, ground fresh rosemary, bruised 125 ml dry white wine 125 ml cream 2 tbsp flour (20 g)

1. Remove the stalks from the mushrooms and chop the stalks into small pieces. 2. Spread the butter on the bottom of the dish. Add the onions, the diced bacon and the mushroom stalks. Season with pepper and rosemary, cover and cook. 3-5 min. 900 W Leave to cool. 3. Heat 100 ml of the wine and cream in the other dish with its lid on. 1-3 min. 900 W 4. Mix the remaining wine with the flour, stir into the hot liquid and cook with the lid on. Stir once during cooking. approx. 1 min. 900 W 5. Fill the mushrooms with the bacon mixture, place in the sauce and cook on the high rack. 6-8 min. 270 W Allow the mushrooms to stand for approximately 2 minutes once cooked.

Spain

Stuffed ham
Total cooking time: approx. 13-18 minutes Utensils: Bowl with lid (2 litre capacity) Shallow oval gratin dish (approx. 26 cm long) Ingredients 150 g fresh spinach, stalks removed 150 g quark, 6 % fat 50 g grated Emmental cheese pepper paprika, mild 6 slices cooked ham (300 g) 125 ml water 125 ml cream 2 tbsp flour (20 g) 2 tbsp Butter or Margarine (20 g) 1 tsp Butter or Margarineto grease the dish Tip: You can also use ready-made béchamel sauce for this recipe

1. Cut the spinach finely, mix with the quark and the cheese and season to taste. 2. Place a tablespoon of the filling on each slice of the cooked ham and roll up. Secure the ham with a wooden toothpick. 3. Make a béchamel sauce. To do this, pour the liquid into the dish, cover and heat. 2-4 min. 900 W Rub the butter into the flour, add to the liquid and beat with a balloon whisk, until it is smooth. Cover, bring to the boil until thickened. 1-2 min. 900 W Stir and taste. 4. Pour the sauce into the greased dish, place the ham rolls in the dish and cook on the turntable 10-12 min. 630 W Allow the ham rolls to stand for approximately 5 minutes after cooking.

32


========34========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 33

UK

Meat, fish & poultry
Greece

Aubergines stuffed with minced meat
Total cooking time: approx. 17-22 minutes Utensils: Bowl with lid (1 litre size) Shallow oval gratin dish with lid (approx. 30 cm long) Ingredients 2 aubergines, less stalks (app. 250 g) 3 tomatoes (app. 200 g) 1 tbsp olive oil to grease the dish 2 onions (100 g), chopped 4 mild green chillies 200 g mince (beef or lamb) 2 garlic cloves, crushed 2 tbsp parsley, chopped salt & pepper pink paprika 60 g Feta cheese, diced Tip: You can substitute courgettes for the aubergines.

1. Cut the aubergines in half lengthways. Scoop out the flesh with a teaspoon to leave a shell about 1 cm thick. Sprinkle the aubergines with salt and dice the scooped-out flesh. 2. Remove the skin from two of the tomatoes and chop them up, having first cut out the stalks. 3. Grease the bottom of the bowl with the olive oil. Add the onions. Cover and cook. approx. 2 min. 900 W 4. Remove the stalks and seeds from the chillies and cut them into rings. Retain a third for the garnish. Mix the minced meat with the diced aubergines, onions and tomatoes, the chilli rings, the crushed garlic clove and the parsley. Season to taste. 5. Dry the aubergine halves. Fill with half of the mince mixture, spread the sheep's cheese on top, and then add the rest of the filling. 6. Arrange the aubergine halves in the greased ovenproof dish, place the dish on the low rack and cook. 11-13 min. 630 W Garnish the aubergine halves with the chilli rings and slices of tomato and continue cooking. 4-7 min. 630 W Allow the aubergines to stand for about 2 minutes after cooking.

Germany

Almond trout
Total cooking time: approx. 16-19 minutes Utensils: Shallow oval gratin dish (ca. 32 cm lang) Ingredients 4 trout (200 g), trimmed juice of one lemon salt 30 g butter or margarine 5 tbsp flour (50 g) 1 tsp butter or margarine to grease the dish 50 g almond flakes

1. Wash and dry the trout and sprinkle with lemon juice. Apply salt to the interior and exterior of the fish and leave to stand for 15 minutes. 2. Melt the butter. 1 min. 900 W 3. Dry the fish, spread on the butter and roll in the flour. 4. Grease the dish. Put the trout in the dish and cook on the low rack. Two thirds through the cooking period turn the trout and scatter the almonds over them. 15-18 min. 450 W Allow the almond trout to stand for 2 minutes after cooking. Tip: Suitable accompanying dishes are parsley potatoes and a green salad.

33


========35========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 34

Meat, fish & poultry
Netherlands

Meatloaf
Total cooking time: approx. 20-23 minutes Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity) Ingredients 500 g minced meat (half pork, half beef) 3 onions (150 g), finely chopped 1 egg 50 g breadcrumbs salt & pepper 350 ml meat stock 70 g tomato puree 2 potatoes (200 g), diced 2 carrots (200 g), diced 2 tbsp parsley, chopped

1. Knead the minced meat, onion cubes, egg and breadcrumbs into a dough and season with salt and pepper. Place the meat loaf in the dish. 2. Mix the meat stock with the tomato puree. 3. Arrange the potatoes and carrots around the meat loaf together with the liquid. Cover and microwave. Turn once during cooking. 20-23 min. 900 W Give the contents of the dish a final adjustment and leave to stand for about 5 minutes. Serve sprinkled with parsley.

Austria

Stuffed Roast Chicken
2 portions Total cooking time: approx. 36-40 minutes Utensils: Bowl (2 Iitre capacity) String Ingredients 1 chicken (1000 g) salt rosemary & majoram, bruised 1 stale bread (roll, 40 g) 1 bunch parsley, finely chopped (10 g) 1 pinch nutmeg 5 tbsp butter or margarine (50 g) 1 egg yolk 1 tbsp sweet paprika 1 tsp butter or margarine to grease the dish

1. Wash the chicken, dry it and season it internally with salt, rosemary and marjoram. 2. For the filling soak the bread roll in cold water for about 10 minutes and then squeeze the water out. Mix with salt, parsley, nutmeg, butter (20 g) and egg yolk and stuff the chicken with the mixture. Tie up the opening with string. 3. Heat the butter (30 g). ca. 1 min. 900 W Stir the paprika and salt into the butter and spread over the chicken. 4. Place chicken in the greased dish and cook. Turn over halfway through cooking. 35-39 min. 630 W Leave the stuffed roast chicken to stand for approx. 3 minutes after cooking.

34


========36========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 35

UK

Meat, fish & poultry
Switzerland

Zurich veal stew
Total cooking time: approx. 9-14 minutes Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity) Ingredients 600 g veal fillet 1 tbsp butter or margarine 1 onion (50 g), finely chopped 100 ml white wine gravy thickener to make approx. 1/2 litre 300 ml cream 1 tbsp parsley, chopped

1. Slice the meat into finger-thick strips. 2. Smear the butter evenly around the dish. Add the onion and the meat to the dish, cover and cook. Stir once during cooking. 6-9 min. 900 W 3. Add the white wine, the gravy powder and the cream, stir, cover and continue to cook. Stir once during cooking. 3-5 min. 900 W 4. Taste the stew, stir again and allow to stand for 5 minutes. Serve with parsley garnish.

Italy

Veal cutlet with mozzarella
Total cooking time: approx. 24-31 minutes Utensils: Shallow square gratin dish with lid (approx. 25 cm long) Ingredients 2 mozzarella cheese (150 g) 500 g drained, peeled tinned tomatoes 4 veal cutlets (600 g) 20 ml olive oil 2 cloves of garlic, sliced pepper, freshly milled 2 tbsp capers (20 g) oregano, salt

1. Cut the mozzarella into slices. Puree the tomatoes with the puree attachment of a hand mixer. 2. Wash the cutlets, dry them and beat them flat. Distribute the oil and the garlic slices over the bottom of the oven-proof dish. Add the cutlets and pour over the tomato puree. Sprinkle with pepper, capers and oregano, cover and cook on the low rack 15-19 min. 630 W Turn the meat slices. 3. Place a few slices of mozzarella on each piece of meat, add salt and cook uncovered on the high rack. 9-12 min. 630 W After cooking allow to stand for about 5 minutes. Tip: Spaghetti and a fresh salad can be served with this dish.

Germany

Grill skewers
(This recipe makes approx. 800 g) Total cooking time: approx. 17-18 minutes Utensils: High rack 4 wooden skewers (approx. 25 cm lang) Ingredients 400 g escalope of pork 100 g smoked belly of pork 2 onions (100 g), quartered 4 tomatoes (250 g), quartered 1/2 green pepper (100 g), in eight pieces 2 tbsp oil 4 tsp sweet paprika salt 1 tsp cayenne pepper 1 tsp worcester sauce

1. Cut the escalope of pork and the pork belly into 2-3 cm cubes. 2. Thread meat and vegetables alternately on four wooden skewers. 3. Combine the oil with the spices and brush over the grill skewers. Place the grill skewers on the high rack and cook. AUTO COOK PLUS GRILL 2

35


========37========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 36

Meat, fish & poultry
France

Fillet of sole
2 portions Total cooking time: approx. 11-13 minutes Utensils: Shallow oval gratin dish with lid (approx. 26 cm long) Ingredients 400 g fillet of sole 1 lemon, untreated 2 tomatoes (150 g) 1 tsp butter or margarine to grease the dish 1 tbsp vegetable oil 1 tbsp parsley, chopped salt & pepper 4 tbsp white wine (30 ml) 2 tbsp butter or margarine (20 g)

1. Wash the fish and pat dry. Remove any bones. 2. Slice the lemon and the tomatoes finely. 3. Grease the gratin dish with butter. Place the fish in it and drizzle with vegetable oil. 4. Sprinkle the fish with parsley, lay the slices of tomato on top and season. Lay the slices of lemon on top of the tomato and pour the white wine over this. 5. Dot the lemon with butter, cover and cook. 11-13 min. 630 W Leave the fish fillets to stand for 2 minutes after cooking. Tip: You can also use rosefish, halibut, mullet, plaice or cod in this recipe.

Italy

Quails in cheese & herb sauce
Total cooking time: approx. 27-33 minutes Utensils: Kitchen twine Flat round gratin dish (diameter approx. 22 cm) Bowl with lid (2 Iitre capacity) Ingredients 4 quails (600 g) salt & pepper 200 g streaky bacon, thinly sliced 1 tsp butter or margarine to grease the dish 1 tbsp fresh parsley rosemary & basil, finely chopped 150 ml port 250 ml meat stock 2 tbsp butter or margarine (20 g) 2 tbsp flour (20 g) 50 g grated Emmental cheese

1. Wash the quails and carefully dab them dry. Season with salt and pepper inside and out, wrap bacon around each bird, and tie up tightly with the twine. 2. Grease the dish, place the quails in the dish and cook. Turn over once halfway through. 10-12 min. 900 W 3. Chop the herbs very fine, sprinkle over the quails, and pour the port over the top. Continue to cook the quails. 13-15 min. 630 W Take the quails out of the roasting sauce. 4. To make the sauce, heat the meat stock in the covered bowl. 2-3 min. 900 W Blend the butter with the flour, stir into the liquid, allow to boil, and cook. Stir once halfway through. 1-2 min. 900 W 5. Stir the cheese into the sauce. Add the cheese sauce to the sauce, stir everything together well, and reheat. approx. 1 min. 900 W 6. Pour the sauce over the quails and serve.

36


========38========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 37

UK

Meat, fish & poultry
Switzerland

Fish fillet with cheese sauce
Total cooking time: approx. 21-25 minutes Utensils: Bowl with lid (1 litre capacity) Shallow oval gratin dish (approx. 25 cm long) Ingredients 4 fish fillets (approx. 800 g) (e.g. perch, flounder or cod) 2 tbsp lemon juice salt 1 tbsp butter or margarine 1 onion (50 g), finely chopped 2 tbsp flour (20 g) 100 ml white wine 1 tsp vegetable to grease the dish 100 g grated Emmental cheese 2 tbsp chopped parsley

1. Wash the fish, pat dry and sprinkle with lemon juice. Leave to stand for 15 minutes, pat dry again and rub with salt. 2. Smear the butter on the bottom of the dish. Add the diced onion, cover with the lid and steam. 1-2 min. 900 W 3. Sprinkle the flour over the onions and stir. Add the white wine and mix. 4. Grease the gratin dish and place the fish in it. Pour the sauce over the fish and sprinkle with cheese. Place on the low rack and cook. 1. 7-8 min. 450 W and then 2. 14-16 min. 450 W Allow fish to stand for approximately 2 minutes after cooking. Serve with a garnish of chopped parsley.

Vegetables, noodles, rice & pasta
Germany

Courgette and noodle gratin
Total cooking time: approx. 37-44 minutes Utensils: Bowl with lid (2 l Inhalt) Gratin dish (approx. 26 cm long) Ingredients 500 ml water 1/2 tsp oil 80 g macaroni 400 g tinned chopped tomatoes 3 onion (150 g), finely chopped basil, thyme, salt & pepper 1 tbsp oil to grease the dish 450 g courgettes, sliced 150 g sour cream 2 eggs 100 g grated Cheddar cheese

1. Put the water, oil and salt in the bowl, cover and bring to the boil. 3-4 min. 900 W 2. Break the macaroni into pieces and add them to the dish. Stir and allow to soak. 9 -11 min. 270 W Drain the pasta and allow to cool. 3. Mix the tomatoes with the onions and season well. Add the macaroni and pour over the tomato sauce. Divide the courgette slices on top. 4. Beat the sour cream and the eggs and pour over the dish. Sprinkle the grated cheese on top. Place on the low rack and cook. 1. 18-21 min. 900 W and then 2. 7-8 min. 630 W Allow the gratin to stand for about 5-10 minutes after cooking.

37


========39========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 38

Vegetables, noodles, rice & pasta
Austria

Bread dumplings
5 portions Total cooking time: approx. 8-11 minutes Utensils: Bowl with lid (1 Iitre capacity) 5 cups or pudding moulds Ingredients 2 tbsp butter or margarine (20 g) 1 onion (50 g), finely chopped 500 ml milk 200 g dried bread cubes (from approx. 5 bread rolls) 3 eggs

1. Cut the bread rolls into small cubes and soak in the milk. 2. Divide the fat on the bottom of the bowl and add the chopped onion. Cover and cook. 1-2 min. 900 W 3. Add the onion to the bread cubes. Beat the eggs, add them and mix well to form a workable paste. If necessary add a little milk. 4. Divide the paste equally into 5 cups or pudding moulds, cover with microwave cling film, arrange on the edge of the turntable and cook. 6-8 min. 900 W Allow the dumplings to stand for about 2 minutes after cooking. Turn the dumplings into a plate before serving.

Italy

Lasagne al forno
Total cooking time: approx. 18-25 minutes Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity) Shallow, square gratin dish with lid (approx. 20 x 20 x 6 cm) Ingredients 300 g canned tomatoes 50 g ham, finely cubed 1 onion (50 g), finely chopped 1 clove of garlic, crushed 250 g minced meat (beef) 2 tbsp mashed tomato (30 g) salt & pepper oregano, thyme & basil 150 ml cream (crème fraîche) 100 ml milk 50 g grated Parmesan cheese 1 tsp mixed chopped herbs 1 tsp olive oil salt & pepper nutmeg 1 tsp vegetable to grease the dish 125 g green flat pasta 1 tbsp grated Parmesan cheese 1 tbsp butter or margarine

1. Cut the tomatoes into slices, mix with the ham, onion cubes, garlic, minced meat and mashed tomato. Season and cook with the lid on. 5-8 min. 900 W 2. Mix the cream with the milk, Parmesan cheese, herbs, oil and spices. 3. Grease the soufflé mould and cover the bottom of the mould with about 1/3 of the pasta. Put half of the minced meat mixture on the pasta and pour on some sauce. Put an additional 1/3 of the pasta on top followed by another layer of the minced meat mixture and some sauce, finishing with the remaining pasta on top. Finally, cover the pasta with lots of sauce and sprinkle with Parmesan cheese. Place butter flakes on top and cook with the lid on. 13-17 min. 630 W After cooking, let the lasagne stand for approximately 5-10 minutes.

38


========40========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 39

UK

Vegetables, noodles, rice & pasta
Italien

Tagliatelle with cream & basil sauce
2 portions Total cooking time: approx. 16-22 minutes Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity) Round soufflé dish (approx. 20 cm diam.) Ingredients 1I water 1 tsp salt 200 g tagliatelle 1 clove of garlic 15-20 basil leaves 200 g cream (crème fraîche) 30 g grated Parmesan cheese salt & pepper

1. Place the water and the salt into the bowl, cover and bring to the boil. 9-11 min. 900 W 2. Add the pasta, bring to the boil again, and then simmer. 1. 1-2 min. 900 W 2. 6-9 min. 270 W 3. Meanwhile rub the garlic cloves over the soufflé dish. Chop the basil leaves. Keep some aside for garnishing. 4. Drain the pasta well. Stir in the crème fraîche and sprinkle the basil over the pasta. 5. Add the parmesan cheese, salt and pepper, place into a soufflé dish and stir. Garnish the dish with basil and serve hot.

Switzerland

Kohlrabi in dill sauce
2 Portions Total cooking time: approx. 101/2-131/2 minutes Utensils: 2 bowls with lids (1 Iitre capacity) Ingredients 400 g Kohlrabi, sliced (approx. 2 pieces) 4-5 tbsp water 2 tbsp butter or margarine (20 g) 150 ml cream (crème fraîche) salt, pepper, nutmeg & ground paprika lemon juice 1 bunch dill, finely chopped Tip: Black salsify can be used instead of kohlrabi.

1. Place the kohlrabi and water in the dish, cover and cook. Stir once halfway through. 9-12 min. 900 W Pour off the liquid 2. Spread the butter in the bowl. Add the cream and heat uncovered. Do not allow to boil! approx. 11/2 min. 900 W 3. Add salt, seasonings and lemon juice as desired. Fold in the dill and pour the sauce over the kohlrabi. Allow the kohlrabi to stand for approx. 2 minutes after cooking.

Greece

Potato-garlic paté
Total cooking time: approx. 8-10 minutes Utensils: Bowl with lid (1 Iitre capacity) Ingredients 400 g boiled potatoes (with skins) 2-3 tbsp water 2-3 garlic cloves 6 tbsp olive oil 6 tbsp meat stock salt juice of one lemon 1 mild chilli pepper

1. Place the potatoes and water in the dish. Cover and cook. Stir once halfway through. 8-10 min. 900 W 2. Peel the potatoes and press through a potato press or a fine sieve. 3. Crush the garlic cloves with the garlic press and add to the potatoes. 4. Add olive oil, meat stock, salt and lemon juice with the potatoes to taste, and stir until a smooth mixture is formed. Add more oil or stock as required. 5. Decorate the paté with chilli pepper rings and serve.

39


========41========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 40

Vegetables, noodles, rice & pasta
Switzerland

Tessiner risotto
Total cooking time: approx. 20-25 minutes Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity) Ingredients 50 g streaky bacon 2 tbsp butter or margarine (20 g) 1 onion (50 g), finely chopped 200 g pudding rice (Arboris) 400 ml meat stock 70 g Sbrinz cheese, grated, (use grated Emmental cheese as a substitute) 1 pinch saffron salt & pepper

1. Cut the bacon into cubes. Spread the butter over the base of the bowl. Place the onions and bacon cubes, cover, and braise. 2-3 min. 900 W 2. Add the rice, fill with the meat stock, bring to the boil, and then simmer. 1. 3-5 min. 900 W and then 2. 15-17 min. 270 W Allow the rice to stand for about 3-5 minutes after cooking. 3. Mix the cheese with the saffron and season to taste. Tip: Braised chanterelle mushrooms, or button mushrooms and a mixed salad go very well with this dish.

Drinks, desserts & cakes
Spain

White peach mounds
makes approx. 8 pieces Total cooking time: approx. 3-5 minutes Utensils: Shallow, round glass dish (approx. 24 cm diameter) Ingredients 470 g tinned peach halves, drained 2 egg whites 70 g sugar 75 g ground almonds 2 egg yolks 2 tbsp cognac 1 tsp butter or margarine to grease dish

1. Dry off the peach halves. 2. Beat the egg whites until stiff. Then trickle in a little sugar (35 g). 3. Mix together the almonds, the remaining sugar (35 g), the egg yolks and the cognac. 4. Fill each peach half with the mixture. Pipe the beaten egg whites over the filling. 5. Grease the dish. Place the peaches in the glass dish and grill on the low rack. 3-5 min. 630 W

40


========42========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 41

UK

Drinks, desserts & cakes
Germany

Semolina pudding with raspberry sauce
Total cooking time: approx. 15-20 minutes Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity) Ingredients 500 ml milk 40 g sugar 15 g chopped almonds 50 g semolina 1 egg yolk 1 tbsp water 1 egg white 250 g raspberries 50 ml water 40 g sugar

1. Put the milk, sugar and almonds into the bowl, cover and heat. 3-5 min. 900 W 2. Add the semolina and stir. Cover and microwave. Stir once during cooking. 10-12 min. 270 W 3. Mix the egg yolk with the water in a cup and fold into the hot semolina. Beat the egg white until stiff and lightly fold it in. Transfer the pudding to small bowls. 4. For the sauce wash the raspberries, dry carefully and put into a bowl with water and sugar. Cover and heat. 2-3 min. 900 W 5. Puree the raspberries and serve either hot or cold with the semolina pudding.

France

Pears in chocolate sauce
Total cooking time: approx. 8-13 minutes Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity) Bowl with lid (1 Iitre capacity) Ingredients 4 pears (600 g) 60 g sugar 1 pack vanilla sugar (10 g) 1 tbsp pear liqueur, 30 % proof 150 ml water 130 g plain chocolate pieces 100 g cream (crème fraîche)

1. Peel the pears, keeping them whole. 2. Put sugar, vanilla sugar, liqueur and water into the bowl. Stir and heat. 1-2 min. 900 W 3. Place the pears in the juice, cover and cook. 5-8 min. 900 W Take the pears out of the juice and allow to cool. 4. Put 50 ml of the juice in the small bowl, add the cream and chocolate. Cover and heat. 2-3 min. 900 W 5. Stir the sauce well and pour over the pears to serve. Tip: You could also serve this with vanilla ice cream.

Austria

Chocolate with cream
1 portion Total cooking time: approx. 1 minute Utensils: Large cup (200 ml capacity) Ingredients 150 ml milk 30 g plain chocolate, grated 30 ml cream chocolate vermicelli

1. Pour the milk into the cup. Add the chocolate, stir and heat. Stir occasionally. approx. 1 min. 900 W 2. Whip the cream until stiff and spoon this on top of the chocolate. Serve garnished with chocolate vermicelli.

41


========43========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 42

Drinks, desserts & cakes
Sweden

Pistachio rice with strawberries
Total cooking time: approx. 27-31 minutes Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity) Ingredients 125 g long grain rice 150 ml milk 175 ml water 1 vanilla pod 1 pinch salt 50 g sugar 250 g strawberries 40 g sugar 40 ml Cointreau (Orange liqueur, 40 % proof) 200 ml cream 1 egg white 50 g pistachio

1. Put the rice and the liquid in the bowl. Slit open the vanilla pod and add it to the rice with the salt and sugar. Cover and microwave. Stir once during cooking. 1. 3-5 min. 900 W 2. 24-26 min. 270 W Leave the rice to stand for 5 minutes after cooking. 2. Cut the strawberries in half and mix with sugar and the orange liqueur. 3. Remove the vanilla pod from the rice and cool the rice by stirring it in a bain-marie. Beat the cream and the egg white separately until stiff. Fold first the pistachios, then the cream and finally the egg white into the cold rice. 4. Put the rice in a large bowl, make a depression in the rice and fill it with strawberries.

Netherlands

Fiery drink
for 30 servings Total cooking time: approx. 8-10 minutes Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity) Ingredients 500 ml white wine 500 ml dry red wine 500 ml rum, 54 % proof 1 whole orange 3 cinnamon sticks 75 g sugar 10 tsp rock candy

1. Pour the alcohol into the bowl. Peel the orange so that the peel is thin and put this in the alcohol together with the cinnamon and sugar. Cover and heat. 8-10 min. 900 W 2. Remove the peel and cinnamon. Put one teaspoon of the rock candy into each grog glass, top up with the fiery drink and serve.

42


========44========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 43

UK

Drinks, desserts & cakes
Denmark

Berry jelly with vanilla sauce
Total cooking time: approx. 8-12 minutes Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity) Ingredients 150 g redcurrants, washed and sorted 150 g strawberries, washed and sorted 150 g raspberries, washed and sorted 250 ml white wine 100 g sugar 50 ml lemon juice 8 gelatine sheets 300 ml milk flavouring from 1/2 vanilla pod 30 g sugar 15 g cornflour Tip: You can also use frozen fruit once it is defrosted.

1. Reserve some of the fruit for decoration. Puree the rest of the berries with the wine. Put into the bowl and cook cover. 5-7 min. 900 W Add sugar and lemon juice. 2. Leave gelatine in cold water for 10 minutes to soften. Remove and squeeze out water. Stir gelatine into the hot fruit until it dissolves. Put the jelly into the fridge to set. 3. To make the vanilla sauce, put the milk in a bowl. Slice the vanilla pod open and scrape out the vanilla flavouring. Stir the flavouring, sugar and cornflour into the milk and cover before cooking. Stir occasionally during cooking and to finish. 3-5 min. 900 W 4. Tip the set jelly onto a plate and garnish with the whole berries. Serve with the vanilla sauce.

Germany

Cheesecake
12 portions Total cooking time: approx. 21-27 minutes Utensils: Round baking tin (approx. 26 cm diam.) Ingredients 300 g flour 1 tbsp cocoa 3 tsp baking powder (9 g) 150 g sugar 1 egg 150 g butter or margarine 1 tsp butter or margarine to grease the dish 100 g butter or margarine 100 g sugar 1 pack vanilla sugar (10 g) 3 eggs 400 g fromage frais, 20 % fat content 1 pack powdered vanilla pudding mix (40 g)

1. Mix the flour and cocoa with the baking flour. Add the sugar, egg and butter and use the kneading hook on the hand-held blender to knead. 2. Grease the tin, roll out 2/3 of the dough and place it in the tin. Lift the edges 2 cm to form a rim. Pre-bake the pastry. 6-8 min. 630 W 3. For the filling, whisk the butter until light and fluffy, add the sugar and eggs one at a time. Finally add the fromage frais and the powdered vanilla pudding mix. 4. Spread the filling over the pre-baked dough and add the remaining crumbling dough on the cake and bake. 15-19 min. 630 W

43


========45========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 44

Drinks, desserts & cakes
Great Britain

Chocolate cake with ice-cream
12 portions Total cooking time: approx. 15-21 minutes Utensils: Baking tin (approx. 21 cm diameter, 10 cm high) 2 bowls with lids (1 Iitre capacity) Ingredients 175 g butter or margarine 175 g sugar 3 eggs 175 g flour 1 tsp baking powder 2 tbsp cocoa (20 g) 50 ml milk 500 ml vanilla ice-cream 65 g frozen raspberries 250 g dark chocolate coating Variations: a) Cherry cake: Replace the cocoa with 1 tbsp of vanilla flavour and add 50 g of chopped cherries (glazed) to the mixture. Cover with white chocolate. b) Coffee cake: Prepare a small coffee (2 spoonfuls of instant coffee + 2 spoonfuls of hot water and add to mixture. Reduce the quantity of milk to one teaspoon. Cover with brown chocolate. c) Nut cake: Add 50 g of walnuts. Cover with nuts then with chocolate coating.

1. Beat the butter until smooth and slowly add the sugar. Gradually add the eggs and then whisk into the mixture. Mix flour, baking powder and cocoa then put into mixture. Add the milk and mix everything well. 2. Grease baking tin, pour in the mixture and cook. 8-10 min. 630 W Check with a knife whether the dough is ready. 3. Leave the cake to cool in the baking tin for 10 minutes, then remove it. Leave it to cool down completely. 4. Cut horizontally 2 cm of the top part of the cake and leave to one side. Turn the cake over, cut vertically 1 cm at the edges and lift out the inner part with a spoon. 5. Put the ice-cream into a bowl and defrost. approx. 1 min. 270 W Fill the cake with ice-cream. Add the raspberries to the ice-cream. Place the base and turn the cake upside down. 6. Put the coating in the second bowl and melt. 3 - 6 min. 450 W Stir and cover the cake. 7. Freeze the cake and defrost before serving 3-4 min. 270 W Tip: This cake tastes good even without a filling.

Germany

Hot lemon
1 portion Total cooking time: approx. 1 minute Utensils: Tea glass (150 ml capacity) Ingredients 100 ml water juice of 1 lemon 2-3 tsp sugar

1. Pour water and lemon juice into the glass and heat. ca. 1 min. 900 W Stir in sugar to taste.

44


========46========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 45

UK

Care & cleaning
CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL OVEN CLEANERS, STEAM CLEANERS, ABRASIVE, HARSH CLEANERS, ANY THAT CONTAIN SODIUM HYDROXIDE OR SCOURING PADS ON ANY PART OF YOUR MICROWAVE OVEN. Oven exterior The outside of your oven can be cleaned easily with mild soap and water. Make sure the soap is wiped off with a moist cloth, and dry the exterior with a soft towel. Control panel Open the door before cleaning to de-activate the control panel. Care should be taken when cleaning the control panel. Using a cloth dampened with water only, gently wipe the panel until it becomes clean. Avoid using excessive amounts of water. Do not use any sort of chemical or abrasive cleaner. Oven Interior 1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a soft damp cloth or sponge after each use while the oven is still warm. For heavier spills, use a mild soap and wipe several times with a damp cloth until all residues are removed. Do not remove the waveguide cover. 2. Make sure that mild soap or water does not penetrate the small vents in the walls which may cause damage to the oven. 3. Do not use spray type cleaners on the oven interior. 4. Heat up your oven regularly by using the grill, refer to note 2 on page 17. Remaining food or fat splashed can cause smoke or a bad smell. Turntable and turntable support Remove the turntable and turntable support from the oven. Wash the turntable and turntable support in mild soapy water. Dry with a soft cloth. Both the turntable and the turntable support are dishwasher safe. Door To remove all trace of dirt, regularly clean both sides of the door, the door seals and sealing surfaces with a soft, damp cloth. Racks These should be washed in a mild washing up liquid solution and dried. The racks are dishwasher safe. NOTE: A steam cleaner should not be used.

45


========47========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 46

What to do if...
... the microwave appliance is not working properly ? Check that - the fuses in the fuse box are working, - there has not been a power outage. - If the fuses continue to blow, please contact a qualified electrician. ... the microwave mode is not working ? Check that - the door is properly closed, - the door seals and their surfaces are clean, - the START-button has been pressed ... the turntable is not turning ? Check that - the turntable support is correctly connected to the drive, - the ovenware does not extend beyond the turntable, - food does not extend beyond the edge of the turntable preventing it from rotating. - there is nothing in the well beneath the turntable. ... the microwave will not switch off ? - Isolate the appliance from the fuse box. - Contact an authorised AEG-Electrolux service agent. ... the interior light is not working ? - Call an authorised AEG-Electrolux service agent. The interior light bulb can be exchanged only by an authorised AEGElectrolux service agent. ... the food is taking longer to heat through and cook than before ? - Set a longer cooking time (double quantity = nearly double time) or - if the food is colder than usual, rotate or turn from time to time or - set a higher power setting.

NOTE: If you cook the food over the standard time with only the same cooking mode, the power of the oven will lower automatically to avoid overheating. (The microwave power level will be reduced or the grill heating element will begin to light on and off). After pausing for 90 seconds, full power can be reset. Cooking Mode Microwave (900 W) Grill Dual Grill Standard time 20 minutes 30 minutes Grill - 30 minutes Reduced power level Microwave - 630 W Grill - 50% Grill - 50%

46


========48========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 47

UK

Service & spare parts
If you wish to purchase spare parts or require an engineer, contact your local authorised service agent. The telephone number can be obtained from the operator.

Guarantee conditions
Standard guarantee conditions
We, AEG-Electrolux, undertake that if within 24 months of the date of the purchase this AEG-Electrolux appliance or any part thereof is proved to be defective by reason only of faulty workmanship or materials, we will, at our discretion repair or replace the same FREE OF CHARGE for labour, materials or carriage on condition that: · The appliance has been correctly installed and used only on the electricity or gas supply stated on the rating plate. · The appliance has been used for normal domestic purposes only, and in accordance with the manufacturer's operating and maintenance instructions. · The appliance has not been serviced, maintained, repaired, taken apart or tampered with by any person not authorised by us. · All service work under this guarantee must be undertaken by an authorised AEG-Electrolux service agent. Any appliance or defective part replaced shall become the Company's property. · This guarantee is in addition to your statutory and other legal rights. · Home visits are made between 8.30am and 5.30pm Monday to Friday. Visits may be available outside these hours in which case a premium will be charged.

Exclusions
This guarantee does not cover: · Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light bulbs or removable parts of glass or plastic. · Costs incurred for calls to put right an appliance which is improperly installed or calls to appliances outside your country of residence. · Appliances found to be in use within a commercial environment, plus those which are subject to rental agreements. · Products of AEG-Electrolux manufacture which are not marketed by AEG-Electrolux.

European Guarantee
If you should move to another country within Europe then your guarantee moves with you to your new home subject to the following qualifications: · The guarantee starts from the date you first purchased your product. · The guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as exists in the new country of use for this brand or range of products. · This guarantee relates to you and cannot be transferred to another user. · Your new home is within the European Community (EC) or European Free Trade Area. · The product is installed and used in accordance with our instructions and is only used domestically, i.e. a normal household. · The product is installed taking into account regulations in your new country. Before you move please contact your nearest Customer Care centre, listed below, to give them details of your new home. They will then ensure that the local Service Organisation is aware of your move and able to look after you and your appliances. France Germany Italy Sweden UK Senlis Nürnberg Pordenone Stockholm Slough +33 (0) 3 44 62 29 29 +49 (0) 800 234 7378 +39 (0) 800 117511 +46 (0) 8 672 5360 +44 (0) 1753 219899

47


========49========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 48

Specifications
AC Line Voltage Distribution line fuse/circuit breaker AC Power required: Microwave Grill Microwave/Grill Microwave Grill MCD2660E MCD2661E : 230 V, 50 Hz, single phase : Minimum 16 A : 1.37 kW : 1.00 kW : 2.35 kW : 900 W (IEC 60705) : 1000 W : 2450 MHz * (Group 2 / Class B) : 592 mm (W) x 460 mm (H) x 437 mm (D) : 592 mm (W) x 388 mm (H) x 437 mm (D) : 342 mm (W) x 207 mm (H) x 368 mm (D) ** : 26 litres ** : ø 325 mm, glass : approx. 20 kg : 25 W/240 - 250 V

Output power: Microwave Frequency Outside Dimensions: Cavity Dimensions Oven Capacity Turntable Weight Oven lamp *

This Product fulfils the requirement of the European standard EN55011. In conformity with this standard, this product is classified as group 2 class B equipment. Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of electromagnetic radiation for the heat treatment of food. Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments.

** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height. Actual capacity for holding food is less.
This oven complies with the requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23/EEC as amended by 93/68/EEC. SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE AS PART OF CONTINUOUS IMPROVEMENT

Important information
Ecologically responsible disposal of packaging materials and old appliances
Packaging materials
AEG-Electrolux microwave ovens require effective packaging to protect them during transportation. Only the minimum packaging necessary is used. Packaging materials (e.g. foil or styrofoam) can place children at risk. Danger of suffocation. Keep packaging material away from children. All packaging materials used are environment friendly and can be recycled. The cardboard is made from recycled paper and the wooden parts are untreated. Plastic items are marked as follows: «PE» polyethylene eg packaging film «PS» polystyrene eg packaging (CFC-free) «PP» polypropylene eg packaging straps By using and re-using the packaging, raw materials are saved and waste volume is reduced. Packaging should be taken to your nearest recycling centre. Contact your local council for information.

Disposal of old appliances
Old appliances should be made safe before disposal by removing the plug, and cutting off and disposing of the power cable. It should then be taken to the nearest recycling centre. Check with your local Council or Environmental Health Office to see if there are facilities in your area for recycling the appliance. 48


========50========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 49

UK

Installation
INSTALLING THE APPLIANCE
1. Remove all packaging and check carefully for any signs of damage. 2. If fitting the microwave oven above a conventional oven (position A) then use the mylar sheet provided. a. Cut the Mylar sheet to fit the internal width of the unit. b. Peel back the protective cover on the tape and fix to the rear of the shelf so that it covers the service gap. (See diagram).
Mylar sheet

Inte rnal wid th

Conventional oven

ap ice g Serv

3. Fit the appliance into the kitchen cupboard slowly, and without force, until the front frame of the oven seals against the front opening of the cupboard. 4. Ensure the appliance is stable and not leaning. Ensure that a 5mm gap is 5 mm kept between the cupboard door above and the top of the frame (see diagram). 5. Fix the oven in position with the screws provided. The fixing points are located on the top and bottom corners of the oven (see diagram, item 10, on page 5). 6. It is important to ensure that the installation of this product conforms to the instructions in this operation manual and the conventional oven manufacturer's installation instructions.

The microwave can be fitted in position A or B:
Chimney Position A Position B Chimney

Conventional oven

POSITION W A B

NICHE SIZE D H

CHIMNEY (min) 50 50 40 40

Gap Between Cupboard & Ceiling 50 50 50 50

560 x 550 x 450 560 x 550 x 380 560 x 500 x 450 560 x 500 x 380

Measurements in (mm)

NOTE: Ensure the bottom of the oven is 85 cm or more above the floor.

49


========51========

1. AG-71+72D-EU English

29/03/2005

10:49

Page 50

Installation
CONNECTING THE APPLIANCE TO THE POWER SUPPLY
· The electrical outlet should be readily accessible so that the unit can be unplugged easily in an emergency. · The socket should not be positioned behind the cupboard. · The best position is above the cupboard, see (A). When not connecting the power supply cord to position (A) it should be removed from the support clip (see diagram, item 14, on page 5) and routed under the oven. · Connect the appliance to a single phase 230 V/50 Hz alternating current via a correctly installed earth socket. The socket must be fused with a 16 A fuse. · The power supply cord may only be replaced by an electrician. · Before installing, tie a piece of string to the power supply cord to facilitate connection to point (A) when the appliance is being installed. · When inserting the appliance into the high-sided cupboard, DO NOT crush the power supply cord. · Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid. (A)

ELECTRICAL CONNECTIONS
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED The manufacturer declines any liability should this safety measure not be observed. If the plug that is fitted to your appliance is not suitable for your socket outlet, you must call your local authorised AEG-Electrolux service agent.

50


========52========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:47

Page 51

D

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir bedanken uns für den Kauf dieses Mikowellengerätes und das damit der Marke AEG-Electrolux entgegengebrachte Vertrauen. Zur Nutzung aller Vorteile dieses Gerätes lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Danach bewahren Sie diese bitte zum Nachlesen gut auf. Ihr neues Mikowellengerät belohnt Sie für diese kleine Mühe mit einer tadellosen Leistung. Ferner vermeiden Sie unnötige Servicekosten. Mit diesem Warndreieck und/oder durch Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder für die Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten. Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für Schritt beim Bedienen des Gerätes. Nach diesem Zeichen erhalten Sie ergänzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des Gerätes. Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hinweise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet. Für eventuell auftretende Störungen enthält die Gebrauchsanweisung Hinweise zur selbständigen Behebung, siehe Abschnitt `Was tun, wenn...'

51


========53========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:47

Page 52

Inhalt
Wichtige sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 -55 Gerät & Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Bedienblende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Tageszeit einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Was sind Mikrowellen? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Das Geeignete Geschirr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 - 60 Tipps & techniken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 - 65 Hinweis zur Leistungseinstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 Garen mit der Mikrowelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Garen mit dem grill & Kombi-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Andere nützliche Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 - 70 Autokoch- & Autoauftau-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 - 72 Autokoch- & Autoauftau-Tabeller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 - 75 Rezepte für Autokoch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 - 77 Gar-Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 - 80 Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 - 95 Reinigung & Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 Was tun, wenn... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97 Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 Kundendienst & ersatzteile (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 Garantiebedingungen (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 Wichtige Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 Aufstellanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103-104

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. 52


========54========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:47

Page 53

D

Wichtige sicherheitshinweise
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF. Zur Vermeidung von Feuer Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können das Gargut überhitzen und Feuer verursachen. Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann. Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens 16 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens 16 A ausgestattet sein. Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten Stromkreis anzuschließen. Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen. NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen. Das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und warten, bis die Lebensmittel nicht mehr rauchen. Öffnen der Tür während der Rauchentwicklung kann Feuer verursachen. Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter und Geschirr verwenden. Siehe Seite 59 - 60. Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare Lebensmittelbehälter verwendet werden. Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum, den Drehteller und den Drehteller-Träger nach der Verwendung des Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich entzünden. Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern. Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren. Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer führen. Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden. Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden. Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern. Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung verwenden. Zur Vermeidung von Verletzungen Warnhinweis: Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die folgenden Punkte: a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein. b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen dürfen nicht gebrochen oder lose sein. c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen dürfen nicht beschädigt sein. d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen oder andere Beschädigungen vorhanden sein. e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht beschädigt sein. Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die Abdeckung des Geräts entfernt werden muss, dürfen ausschließlich von entsprechend qualifizierten Technikern vorgenommen werden. Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben. Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden Oberflächen befinden. Darauf achten, dass sich weder Fett noch Schmutz auf den Türdichtungen bzw. den benachbarten Geräteteilen ansammeln. Befolgen Sie die Hinweise unter "Reinigung und Pflege" auf Seite 96. Wird das Gerät nicht saubergehalten, kann dies die Oberfläche beeinträchtigen und sich negativ auf die Lebensdauer des Geräts auswirken. Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden. Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen. Zur Vermeidung von elektrischem Schlag Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse entfernt werden. Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken.

53


========55========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:47

Page 54

Wichtige sicherheitshinweise
Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den AEG-Electrolux autorisierten Kundendienst anfordern. Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten legen. Das Netzkabel darf nicht über heiße oder scharfe Oberflächen geführt werden, wie zum Beispiel über den heißen Lüftungsöffnungen an der oberen Rückwand des Gerätes. Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszuwechseln, sondern nur von einem von AEGElectrolux autorisierten auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von AEG-Electrolux autorisierte Kundendienststelle! Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein neues Spezialkabel ersetzt werden. Bitte das Auswechseln durch einen von AEG-Electrolux autorisierten Kundendienst vornehmen lassen. Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden: WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt werden, da sie explodieren könnten. Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit großer öffnung verwenden, damit entstehende Blasen entweichen können. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten in Mikrowellengeräten beim Entnehmen des Behälters vorsichtig sein, da es zu einem verspätetem Aufwallen durch Siedeverzug kommen kann. Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedeverzug) zu vermeiden: 1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren. 2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den Behälter zu stecken. 3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern. Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt werden, da sie selbst nach der Erwärmung explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiß anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern entfernen und die Eier in Scheiben schneiden. Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen kann. Zur Vermeidung von Verbrennungen Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topflappen o.ä. verwendet werden. Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden. Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren, bevor Sie das Gargut servieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen weitergereicht werden. Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur prüfen. Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden. Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden. Kinder von der Tür und von allen erreichbaren Teilen fernhalten, die während des Grillbetriebs heiß werden können, um Verbrennungen zu vermeiden. Die Gerätetür, die Geräteaußenflächen, die Geräterückseite, der Geräteinnenraum, Lüftungsöffnungen, Zubehörteile und das Geschirr im GRILL, KOMBI- und AUTOKOCH -Betriebsart nicht berühren, da sie heiß werden. Vor der Reinigung sicherstellen, dass alle Geräteteile abgekühlt sind. Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie ausreichende Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten haben und die Gefahren eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.

54


========56========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:47

Page 55

D

Wichtige sicherheitshinweise
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug! Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß werden. Sonstige Hinweise Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor. Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädigungen dieses Gerätes Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn, dies wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich empfohlen (siehe Seite 68). Durch Inbetriebnahme des Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt werden. Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder selbsterwärmenden Materialien muss eine wärmefeste Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers und des DrehtellerTrägers durch Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten werden. Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine Konserven in das Gerät stellen. Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie das Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller. Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden: (a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen. (b) Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf den kalten Drehteller stellen. (c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf den heißen Drehteller stellen. Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das äußere Gehäuse stellen. Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch GRILL, KOMBI- und AUTOKOCH-Betriebsart noch heiss ist, da diese sonst schmelzen könnten. In diesen Betriebsarten dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet werden, es sei denn, der Hersteller weist auf deren Eignung zu diesem Zweck hin. HINWEISE: Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann. Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen. Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.

55


========57========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:47

Page 56

Gerät & Zubehör
1 2

3 4

5

9 1. Grill-Heizelement 2. Gerätefront 3. Innenbeleuchtung 4. Bedienblende 5. Türöffnungs-Taste 6. Spritzschutz für den Hohlleiter 7. Garraum 8. Antrieb 9. Türdichtungen und Dichtungsoberlächen 10. Befestigungspunkte (4 Stellen) 11. Lüftungsöffnungen 12. Gehäuse 13. Geräterückseite 14. Netzkabel-Träger 15. Netzkabel

8

7

6

10

15

11 14 12 13

ZUBEHÖR: Überprüfen Sie, dass folgende Zubehörteile mitgeliefert wurden: (16) Drehteller (17) Drehteller-Träger (18) Hoher Rost (19) Niedriger Rost (20) 4 Befestigungsschrauben (nicht abgebildet) · Den Drehteller-Träger in die Antriebswelle am Garraumboden einsetzen. · Dann den Drehteller darauf legen. · Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass Geschirr und Behälter bei der Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren. HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör, teilen Sie Ihrem Händler oder dem AEG-Electrolux autorisierten Kundendienst bitte folgende Angaben mit: Name des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells. 56

16 17

18 19


========58========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:47

Page 57

D

Bedienblende
1 1 Display 2 Anzeigen und Symbole Je nach Instruktion leuchtet die entsprechende Anzeige über dem Symbol auf oder sie blinkt. Wenn eine Anzeige blinkt, drücken Sie die entsprechende Taste (mit dem gleichen Symbol) oder führen Sie den erforderlichen Bedienungsschritt aus. Umrühren Wenden Gewicht/Leistungsstufe Grill 3 4 5 6 7 8 Mikrowellen-Anzeige Symbol für Garen 3 ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf 4 AUTOKOCH-Taste Diese Taste zur Auswahl von einem der 2 Automatikprogramme drücken. 5 AUTOKOCH-PLUS-GRILL 1-Taste Diese Taste zur Auswahl von einem der 2 Automatikprogramme drücken. 6 AUTOKOCH-PLUS-GRILL 2-Taste Diese Taste zur Auswahl von einem der 4 Automatikprogramme drücken. 7 AUTOAUFTAU-Taste Diese Taste zur Auswahl von einem der 4 Automatikprogramme drücken. 8 BETRIEBSARTEN-Taste Mit dieser Taste wählen Sie die Mikrowellen-, Grilloder Kombifunktion. 1. einmal drücken, um die MikrowellenFunktion auszuwählen 2. zweimal drücken, um den Grill auszuwählen 3. dreimal drücken, um die Kombi-Betriebsart, d. h. Mikrowelle mit Grill auszuwählen. 9 START/QUICK-Taste 10 STOP-Taste 11 TÜRÖFFNUNGS -Taste

2

9 10

11

57


========59========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:47

Page 58

Vor Inbetriebnahme
Den Gerätestecker in die Steckdose stecken. 1. Die Anzeige blinkt: Benutzung der STOP-Taste 1. Löschen eines Eingabefehlers beim Programmieren. 2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden Betriebes. 3. Löschen eines Programms während des laufenden Betriebes durch zweimaliges Drücken.

2. Die STOP-Taste drücken. Auf dem Display erscheint:

3. Hinweise zum Einstellen der Uhr finden Sie unten. 4. Wenn Sie den Grill benutzen wollen, das Gerät zunächst 20 Minuten ohne Lebensmittel betreiben (Siehe Seite 68, Hinweis 2).

Tageszeit einstellen
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format. 1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die BETRIEBSARTEN-Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten. erscheint auf dem Display. 2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die BETRIEBSARTEN-Taste nach Schritt 1 noch einmal drücken, wird auf dem Display angezeigt. Zum Einstellen der Uhr verfahren Sie wie im folgenden Beispiel. Beispiel: Einstellen der 24 Stunden-Uhr auf 23.35 Uhr 1. Wählen Sie die Uhren-Funktion. (12 Stunden-Uhr) Wählen Sie die 24 Stunden-Uhr. 2. Stellen Sie die Stunden ein. Den ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf im Uhrzeigersinn drehen, bis die richtige Stunde angezeigt wird (23). x1 3 Sekunden lang

x1 für 3 Sekunden lang drücken

x1

4. Stellen Sie die Minuten ein. Den 3. Drücken Sie die ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ BETRIEBSARTEN-Taste um LEISTUNGS-Knopf im Uhrzeigersinn von den Stunden zu den drehen, bis die richtigen Minuten zu wechseln. Minuten angezeigt werden (35).

5. Drücken Sie die BETRIEBSARTEN-Taste um die Uhr zu starten.

x1

x1

HINWEIS: 1. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ LEISTUNGS-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. 2. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim Programmieren einen Fehler gemacht haben. 3. Wenn die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes unterbrochen wird, meldet das Display in Abständen 58

, nachdem die Stromversorgung wiederhergestellt wurde. Wenn das während des Garvorgangs passiert, wird das Programm gelöscht. Die Uhrzeit wird ebenfalls gelöscht. 4. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten, verfahren Sie wie im obigen Beispiel.


========60========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:47

Page 59

D

Was sind Mikrowellen?
Mikrowellen sind wie Radio- und Fernsehwellenelektromagnetische Wellen. Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom Magnetron erzeugt und versetzen die Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen. Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart werden. Das Geheimnis der kurzen Garzeiten liegt darin, dass die Mikrowellen von allen Seiten direkt in das Gargut eindringen. Die Energie wird optimal ausgenutzt. Im Vergleich dazu gelangt die Energie beim Kochen mit dem Elektroherd über Umwege von der Herdplatte an den Kochtopf und dann erst zum Lebensmittel. Auf diesem Umweg geht viel Energie verloren.

EIGENSCHAFTEN DER MIKROWELLEN
Mikrowellen durchdringen alle nichtmetallischen Gegenstände aus Glas, Porzellan, Keramik, Kunststoff, Holz und Papier. Das ist der Grund dafür, warum diese Materialien in der Mikrowelle nicht erhitzt werden. Das Geschirr wird nur indirekt über die Speise erwärmt. Speisen nehmen Mikrowellen auf (absorbieren) und werden dadurch erhitzt. Materialien aus Metall werden von der Mikrowelle nicht durchdrungen, die Mikrowellen werden zurückgeworfen (reflektiert). Deshalb sind Gegenstände aus Metall für die Mikrowelle in der Regel nicht geeignet. Es gibt jedoch Ausnahmen, wo Sie genau diese Eigenschaften ausnutzen können. So werden Speisen an bestimmten Stellen während des Auftauens oder Garens mit etwas Aluminiumfolie abgedeckt. Dadurch vermeiden Sie zu warme oder zu heisse bzw. übergarte Bereiche bei unregelmässigen Teilen. Beachten Sie hierzu die folgenden Hinweise.

Das Geeignete Geschirr
Glas und gas-keramik
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr gut geeignet. Der Garvorgang kann von allen Seiten beobachtet werden. Es darf jedoch nicht metallhaltig (z.B. Bleikristall) oder mit einer Metallauflage versehen sein (z.B. Goldrand, Kobaltblau).

Kunststoff
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Kunststoffgeschirr ist zum Auftauen, Erhitzen und Garen geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers.

Papier-geschirr
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Papiergeschirr ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers.

Keramik
ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muss glasiert sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle geeignet ist, führen Sie den Geschirr-Eignungstest durch. (Siehe Seite 60).

Küchenpapier
kann benutzt werden, um entstehende Feuchtigkeit bei kurzen Erhitzungsvorgängen aufzunehmen, z.B. von Brot oder Paniertem. Das Papier zwischen die Speise und den Drehteller legen. So bleibt die Oberfläche der Speise knusprig und trocken. Durch Abdecken von fettigen Speisen mit Küchenpapier werden Spritzer aufgefangen.

Porzellan
ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, Sie darauf, dass das Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw. nicht metallhaltig ist.

59


========61========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:47

Page 60

Das Geeignete Geschirr
Mikrowellenfolie
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers.

Metall
sollte in der Regel nicht verwendet werden, da Mikrowellen Metall nicht durchdringen und so nicht an die Speisen gelangen können. Es gibt jedoch Ausnahmen: Schmale Streifen aus Aluminiumfolie können zum Abdecken von Teilen verwendet werden, damit diese nicht zu schnell auftauen oder garen (z.B. die Flügel beim Hähnchen). Kleine Metallspiesse und Aluminiumschalen (z.B. bei Fertiggerichten) können benutzt werden. Sie müssen aber im Verhältnis zur Speise klein sein, z.B. müssen Aluminiumschalen mindestens 2/3 bis 3/4 mit Speise gefüllt sein. Empfehlenswert ist, die Speise in mikrowellengeeignetes Geschirr umzufüllen. Bei Verwendung von Aluminiumschalen oder anderem Metallgeschirr muss ein Mindestabstand von ca. 2,0 cm zu den Garraumwänden eingehalten werden, da diese sonst durch mögliche Funkenbildung beschädigt werden können.

Bratbeutel
können im Mikrowellengerät verwendet werden. Metallclipse sind jedoch zum Verschliessen ungeeignet, da die Bratbeutel-folie schmelzen kann. Nehmen Sie Bindfaden zum Verschliessen und stechen Sie den Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist für die Benutzung im Mikrowellengerät nicht empfehlenswert.

Das geeignete geschirr für den kombibetrieb
Für den Kombibetrieb (Mikrowelle + Grill) und Grillbetrieb können Sie jedes hitzebeständige Geschirr einsetzen, z.B. Porzellan, Keramik oder Glas. Geschirr aus Metall ist nur für den reinen Grillbetrieb zu benutzen.

Bräunungsgeschirr
ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus Glaskeramik mit einer Metallegierung am Boden, die dafür sorgt, dass die Speise gebräunt wird. Bei Verwendung von Bräunungsgeschirr muss ein geeigneter Isolator, z.B. ein Porzellanteller, zwischen Drehteller und Bräunungsschale gelegt werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit gemäss Herstelleranweisung. Bei überschreitung kann es zur Beschädigung des Drehtellers und Drehteller-Trägers kommen bzw. die Schutzsicherung des Gerätes auslösen und das Gerät ausschalten.

Kein geschirr mit metallauflage,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.

Geschirr-eignungstest
Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr mikrowellengeeignet ist, führen Sie folgenden Test durch: Das Geschirr in das Gerät stellen. Ein Glasgefäss mit 150 ml Wasser gefüllt auf oder neben das Geschirr stellen. Das Gerät 1 bis 2 Minuten bei 900 W Leistung betreiben. Wenn das Geschirr kühl oder handwarm bleibt, ist es geeignet. Diesen Test nicht für Kunststoffgeschirr durchführen. Es könnte schmelzen.

60


========62========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:47

Page 61

D

Tipps & techniken
Bevor Sie beginnen ...
Um Ihnen den Umgang mit der Mikrowelle so einfach wie möglich zu machen, haben wir für Sie die wichtigsten Hinweise und Tips nachfolgend zusammengestellt: Starten Sie Ihr Gerät nur dann, wenn sich Lebensmittel im Garraum befinden.

Alle angegebenen zeiten
in diesem Buch sind Richtwerte, die je nach Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit (Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren können.

Salz, gewürze und kräuter
In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren Eigengeschmack besser als bei konventionellen Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz sehr sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach dem Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet die Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können wie gewohnt verwendet werden.

Einstellung der zeiten
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im allgemeinen erheblich kürzer als in einem konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich deshalb an die in diesem Buch empfohlenen Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger ein. Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe. Lieber kurz nachgaren als etwas übergaren lassen.

Einsatzmöglichkeiten
Mikrowellenbetrieb: Mit dieser Betriebsart können Sie in kürzester Zeit Speisen auftauen, erhitzen und garen. Kombibetrieb: Durch die Kombination der Mikrowelle mit dem Grill können Sie gleichzeitig garen und bräunen. Die Vorteile dieses Gerätes werden also sinnvoll miteinander kombiniert. Die Hitze des Grills versiegelt schnell die Poren der Gargutrandschichten und die Mikrowellen sorgen für eine kurze schonende Garzeit. Das Lebensmittel bleibt innen saftig und wird aussen knusprig. Grillbetrieb: Ihr Gerät ist mit einem Quarzgrill ausgestattet. Diesen können Sie auch ohne Mikrowellenbetrieb wie jeden anderen konventionellen Grill benutzen.

Ausgangstemperatur
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig. Tiefgefrorene und kühlschrank-temperierte Lebensmittel benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte. Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt (Kühlschranktemperatur ca. 5° C, Raumtemperatur ca. 20° C). Für das Auftauen von Lebensmitteln wird von 18° C Tiefkühltemperatur ausgegangen. Popcorn nur in speziellen mikrowellengeeigneten Popcorn-Behältern zubereiten. Richten Sie sich genau nach den Angaben des Herstellers. Keine normalen Papierbehälter oder Glasgeschirr verwenden. Eier nicht in der Schale kochen. In der Schale baut sich Druck auf, der zum Explodieren des Eies führen könnte. Das Eigelb vor dem Garen anstechen. Kein öl oder Fett zum Fritieren im Mikrowellengerät erhitzen. Die Temperatur des öls kann nicht kontrolliert werden. Das öl könnte plötzlich aus dem Gefäss spritzen.

Garproben
Der Garzustand von Speisen kann wie bei konventioneller Zubereitung getestet werden: · Speisenthermometer: Jede Speise hat bei Abschluss des Erhitzungs- oder Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur. Mit einem Speisenthermometer können Sie feststellen, ob die Speise heiss genug bzw. gegart ist. · Gabel: Fisch können Sie mit einer Gabel prüfen. Wenn das Fischfleisch nicht mehr glasig ist und sich leicht von den Gräten löst, ist es gar. Ist es übergart, wird es zäh und trocken. · Holztäbchen: Kuchen und Brot können durch Einstechen eines Holztäbchens getestet werden. Wenn das Stäbchen nach dem Herausziehen sauber und trocken bleibt, ist die Speise gar.

Keine geschlossenen gefässe
wie Gläser oder Dosen, erhitzen. Durch den entstehenden Druck könnten die Gefässe zerspringen. (Ausnahme: Einkochen).

61


========63========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:47

Page 62

Tipps & techniken
TABELLE: GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM SPEISENTHERMOMETER
Die Innentemperatur von Speisen und Getränken können Sie mit einem Speisenthermometer feststellen. In der Temperaturtabelle sind die wichtigsten Temperaturen angegeben.
Getränk/Speise Innentemperatur am Ende der Garzeit Innentemperatur nach 10 bis 15 MinutenStandzeit

Blanchieren von gemüse
Gemüse sollte vor dem Einfrieren blanchiert werden. So bleiben die Qualität und die Aromastoffe am besten erhalten. Verfahren: Das Gemüse waschen und zerkleinern. 250 g Gemüse mit 275 ml Wasser in eine Schüssel geben und abgedeckt 3-5 Minuten erhitzen. Nach dem Blanchieren sofort in Eiswasser tauchen, um ein Weiterkochen zu verhindern, und danach abtropfen lassen. Das blanchierte Gemüse luftdicht verpacken und einfrieren.

Getränke erhitzen (Kaffee, Wasser, Tee, Milch, etc. ) Suppen erhitzen Eintöpfe erhitzen Geflügel Lammfleisch Rosa gebraten Durchgebraten Roastbeef Leicht angebraten Halb durchgebraten Gut durchgebraten Schweine-, Kalbfleisch

65-75° C

Einkochen von obst und gemüse
75-80° C 75-80° C 80-85° C 70° C 75-80° C 50-55° C 60-65° C 75-80° C 80-85° C

85-90° C 70-75° C 80-85° C 55-60° C 65-70° C 80-85° C 80-85° C

Das Einkochen in der Mikrowelle ist schnell und einfach. Im Handel gibt es speziell für die Mikrowelle geeignete Einmachgläser, Gummiringe und passende Einmachklammern aus Kunststoff. Die Hersteller geben genaue Anwendungshinweise.

Kleine und grosse mengen
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen oder garen möchten. das bedeutet, kleine Portionen garen schneller als grosse. Als Faustregel gilt: Doppelte menge=fast doppelte Zeit halbe menge=halbe Zeit

Wasserzugabe
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel können im eigenen Saft oder mit wenig Wasserzugabe gegart werden. Dadurch bleiben viele Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten.

Hohe und flache gefässe
Beide Gefässe haben das gleiche Fassungsvermögen, aber in der hohen Form ist die Garzeit länger als in der flachen. bevorzugen Sie deshalb möglichst flache Gefässe mit grosser Oberfläche. Hohe Gefässe nur für Gerichte verwenden, bei denen die Gefahr des Überkochens besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc.

Lebensmittel mit haut oder schale
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel, Pellkartoffeln, Tomaten, äpfel, Eigelb oder ähnliches, mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen. Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen, ohne dass die Haut oder Schale platzt.

Runde und ovale Gefässe
In runden und ovalen Formen garen Speisen gleichmässiger als in eckigen, da sich in Ecken Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an diesen Stellen übergaren könnte.

Fette speisen
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten garen schneller als magere Teile. Decken Sie deshalb diese Teile beim Garen mit etwas Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel mit der fetten Seite nach unten.

62


========64========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 63

D

Tipps & techniken
Abdecken
Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit im Lebensmittel erhalten und die Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken einen Deckel, Mikrowellenfolie oder eine Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Kruste erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen, nicht abdecken. Es gilt die Regel, was im konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch im Mikrowellengerät abgedeckt werden. Was im Herd offen gegart wird, kann auch im Mikrowellengerät offen gegart werden.

Anordnung
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen, Tassen oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem Drehteller anordnen. Zwischen den Portionen Platz lassen, so dass die Mikrowellenenergie von allen Seiten eindringen kann.

Wenden
Mittelgrosse Teile, wie Hamburger und Steaks, während des Garvorgangs einmal wenden, um die Garzeit zu verkürzen. Grosse Teile, wie Braten und Hähnchen, müssen gewendet werden, da die nach oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält und austrocken könnte, falls nicht gewendet wird.

Unregelmässige Teile
mit der dickeren bzw. kompakten Seite nach aussen plazieren. Gemüse (z.B. Broccoli) mit den Stielen nach aussen legen. Dickere Teile benötigen eine längere Garzeit und erhalten an den Aussenseiten mehr Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel gleichmässig garen.

Standzeit
Die Einhaltung der Standzeit ist eine der wichtigsten Mikrowellen-Regeln. Fast alle Speisen, die in der Mikrowelle aufgetaut, erhitzt oder gegart werden, benötigen eine kurze oder längere Standzeit, in der ein Temperaturausgleich stattfindet und sich die Flüssigkeit in der Speise gleichmässig verteilen kann.

Umrühren
Das Umrühren der Speisen ist notwendig, da die Mikrowellen zuerst die äusseren Bereiche erhitzen. Dadurch wird die Temperatur ausgeglichen und die Speise gleichmässig erhitzt.

63


========65========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 64

Erhitzen
· Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten herausgenommen und auf einem Teller oder in einer Schüssel erhitzt werden. · Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken, damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke müssen nicht abgedeckt werden. · Bei fest verschlossen Gefässen die Deckel entfernen. · Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee, Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäss stellen. · Grössere Mengen, wenn möglich, zwischendurch umrühren, so dass sich die Temperatur gleichmässig verteilt. · Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer Zimmertemperatur von 20° C angegeben. Bei kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich die Erhitzungszeit geringfügig. · Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2 Minuten stehen, so dass sich die Temperatur gleichmässig innerhalb der Speise verteilt (Standzeit). · Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Ausgangstemperatur, gewicht, Wassergehalt, Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc. variieren können.

Auftauen
Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von Lebensmitteln. Die Auftauzeiten sind in der Regel erheblich kürzer als beim Auftauen auf herkömmliche Weise. Nachfolgend einige Tips. Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung und legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller.

Wenden/umrühren
Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch einmal gewendet oder umgerührt werden. Teile, die aneinanderhaften, so bald wie möglich voneinander trennen und umordnen.

Verpackungen und Behälter
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter, die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ca. -40° C) als auch hitzebeständig (bis ca. 220° C) sind. So können Sie im gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen, ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen.

Kleinere mengen
tauen gleichmässiger und schneller auf als grosse. Wir empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach ganze Menüs zusammenstellen.

Abdecken
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit kleinen Aluminiumstreifen abdecken. Angetaute oder warme Teile während des Auftauens ebenfalls mit Aluminiumstreifen abdecken. Dies verhindert, dass dünnere Teile bereits zu heiss werden, während dickere Teile noch gefroren sind.

Empfindliche lebensmittel,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig auftauen, sondern nur antauen und bei Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird vermieden, dass die äusseren Bereiche bereits zu heiss werden, während die inneren noch gefroren sind.

Die standzeit
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit forgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke, kompakte Lebensmittel benötigen eine längere Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend aufgetaut sein, können Sie es weiter im Mikrowellengerät auftauen oder die Standzeit entsprechend verlängern. Die Lebensmittel nach der Standzeit möglichst sofort weiterverarbeiten und nicht wieder einfrieren.

Die Mikrowellenleistung
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein gleichmässiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellenleistung zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits an, während das Innere noch gefroren ist.

64


========66========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 65

D

Garen von frischem gemüse
· Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass die Stücke möglichst gleichmässig sind. Dies ist vor allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln). · Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und dann erst die erforderliche Menge für das Rezept abwiegen und zerkleinern. · Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der Regel erst nach dem Garen. · Pro 500 g Gemüse ca. 5 EL Wasser zugeben. Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle, (siehe Seite 78). · Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart werden. · Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren oder wenden. · Nach dem Garen das Gemüse ca. 2 Minuten stehenlassen, damit sich die Temperatur gleichmässig verteilt (Standzeit). · Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten.

Garen von fleisch, fish & geflügel
· Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Stücke möglichst gleichmässig sind. So erhalten Sie ein gutes Garergebnis. · Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung gründlich unter fliessend kaltem Wasser abwaschen und mit Küchenpapier trockentupfen. Danach wie gewohnt weiterverarbeiten. · Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm sein. · Trotz gleicher Grösse der Stücke kann das Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt u.a. an der Art des Lebensmittels, am unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als auch an der Temperatur vor dem Garen. · Grössere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach der halben Garzeit wenden, so dass sie von allen Seiten gleichmässig gegart werden. · Decken Sie Braten nach dem Garen mit Aluminiumfolie ab und lassen ihn ca. 10 Minuten ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart der Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich gleichmässig, so dass beim Anschneiden weniger Fleischsaft verlorengeht.

Auftauen & garen
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden. In der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele (siehe Seite 80). Beachten Sie ausserdem die allgemeinen Hinweise zu "Erhitzen" und "Auftauen" von Lebensmitteln. Für die Zubereitung von handelsüblichen Tiefkühl-Fertiggerichten richten Sie sich bitte nach den Herstellerangaben auf der Verpackung. In der regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für die Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.

65


========67========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 66

Hinweis zur Leistungseinstellen
Ihr Mikrowellengerät hat 5 Leistungsstufen. Zur Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe befolgen Sie bitte die Hinweise im Abschnitt Rezepte. Im allgemeinen gelten folgende Empfehlungen: 900 W für schnelles Garen oder Erwärmen, z.B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heisse Getränke, Gemüse, Fisch usw. 630 W zum längeren Garen von kompakteren Speisen wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie Käsesossen oder Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen Sossen nicht über und die Speisen garen gleichmässig, ohne am Rand hart zu werden oder überzulaufen. 450 W für kompaktere Speisen, die beim Garen mit herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt. 270 W (Auftau-Einstellung) wählen Sie diese Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmässig auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um Reis, Nudeln und Klösse zu köcheln und gebackenen Eierpudding zu kochen. 90 W zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder Blätterteig. W = Watt

Um die Mikrowellen-Leistungsstufe einzustellen: Den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf im Uhrzeigersinn drehen, um die Garzeit auszuwählen. Die BETRIEBSARTEN-Taste einmal drücken (nur Mikrowelle). Um die Mikrowellen-Leistungsstufe zu ändern, den Knopf drehen, bis die gewünschte Einstellung auf dem Display erscheint. Die Taste START/QUICK drücken. HINWEIS: Wenn keine Auswahl der Leistungsstufe erfolgt, wird automatisch die volle Leistung (900 W) eingestellt.

66


========68========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 67

D

Garen mit der Mikrowelle
Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten programmieren. (90.00) Die Garzeit (Auftauzeit) kann in Einheiten von 10 Sekunden bis fünf Minuten eingegeben werden. Sie hängt von der in der Tabelle angegebenen Gesamtlänge der Garzeit (Auftauzeit) ab. Garzeit 0-5 Minuten 5-10 Minuten 10-30 Minuten 30-90 Minuten Zeiteinheiten 10 Sekunden 30 Sekunden 1 Minute 5 Minuten

Beispiel: Angenommen, Sie wollen Suppe 2 Minuten und 30 Sekunden lang bei 630 W Mikrowellen-Leistung erwärmen. 1. Geben Sie durch Drehen 2. Wählen Sie durch des Zeitschaltuhr/ einmaliges Drücken GEWICHT/LEISTUNGSder BETRIEBSARTENKnopfs im Uhrzeigersinn Taste die gewünschte die gewünschte Garzeit Betriebsart (nur ein. Mikrowelle). 3. Wählen Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT/LEISTUNGSKnopfs die gewünschte Leistungsstufe. 4. Starten Sie den Garvorgang durch einmaliges Drücken der START/QUICKTaste.

x1

x1

Überprüfen Sie das Display.

HINWEIS: 1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch angehalten. Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die START/QUICK-Taste gedrückt wird. 2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die BETRIEBSARTENTaste. Solange Ihr Finger diese Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt. 3. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf im oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn Sie den Drehknopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, wird die Garzeit graduell von 90 Minuten vermindert.

67


========69========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 68

Garen mit grill & kombi-betrieb
Dieses Mikrowellengerät bietet zwei GRILL-Betriebsarten: 1. Nur Grill 2. Grill und Mikrowelle.

1. GAREN MIT DEM GRILL
Mit dieser Zubereitungsart können Speisen gegrillt/gebräunt werden. Beispiel : Toasten für 4 Minuten. 2. Wählen Sie durch zweimaliges 1. Geben Sie durch Drehen des Drücken der BETRIEBSARTEN ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ Taste die gewünschte LEISTUNGS-Knopfs im Uhrzeigersinn Zubereitungsart (nur Grill). die gewünschte Garzeit ein. 3. Drücken Sie die START/QUICKTaste, um den Garvorgang zu starten.

x1 x2 Überprüfen Sie das Display.

HINWEIS: 1. Der hohe oder der niedrige Rost wird zum Grillen empfohlen. 2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauchentwicklung oder Brandgeruch kommen. Das ist normal und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill 20 Minuten lang ohne Speisen.

2. GAREN IN DER KOMBI-BETRIEBSART
Diese Betriebsart ist eine Kombination von Grill und Mikrowelle (90 W bis 630 W). Die Mikrowellen-Leistungsstufe ist auf 270 W voreingestellt. Beispiel: Zubereitung von Grillspiessen (Rezept auf Seite 86 ) für 7 Minuten mit der KOMBI-BETRIEBSART (450 W). 1. Geben Sie durch Drehen 3. Drehen Sie den 2. Wählen Sie durch des ZEITSCHALTUHR/ ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ dreimaliges Drücken der GEWICHT/LEISTUNGSLEISTUNGS-Knopf auf die BETRIEBSARTEN-Taste Knopfs im Uhrzeigersinn gewünschte Mikrowellendie gewünschte die gewünschte Garzeit ein. Leistungsstufe. Zubereitungsart (Mikrowelle mit Grill). 4. Drücken Sie die START/QUICKTaste, um den Garvorgang zu starten.

x3

x1 Überprüfen Sie das Display.

68


========70========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 69

D

Andere nützliche Funktionen
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann mit den kombinierten Betriebsarten MIKROWELLE, GRILL oder KOMBI programmiert werden. Beispiel: Garen : 2 Minuten und 30 Sekunden bei 630 W 5 Minuten nur Grill

(Stufe 1) (Stufe 2) 4. Vor dem 3. Drehen Sie den Programmieren von ZEITSCHALTUHR/ Stufe 2 drücken GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf Sie die im Uhrzeigersinn auf die BETRIEBSARTENgewünschte MikrowellenTaste. Leistungsstufe.

STUFE 1 1. Geben Sie durch Drehen 2. Wählen Sie durch des ZEITSCHALTUHR/ einmaliges Drücken der GEWICHT/ LEISTUNGSBETRIEBSARTEN-Taste Knopfs im Uhrzeigersinn die gewünschte die gewünschte Garzeit Zubereitungsart (nur ein. Mikrowelle).

x1

x1

STUFE 2 5. Geben Sie durch Drehen des 6. Wählen Sie durch zweimaliges ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEIS Drücken der BETRIEBSARTENTUNGS-Knopfs im Uhrzeigersinn Taste die gewünschte die gewünschte Garzeit ein. Zubereitungsart (nur Grill).

7. Drücken Sie die START/QUICK-Taste, um den Garvorgang zu starten.

x2

x1 Überprüfen Sie das Display.

(Das Gerät arbeitet nun 2 Minuten und 30 Sekunden lang bei 630 W und anschliessend 5 Minuten mit dem Grill). ACHTUNG: Wenn Sie ein Programm einstellen, nachdem Sie GRILL gewählt haben, lassen Sie Schritte 3 und 4 aus. Wenn Sie nach der Auswahl von GRILL die BETRIEBSARTEN-Taste gedrückt halten, wechselt GRILL automatisch zu KOMBI über. Anwendungsbeispiel: Zubereitung eines Zucchini-Nudel-Auflaufs (siehe Seite 88). 1. 18 Minuten bei 900 W. 2. 7 Minuten Kombi bei 630 W. 69


========71========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 70

Andere nützliche Funktionen
2. SCHNELLKOCHFUNKTION
Mit der START/QUICK-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen: a. Direktstart Sie können sofort 30 Sekunden lang mit einer Leistung von 900 W kochen, wenn Sie die START/QUICK-Taste drücken.

HINWEIS: Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die START/QUICK-Taste nur 3 Minute nach dem vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schliessen der Tür oder Drücken der STOP-Taste, betätigt werden.

b. Verlängern der Garzeit Während des manuellen Kochens können Sie die Kochzeit durch wiederholten Tastendruck jeweils um weitere 30 Sekunden verlängern.

3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die BETRIEBSARTENTaste.

x1 Solange Sie mit dem Finger die BETRIEBSARTEN-Taste berühren, wird die Leistungsstufe angezeigt. Die Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf dem Display die Leistungsstufe angezeigt wird.

4. SICHERHEITSSPERRFUNKTION
EINSTELLEN DER SICHERHEITSSPERRFUNKTION 1. Drücken Sie die STOP-Taste und halten Sie sie 3 Sekunden lang heruntergedrückt. AUFHEBEN DER SICHERHEITSSPERRFUNKTION 1. Drücken Sie die STOP-Taste und halten Sie sie 3 Sekunden lang heruntergedrückt.

x1 für 3 Sekunden Überprüfen Sie das Display.

x1 für 3 Sekunden Bei eingestellter Sicherheitsfunktion zeigt das Display die Tageszeit an.

HINWEIS: Bei eingestellter Sicherheitssperre können Sie keine Tasten außer der STOP-Taste betätigen. 70


========72========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 71

D

Autokoch- & Autoauftau-Betrieb
Bei der AUTOKOCH- & AUTOAUFTAU-Funktion werden der korrekte Kochmodus die korrekte Kochzeit automatisch errechnet. Sie haben die Wahl zwischen 2 AUTOKOCH-, 6 AUTOKOCH-PLUS-GRILL-und 4 AUTOAUFTAU Menüs. Was Sie bei der Benutzung dieser Automatikfunktion wissen müssen. Beispiel: 1a. AUTOKOCH: Die AUTOKOCH-Taste hat 2 Menüs. Drücken Sie die AUTOKOCH-Taste einmal, das Display wird daraufhin wie dargestellt angezeigt. 1a. x1 Menünummer

1b. AUTOKOCH-PLUS-GRILL 1: Die AUTOKOCH-PLUSGRILL 1-Taste hat 2 Menüs. Drücken Sie die AUTOKOCH-PLUS-GRILL 1-Taste einmal, das Display wird daraufhin wie dargestellt angezeigt.

1b.

Menünummer

x1

1c. AUTOKOCH-PLUS-GRILL 2: Die AUTOKOCH-PLUSGRILL 2-Taste hat 4 Menüs. Drücken Sie die AUTOKOCH-PLUS-GRILL 2-Taste einmal, das Display wird daraufhin wie dargestellt angezeigt.

1c. x1

Menünummer

1d. AUTOAUFTAU: Die AUTOAUFTAU-Taste hat 4 Menüs. Drücken Sie die AUTOAUFTAU-Taste einmal, das Display wird daraufhin wie dargestellt angezeigt.

1d.

Menünummer

x1 Das Menü wird durch Drücken der AUTOAUFTAU oder der gewünschten AUTOKOCH-Taste gewählt, bis die gewünschte Menünummer angezeigt wird. Siehe Seiten 73 - 75 "AUTOKOCH- und AUTOAUFTAU TABELLEN". Das Menü wird automatisch durch Drücken der Taste AUTOKOCH oder AUTOAUFTAU geändert. 2. Das Gewicht der Speise durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEISTUNGS-Knopfs eingeben, bis das gewünschte Gewicht angezeigt wird. · Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen. · Für Speisen, deren Gewicht höher oder niedriger ist als es in der AUTOKOCH & AUTOAUFTAU-Tabelle angegeben wird, verwenden Sie den manuellen Betrieb. Die Anleitungen in den Tabellen beachten, um einwandfreie Resultate zu erzielen. 3. Um den Garvorgang zu beginnen, die START/QUICK-Taste drücken. Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum Wenden der Speisen), stoppt das Gerät automatisch, das akustische Signal ertönt, die verbleibende Garzeit u. a. Symbole werden blinkend angezeigt. Um den Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die START/QUICK-Taste. 2. ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT/ LEISTUNGS-Knopf 3. START/QUICK-Taste x1 Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, dass die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind. Falls erforderlich, können Sie die Garzeit verlängern und eine höhere Leistungsstufe einstellen. HINWEIS: Bei Verwendung der SCHNELLKOCHFUNKTION, während des Auto-Garen/ Auftauvorgangs, könnten die Gerichte übergaren. 71


========73========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 72

Autokoch- & Autoauftau-Betrieb
Beispiel 1 für AUTOKOCH-PLUS-GRILL 1: Zum Garen von Gratiniertes Fischfilet mit einem Gewicht von 1,5 kg verwenden Sie Autokoch-plus-grill 1 (A1-1). 1. Das gewünschte Automatikprogramm durch einmaliges Drücken der AUTOKOCH-PLUS-GRILL 1-Taste einstellen. 2. Geben Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ LEISTUNGS-Knopf das Gewicht ein. 3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste, um den Garvorgang zu starten.

x1

x1 Überprüfen Sie das Display.

Beispiel 2 für AUTOAUFTAU: Zum Auftauen von 0,2 kg Steakfleisch unter Benutzung der AUTOAUFTAU-Funktion (Ad-1). 1. Wählen Sie das gewünschte Menü, indem Sie die AUTOAUFTAU-Taste einmal drücken. 2. Geben Sie das gewicht durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf ein. 3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste, um den Garvorgang zu starten.

x1

x1 Überprüfen Sie das Display.

72


========74========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 73

D

Autokoch- & Autoauftau-Tabellen
TASTE AUTOKOCH Nr. AC-1 Garen Hähnchenpfanne mit Gemüse x1 MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (Ausgangstemp. Hähnchenfleisch 5° C) Auflaufform mit Mikrowellenfolie 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (Ausgangstemp. Hack 5° C) Schüssel mit Deckel VERFAHREN · Siehe Rezepte für "Hähnchenpfanne mit Gemüse" auf Seite 76. * Gesamtgewicht von allen Zutaten. · Siehe Rezepte für "Hack und Zwiebel" auf Seite 76. * Gesamtgewicht von allen Zutaten.

AC-2 Garen Hack und Zwiebel x2

TASTE

AUTOKOCHPLUS-GRILL 1 Nr. A1-1 Garen Gratiniertes Fischfilet

MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (Ausgangstemp. Fisch 5° C) Auflaufform 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (Ausgangstemp. 20° C) Auflaufform

VERFAHREN · Siehe Rezepte für "Gratiniertes Fischfilet" auf Seite 76 - 77. * Gesamtgewicht von allen Zutaten. · Siehe Rezepte für "Aufläufe" auf Seite 77. * Gesamtgewicht von allen Zutaten.

x1 A1-2 Garen Aufläufe x2

73


========75========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 74

Autokoch- & AutoAuftau-Tabellen
TASTE AUTOKOCHPLUS-GRILL 2 A2-1 Garen Pommes frites (Empfohlen für die Verwendung in herkömmlichen Backöfen) MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR 0,20 - 0,40 kg (50 g) (Ausgangstemp. -18° C) Auflaufform, Hoher Rost VERFAHREN · Die tiefgekühlten Pommes frites aus der Packung nehmen und in eine flache Form aus Porzellan geben. · Die Form auf den hohen Rost ins Gerät stellen. · Wenn das Signal ertönt, wenden. · Nach dem Garen auf einem Servierteller anrichten. (Es ist keine Standzeit erforderlich.) · Nach Geschmack salzen. HINWEIS: Die Form wird während des Garens sehr heiss. Verwenden Sie beim Entnehmen der Form Ofenhandschuhe oder Topflappen, um Verbrennungen zu vermeiden. · Die Grillspiesse vorbereiten, siehe Rezept auf Seite 88. · Auf den hohen Rost legen und garen. · Wenn das akustische Signal ertönt, wenden. · Nach dem Garen auf einem Servierteller anrichten. (Es ist keine Standzeit erforderlich). · Die Zutaten vermischen und auf den Hähnchenschenkeln verteilen. · Die Haut der Hähnchenschenkel anstechen. · Die Hähnchenschenkel mit der Hautseite nach unten auf den Rost legen, die dünnen Enden zeigen zur Mitte. · Wenn das akustische Signal ertönt, die Hähnchenschenkel wenden. · Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen. · Die Zutaten mischen und das Hähnchen damit bestreichen. · Die Haut des Hähnchens anstechen. · Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten auf den niedrigen Rost legen und garen. · Wenn das akustische Signal ertönt, das Hähnchen wenden. · Nach dem Garen ca. 3 Minuten lang im Gerät lassen, herausnehmen und zum Servieren auf einen Teller geben.pendant environ 3 minutes avant de les sortir et de les servir.

x1

A2-2 Garen Grillspiesse x2

0,2 - 0,8 kg (100 g) (Ausgangstemp. 5° C) Hoher Rost

A2-3 Garen Hähnchenschenkel x3

0,20 - 0,80 kg (50 g) (Ausgangstemp. 5° C) Hoher Rost

Zutaten für 0,6 kg Hähnchenschenkel: (3 Stück), 1-2 1 EL Öl, /2 TL Salz, 1 TL Paprika edelsüss, 1 TL Rosmarin.

A2-4 Garen Grillhähnchen x4

0,9 - 1,8 kg (100 g) (Ausgangstemp. 5° C) Auflaufform Niedriger Rost

Zutaten für 1,2 kg Grillhähnchen: Salz und Pfeffer, 1 TL Paprika edelsüss, 2 EL Öl

74


========76========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 75

D

Autokoch- & AutoAuftau-Tabellen
TASTE AUTOAUFTAU Nr. Ad-1 Auftauen Steak und Kotelett x1 MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18° C) (Siehe HINWEIS unten) VERFAHREN · Die Speise auf einem Teller in die Mitte des Drehtellers stellen. · Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die Speise wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab. · Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10 - 15 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist. · Decken Sie den Drehteller mit Frischhaltefolie ab. · Legen Sie den Block Hackfleisch auf den Drehteller. · Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, drehen Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie die aufgetauten Teile, sofern möglich. · Nach dem Auftauen 5 - 10 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist. · Den Kuchen von jeglicher Verpackung befreien. · Auf einen flachen Teller in die Mitte des Drehtellers stellen. · Den Kuchen nach dem Auftauen in möglichst gleich grosse Stücke schneiden, zwischen den Stücken etwas Abstand lassen und 15 - 60 Minuten stehenlassen, bis er gleichmässig aufgetaut ist.

Ad-2 Auftauen Hackfleisch x2

0,2 - 1,0 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18° C) Frischhaltefolie ( Siehe HINWEIS unten)

Ad-3 Auftauen Kuchen x3

0,1 - 1,4 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18° C) Flachen Teller

Ad-4 Auftauen Brot x4

0,1 - 1,0 kg (100 g) · Auf einen flachen Teller in die Mitte des (Ausgangstemp. -18° C) Drehtellers stellen. Flachen Teller · Wenn das Signal ertönt, die Scheiben neu (Für dieses Programm anordnen und aufgetaute Scheiben abnehmen. werden nur Brotscheiben · Nach dem Auftauen alle Scheiben voneinander empfohlen.) trennen und auf einem grossen Teller verteilen. Das Brot mit Aluminiumfolie abdecken und 5 - 10 Minuten stehenlassen, bis es vollständig aufgetaut ist.

HINWEIS: Autoauftau 1. Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden. 2. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden. 3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken. 4. Torte, die aus Sahne/Creme hergestellt oder damit verziert wurde, reagiert sehr empfindlich auf MikrowellenEnergie. Sobald sich die Creme schnell verflüssigt, nehmen Sie die Torte am besten sofort aus dem Ofen und lassen Sie bei Raumtemperatur 10 bis 30 Minuten stehen. Speise 5. Für Ad-1 die Speisen wie in der Abbildung gezeigt in das Gerät stellen: Steaks und Koteletts
Geschirr Drehteller

75


========77========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 76

Rezepte für Autokoch
HÄHNCHENPFANNE MIT GEMÜSE (AC-1) Pikante Hähnchenpfanne Zutaten
0,5 kg 60 g 1 25 g 50 g 50 g 150 g 10 g 150 ml 1,0 kg 120 g 1 50 g 100 g 100 g 300 g 20 g 300 ml 1,5kg 180 g 1 75 g 150 g 150 g 450 g 30 g 450 ml Langkornreis Briefchen Safranfäden Zwiebel (in Scheiben) Rote Paprikaschote (in Streifen) Porree (in Streifen) Hähnchenbrust (gewürfelt) Pfeffer, Paprikapulver Butter oder Margarine Fleischbrühe

Zubereitung 1. Den Reis mit den Safranfäden mischen und in die gefettete Auflaufform geben. 2. Die Zwiebelscheiben, Paprika, Porreestreifen und die Hähnchenbrustwürfel mischen und würzen. Auf den Reis schichten. 3. Die Butter in Flöckchen darauf verteilen. 4. Die Fleischbrühe darübergiessen und mit Mikrowellenfolie abdecken. Mit AUTOKOCH (AC-1) für "Hähnchenpfanne mit Gemüse" garen. 5. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.

HACK UND ZWIEBEL (AC-2) Zutaten
0,5 kg 150 g 50 g
1/2

1,0 kg 300 g 100 g 1 30 g 230 ml 40 g 125 g 125 g 1 tbsp

1,5kg Hackfleisch (1/2 Schwein, 1/2 Rind) Zwiebel (fein gehackt) Ei Semmelbrösel Salz und Pfeffer 345 ml Fleischbrühe 60 g Tomatenmark 190 g Kartoffeln (fein gehackt) 190 g Karotten (fein gehackt) 11/2 tbsp gehackte Petersilie 450 g 150 g 11/2 45 g

15 g 115 ml 20 g 65 g 65 g 1/2 tbsp

Zubereitung 1. Das Hackfleisch mit den Zwiebelwürfeln, dem Ei und den Semmelbröseln zu einem Teig kneten und mit Salz und Pfeffer würzen. Den Hackfleischteig in die Schüssel geben. 2. Die Fleischbrühe mit dem Tomatenmark mischen. 3. Die Kartoffeln und Möhren mit der Flüssigkeit auf das Hackfleisch geben, miteinander vermengen. 4. Abdecken und mit AUTOKOCH (AC-2) für "Hack und Zwiebel" garen. 5. Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, umrühren und wieder abdecken. 6. Nach dem Garen, umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit Petersilie bestreut servieren.

GRATINIERTES FISCHFILET (A1-1) Fischauflauf auf italienische Art Zutaten
0,5 kg 200 g tbsp 1/2 tbsp 30 g
1/2

1,0 kg 430 g 1 tbsp 1 tbsp 50 g 300 g 11/2 tbsp 180 g 3/4 tbsp

1,5 kg 630 g 11/2 tbsp 11/2 tbsp 80 g 450 g 2 tbsp 280 g 1 tbsp Fischfilet Zitronensaft Anchovis-butter Gouda (geriebenen) Salz und Pfeffer frische Tomaten gehackte gemischte Kräuter Mozarella gehacktes Basilikum

150 g 1 tbsp 100 g 1/2 tbsp

Zubereitung 1. Den Fisch waschen und abtrocknen, mit Zitronensaft beträufeln, salzen und mit Anchovis-Butter einreiben. 2. In eine Auflaufform geben. 3. Den Gouda auf dem Fisch verteilen. 4. Die Tomaten waschen, die Stielansätze entfernen. In Scheiben schneiden und auf den Käse geben. 5. Mit Salz, Pfeffer und gemischten Kräutern würzen. 6. Mozarella abtropfen lassen, in Scheiben schneiden und auf die Tomaten geben. Mit Basilikum bestreuen. 7. Die Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen und mit AUTOKOCH-PLUS-GRILL 1 (A1-1) für "Gratiniertes Fischfilet" garen. 8. Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.

76


========78========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 77

D

Rezepte für Autokoch
GRATINIERTES FISCHFILET (A1-1) Fisch Esterhazy Zutaten
0,5 kg 230 g 100 g 20 g 40 g 10 g 1 tbsp 50 g 50 g 1,0 kg 450 g 200 g 40 g 100 g 10 g 11/2 tbsp 100 g 100 g 1,5 kg 680 g 300 g 60 g 140 g 20 g 2 tbsp 150 g 150 g Fischfilet Porree (in Ringe schneiden) Zwiebel (feine Scheiben) Möhre (gerieben) Butter oder Margarine Salz, Pfeffer und Muskat Zitronensaft Crème fraîche Gouda (geriebenen)

Zubereitung 1. Das Gemüse, die Butter und die Gewürze in eine Schüssel mit Deckel geben und gründlich vermischen. Abhängig vom Gewicht für 2-6 Minuten auf 900 W garen lassen. 2. Den Fisch waschen, abtrocknen, mit Zitronensaft beträufeln und salzen. 3. Die Crème fraîche mit dem Gemüse mischen und würzen. 4. Die Hälfte des Gemüses in eine Auflaufform geben. Den Fisch darauf legen und mit dem restlichen Gemüse bedecken. 5. Den Gouda darauf verteilen und die Form auf den Drehteller stellen, mit AUTOKOCH-PLUSGRILL 1 (A1-1) für "Gratiniertes Fischfilet" garen. 6. Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.

AUFLÄUFE (A1-2) Spinatauflauf Zutaten
0,5 kg 150 g 15 g 150 g 35 g 50 g 1 40 g 1,0 kg 300 g 30 g 300 g 75 g 100 g 2 75 g 1,5 kg 450 g 45 g 450 g 110 g 150 g 3 115 g Blattspinat (auftauen und abgiessen) Zwiebel (fein gehackt) Salz, Pfeffer, Muskat Kartoffeln (in Scheiben) gekochter Schinken (gewürfelt) Crème fraîche Eier geriebenen Käse Paprikapulver

Zubereitung 1. Den Blattspinat mit der Zwiebel mischen und mit Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen. 2. Die Schüssel einfetten. Abwechselnd die Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte Lage sollte Spinat sein. 3. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen und über das Gemüse giessen. 4. Den Auflauf mit dem geriebenen Käse und Paprika bestreuen. 5. Auf den Drehteller stellen, mit AUTOKOCHPLUS-GRILL 1 (A1-2) für "Aufläufe" garen. 6. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.

AUFLÄUFE (A1-2) Kartoffel-Zucchini-Auflauf Zutaten
0,5 kg 200 g 115 g 75 g 1
1/2

1,0 kg 400 g 230 g 150 g 2 1 75 g 20 g

1,5 kg 600 g 345 g 225 g 3 2 120 g 30 g Kartoffeln (in Scheiben) Zucchini (feine Scheiben) Crème fraîche Ei(er) Zehen Knoblauch (zerdrückt) Salz, Pfeffer Gouda (geriebenen) Sonnenblumenkerne Paprikapulver

40 g 10 g

Zubereitung 1. Die Auflaufform einfetten und abwechselnde Lagen von Kartoffelscheiben und Zucchinischeiben in die Schüssel geben. 2. Die Eier mit Crème fraîche mischen, mit Salz, Pfeffer und Knoblauch würzen und über das Gemüse giessen. 3. Den Auflauf mit dem geriebenen Gouda und Paprika bestreuen. 4. Abschliessend den Auflauf mit Sonnenblumenkernen bestreuen. 5. Auf den Drehteller stellen, mit AUTOKOCHPLUS-GRILL 1 (A1-2) für "Aufläufe" garen. 6. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.

77


========79========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 78

Gar-Tabellen
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
Getränk/Speise 1 Tasse 1 Tasse* 1 Tasse 6 Tassen 1 Schüssel Tellergericht (Gemüse, Fleisch und Beilagen) Eintopf Suppe, klar Cremesuppe Gemüse Beilagen Fleisch, 1 Scheibe* Fischfilet* Würstchen, 2 Stück Kuchen, 1 Stück Babynahrung, 1 Glas Kaffee, Milch, Wasser, Menge EinLeistung -g/ml- stellung -Stufe150 900 W 150 900 W 150 900 W 900 900 W 1000 900 W 500 900 W 200 200 200 200 500 200 500 200 200 180 150 190 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 450 W 450 W 900 W 450 W 450 W 450 W Zeit -Minca.1 ca.1 ca.2 8-10 9-11 4-6 11/2 -2 1-11/2 11/2-21/2 2-3 3-5 2-3 4-5 ca. 3 3-5 1-11/2 1 /2-1 1 /2-1 ca. 1 3-4 ca.1/2 4-6 Verfahrenshinweise nicht abdecken nicht abdecken nicht abdecken, zum Kochen bringen nicht abdecken, zum Kochen bringen abdecken, zum Kochen bringen Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken, zwischendurch umrühren abdecken, nach dem Erhitzen umrühren abdecken, nach dem Erhitzen umrühren abdecken, nach dem Erhitzen umrühren eventuell etwas Wasser zugeben, abdecken, nach der halben Erhitzungszeit umrühren mit etwas Wasser beträufeln, abdecken, zwischendurch umrühren mit etwas Sauce beträufeln, abdecken abdecken die Haut mehrmals einstechen auf ein Kuchengitter legen Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren und die Temperatur prüfen zwischendurch umrühren in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine Suppentasse geben; zwischendurch umrühren mit Zucker und 250 ml Flüssigkeit anrühren,abdecken, zwischendurch und nach dem Erhitzen gut umrühren

Margarine oder Butter schmelzen* 50 Schokolade schmelzen 100 6 Blatt Gelatine auflösen 10 Tortenguss für 1/4 1 Flüssigkeit
* ab Kühlschranktemperatur

10

TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Gemüse Artischocken Blattspinat Blumenkohl Brokkoli Champignons Chinakohl Erbsen Fenchel Gemüsezwiebel Kohlrabi Möhren Paprikaschote Pellkartoffeln Porree/Lauch Rotkohl Rosenkohl Salzkartoffeln Sellerie Weisskohl Zucchini Menge Ein- Leistung Zeit -g- stellung -Stufe- -Min300 900 W 5-7 300 900 W 4-5 800 500 500 500 300 500 500 250 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 12-15 6-8 6-8 6-8 5-7 6-8 6-8 4-5 7-9 9-11 6-8 6-8 7-9 15-17 7-9 7-9 7-9 15-17 6-8 Verfahrenshinweise den Stiel entfernen, abdecken nach dem Waschen gut abtropfen lassen, abdecken, zwischendurch ein- bis zweimal umrühren 1 ganzer Kopf, abdecken in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren abdecken, zwischendurch umrühren in Viertel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren ganz, in Mikrowellenfolie garen in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren abdecken, zwischendurch umrühren in Ringe schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren in Streifen schneiden,abdecken, ein- bis zweimal zwischendurch umrühren ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren in gleich grosse Stücke schneiden, etwas salzen, abdecken, zwischendurch umrühren in feine Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren Wasserzugabe -EL/ml3-4 EL 5-6 EL 4-5 EL 4-5 EL 4-5 EL 4-5 EL 4-5 EL 50 ml 4-5 EL 4-5 EL 4-5 EL 4-5 EL 50 ml 50 ml 150 ml 50 ml 50 ml 4-5 EL

78


========80========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 79

D

Gar-Tabellen
TABELLE : GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Fleisch, Fisch und Geflügel Braten (Schwein, Kalb, Lamm) Menge -g500 Ein- Leistung Zeit stellung -Stufe- -Min450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 900 W 630 W 900 W 630 W 450 W 90 W 90 W 5-8 6-8 (*) 5-8 4-5 16-18 5-7 (*) 14-16 4-6 26-28 5-6 (*) 26-28 4-5 5-8 8-10 (*) 3-5 12-15 12-15 (*) 4-6 20-23 6-9 9-11 5-7 (*) 9-11 3-5 6-7 (*) 4-6 7-9 (*) 4-5 Verfahrenshinweise Standzeit -Min10 Nach Geschmack würzen, auf den niedrigen Rost legen nach (*) wenden.

1000

10

1500

10

Roastbeef (medium)

1000

Nach Geschmack würzen, mit der fetten Seite nach unten auf den niedrigen Rost legen, nach (*) wenden.

10

1500

10

Hackbraten Hähnchen

1000 1200

Hackfleischteig (halb Schwein/halb Rind) zubereiten, in eine Auflaufform legen und auf dem niedrigen Rost garen Nach Geschmack würzen, mit der Brustseite nach unten auf den niedrigen Rost legen, nach (*) wenden.

10

Hähnchenschenkel Forelle

200 250

Nach Geschmack würzen, mit der Hautseite nach unten auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden. Waschen, mit Zitronensaft beträufeln, von innen und aussen salzen, auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden

3 2

TABELLEN: GRILLEN UND GRATINIEREN VON FLEISCH, AUFLÄUFEN UND KÄSETOASTS
Gericht Menge -gEin- Leistung Zeit stellung -Stufe- -Min11-12(*) 6-8 11-12(*) 6-8 13-14(*) 9-10 9-11(*) 6-7 8-13 450 W 450 W 1/2 5-6 1/2-1 5-6 Verfahrenshinweise Auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden, nach dem Grillen würzen. Auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden, nach dem Grillen würzen. Auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden, nach dem Grillen würzen. Auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden. Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen. Die Grillzeit ist abhängig von der verwendeten Käsesorte. Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen, mit einer Scheibe gekochten Schinken, einer Scheibe Ananas und einer Scheibe Schmelzkäse belegen, auf dem hohen Rost grillen. Vor dem Grillen in der Mitte einstechen. 400 Rumpsteaks 2 Stück, medium 200 Filetsteaks, 2 Stück, medium 300 Lammkoteletts 2 Stück, rosa 400 Grillwürste 5 Stück Gratinieren von Aufläufen u.a. Käsetoast 1 Stück 4 Stück 4

79


========81========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 80

Gar-Tabellen
TABELLE : AUFBACKEN VON TIEFGEKÜHLTEN SNACKS
TiefkühlSnacks Pommes frites Pizza Menge Ein-gstellung 250 300 400 Flammkuchen Belegte Baguettes 300 250 Leistung -Stufe630 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 270 W Zeit -MinVerfahrenshinweise 3-4 In eine flache Auflaufform legen und auf den hohen Rost stellen. 8-10 Nach ca. 5-6 Min. Grillzeit wenden. (Dünne Pommes frites benötigen eine etwas kürzere Grillzeit). 4-6 Auf den niedrigen Rost legen. 4-6 6-7 5-7 8-10 Auf den niedrigen Rost legen. 8-10 Auf den hohen Rost legen.

TABELLE : AUFTAUEN
Lebensmittel Menge Leistung Auftauzeit -g-Stufe- -MinGulasch 500 270 W 8-9 Schinken oder Wurst im Stück 200 270 W 2-3 Aufschnitt 200 270 W 2-4 Würstchen, 8 Stück 600 270 W 6-8 4 Stück 300 270 W 3-5 Hähnchen 1200 270 W 18-20 1000 Hähnchenschenkel Hähnchenbrust Fisch im Stück Fischfilet Krabben Brötchen, 2 Stück Weissbrot,ganz Mischbrot, ganz Kuchen, 1 Stück Obstkuchen,1 Stück Butter Sahne Käse in Scheiben Obst wie Erdbeeren Himbeeren, Kirschen, Pflaumen 1000 200 450 800 400 300 80 500 1000 150 150 250 200 200 250 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 13-15 13-15 3-4 7-9 12-13 5-7 6-8 1-11/2 3-5 8-10 1-3 2-3 1-3 2+2 1-2 3-5 Verfahrenshinweise nach der halben Auftauzeit trennen/umrühren nur antauen nach je 1 Min. die äusseren Scheiben abnehmen nebeneinander legen, nach der halben Auftauzeit wenden auf einen umgedrehten Teller legen, nach der halben Auftauzeit wenden auf einen umgedrehten Teller legen, nach der halben Auftauzeit wenden nach der halben Auftauzeit wenden nach der halben Auftauzeit wenden nach der halben Auftauzeit wenden nach der halben Auftauzeit wenden nach der halben Auftauzeit wenden nach der halben Auftauzeit wenden und aufgetaute Teile wegnehmen nur antauen nach der halben Auftauzeit wenden, Eiskern bleibt nach der halben Auftauzeit wenden, Eiskern bleibt auf einen Teller legen auf einen Teller legen nur antauen den Deckel entfernen; nach 2 Min Auftauzeit in eine Schüssel geben und weiter auftauen lassen nur antauen gleichmässig nebeneinander legen nach der halben Auftauzeit wenden Standzeit -Min10-15 5 5 5-10 5-10 30-90 30-90 30-90 10-15 30-90 10-15 5-10 30 30 30 5 10 5 5-10 10 5

Zum Auftauen von Koteletts, Steaks, Hackfleisch, Brot und Kuchen die Automatikprogramme Ad-1 bid Ad-4 benutzen.

TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
Gemüse Fischfilet Forelle, 1 Stück Tellergericht Blattspinat Brokkoli Erbsen Kohlrabi Mischgemüse Rosenkohl Rotkohl Grünkohl Menge
-g-

Leistung
-Stufe-

Garzeit
-Min-

Verfahrenshinweise 3-5 EL 3-5 EL 3-5 EL 3-5 EL 3-5 EL 3-5 EL 3-5 EL

400 250 400 300 300 300 300 500 300 450 600

900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W

9-11 6-8 8-10 7-10 6-8 6-8 7-8 9-11 6-8 10-12 13-15

Standzeit -Minabdecken 1-2 abdecken 1-2 abdecken, nach ca. 6 Minuten umrühren 2 abdecken, ein- bis zweimal zwischendurch umrühren 2 abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2

80


========82========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 81

D

Rezepte
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes beachten: Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen. Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem Buch. Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch, Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen angefeuchtet werden. Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während des Garens Flüssigkeit zugeben. Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben. Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät geeignet.

FÜR DEN KOMBIBETRIEB
Im allgemeinen gelten die gleichen Regeln wie für den Mikrowellenbetrieb. Zusätzlich sollten Sie folgende Hinweise beachten: 1. Die Mikrowellenleistung sollte auf die Art des Lebensmittels und die Garzeit abgestimmt werden. Richten Sie sich nach den Rezepten in diesem Kochbuchteil. 2. Wenn Sie Speisen im Kombibetrieb MikrowelleGrill zubereiten, sollten Sie folgendes beachten: Für grosse, dicke Lebensmittel, wie z.B. Schweinebraten, ist die Mikrowellenzeit entsprechend länger als für kleine, flache Lebensmittel. Beim Grill verhält es sich jedoch umgekehrt. Je näher das Lebensmittel an den Grill gelangt, desto schneller wird es braun. Das heisst, wenn Sie grosse Bratenstücke im Kombibetrieb zubereiten, ist die Grillzeit gegebenenfalls kürzer als für kleinere Bratenstücke. 3. Für das Grillen benutzen Sie den hohen Rost, um eine schnelle und gleichmässige Bräunung zu erzielen (Ausnahme: grosse, dicke Lebensmittel und Aufläufe werden auch auf dem niedrigen Rost gegrillt.)

DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN
· Alle Rezepte in diesem Buch sind - wenn nicht anders angegeben - für 4 Portionen berechnet. · Empfehlungen für das geeignete Geschirr und die Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am Anfang der Rezepte. · Es wird in der Regel von verzehrsfertigen Mengen ausgegangen, ausser wenn speziell etwas anderes angegeben ist. · Die in den Rezepten angegebenen Eier haben ein Gewicht von ca. 55 g (Gewichtsklasse M).

VERWENDETE ABKüRZUNGEN
EL = Eßlöffel TL = Teelöffel Pr = Prise Ta = Tasse Min = Minuten ml = Milliliter cm = Zentimeter Durchm = Durchmesser TK = Tiefkühlprodukt Msp = Messerspitze Pck = Päckchen kg = Kilogramm MW = Mikrowellen g = Gramm Sec = Sekunden l = Liter F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse MWG = Mikrowellengerät

81


========83========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 82

Suppen & vorspeisen
Frankreich

Zwiebelsuppe
Gesamtgarzeit: ca 14 - 17 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) 4 Suppentassen (à 200 ml) Zutaten 1 EL Butter oder Margarine 2 Zwiebeln (100 g), in Scheiben 800 ml Fleischbrühe Salz, Pfeffer 2 Toastscheiben 4 EL geriebener Käse (40 g) Schweden

1. Die Butter in der Schüssel verteilen. Die Zwiebelscheiben, die Fleischbrühe und die Gewürze dazugeben und abgedeckt garen. 9-11 Min. 900 W 2. Die Toastscheiben toasten, in Würfel schneiden und auf die Suppentassen verteilen. Die Suppe darübergiessen und mit dem Käse bestreuen. 3. Die Tassen auf den hohen Rost stellen und die Suppe gratinieren. 6-7 Min.

Krebssuppe
Gesamtgarzeit: ca. 11-15 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 50 g Möhren, in Scheiben 3 EL Butter oder Margarine (30 g) 500 ml Fleischbrühe 100 ml Weisswein & 100ml Madeira 200 g Krebsfleisch aus der Dose 1/2 Lorbeerblatt 3 weisse Pfefferkörner Thymian 3 EL Mehl (30 g) 100 ml Sahne

1. Das Gemüse mit dem Fett (2 EL) in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen. 2-3 Min. 900 W 2. Die Fleischbrühe, den Wein, den Madeira sowie das Krebsfleisch und die Gewürze zum Gemüse geben. Abdecken und garen. 7-9 Min. 450 W 3. Das Lorbeerblatt und die Pfefferkörner aus der Suppe nehmen. Das Mehl mit wenig kaltem Wasser anrühren und zur Suppe geben. Die Sahne zufügen, verrühren und nochmals erhitzen. 2-3 Min. 900 W 4. Die Suppe umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Kurz vor dem Servieren die Butter (1 EL) zugeben.

Schweiz

Bündner gerstensuppe
Gesamtgarzeit: ca. 27-34 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (3 I Inhalt) Zutaten 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 1-2 Möhren (130 g), in Scheiben 15 g Sellerie, gewürfelt 1 Porreestange (130 g), in Ringen 3 Weisskohlblätter (100 g), in Streifen 200 g Kalbsknochen 50 g durchwachsener Schinkenspeck, in Streifen Pfeffer 50 g Gerstenkörner 700 ml Fleischbrühe 4 Wiener Würstchen (300 g)

1. Die Butter und die Zwiebelwürfel in die Schüssel geben und abgedeckt dünsten. ca. 1-2 Min. 900 W 2. Das Gemüse in die Schüssel geben. Die Knochen, die Schinkenspeckstreifen und die Gerste zugeben und mit Fleischbrühe auffüllen. Mit Pfeffer würzen und abgedeckt garen. 1. 9-11 Min. 900 W 2. 17-21 Min. 450 W 3. Die Würstchen kleinschneiden und die letzten 5 Minuten darin erhitzen. 4. Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen. Die Knochen vor dem Servieren aus der Suppe nehmen.

82


========84========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 83

D

Suppen & vorspeisen
Spanien

Champignons mit rosmarin
Gesamtgarzeit: ca. 10-17 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt) Flache runde Schüssel mit Deckel (Durchm. ca. 22 cm) Zutaten 8 grosse Champignons (ca. 225g), ganz 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 50 g Schinken, fein gewürfelt schwarzer Pfeffer, gemahlen, Rosmarin, gekerbelt 125 ml Weisswein, trocken 125 ml Sahne 2 EL Mehl (20 g)

1. Die Stiele aus den Champignons herausschneiden und die Stiele kleinschneiden. 2. Die Butter in die Schüssel geben und auf dem Boden verstreichen. Die Zwiebel und Schinkenwürfel und die Champignonstiele zufügen, mit Pfeffer und Rosmarin würzen, abdecken und garen. 3-5 Min. 900 W Abkühlen lassen. 3. In der zweiten Schüssel 100 ml Wein und die Sahne abgedeckt erhitzen. 1-3 Min. 900 W 4. Mit dem restlichen Wein das Mehl anrühren, in die heisse Flüssigkeit einrühren und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. ca. 1 Min. 900 W 5. Die Champignons mit der Schinkenmischung füllen, in die Sauce setzen und auf dem hohen Rost gratinieren. 6-8 Min. 270 W Die Champignons nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.

Spanien

Gefüllter schinken
Gesamtgarzeit: ca. 13-18 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Flache ovale Auflaufform (ca. 26 cm lang) Zutaten 150 g Blattspinat, entstielt 150 g Speisequark, 20 % F.i.Tr. 50 g geriebener Emmentaler Käse Pfeffer Paprika, edelsüss 8 Scheiben gekochter Schinken (400 g) 125 ml Wasser 125 ml Sahne 2 EL Mehl (20 g) 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form

1. Den Spinat fein schneiden, mit dem Quark und dem Käse verrühren und nach Geschmack würzen. 2. Auf jede Scheibe des gekochten Schinkens einen Esslöffel der Füllung geben und aufrollen. Mit einem Holzspiess den Schinken feststecken. 3. Eine Béchamelsauce herstellen. Dafür die Flüssigkeit in die Schüssel geben, abdecken und erhitzen. 2-4 Min. 900 W Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die Flüssigkeit geben und mit dem Schneebesen glattrühren, bis sie sich gelöst hat. Abdecken, aufkochen und binden lassen. 1-2 Min. 900 W Umrühren und abschmecken. 4. Die Sauce in die gefettete Auflaufform geben, die Röllchen hineinsetzen und auf dem Drehteller garen. 10-12 Min. 630 W Die Schinkenröllchen nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen. Tipp: Sie können auch fertige Béchamelsauce aus dem Handel verwenden.

83


========85========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 84

Fleisch, fisch & geflügel
Griechenland

Auberginen mit hackfleischfüllung
Gesamtgarzeit: ca. 17-22 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt) Flache ovale Auflaufform mit Deckel (ca. 30 cm lang) Zutaten 2 Auberginen, ohne Stiele (je ca.250 g) 3 Tomaten (ca. 200 g) 1 TL Olivenöl zum Einfetten der Form 2 Zwiebeln (100 g), gehackt 4 milde grüne Peperoni 200 g Hackfleisch (Rind oder Lamm) 2 Knoblauchzehen, zerdrückt 2 El glatte Petersilie, gehackt Salz & Pfeffer Rosenpaprika 60 g griech. Schafskäse, gewürfelt Tipp: Sie können die Auberginen durch Zucchini ersetzen.

1. Die Auberginen längs halbieren. Das Fruchtfleisch mit einem Teelöffel so herauslösen, dass ein etwa 1 cm breiter Rand zurückbleibt. Die Auberginen salzen. Das Fruchtfleisch würfeln. 2. Zwei Tomaten häuten, die Stengelansätze herausschneiden und würfeln. 3. Den Boden der Schüssel mit dem Olivenöl einfetten, die Zwiebeln zugeben, abdecken und andünsten. ca. 2 Min. 900 W 4. Die Peperoni entstielen, entkernen und in Ringe schneiden. Ein Drittel für die Garnierung aufheben. Das Hackfleisch mit den Auberginen- Zwiebel- und Tomatenwürfeln, den Peperoniringen, den zerdrückten Knoblauchzehen und der Petersilie mischen und würzen. 5. Die Auberginenhälften trockentupfen. Die Hälfte der Hackfleischmasse einfüllen, den Schafskäse darauf verteilen, dann die restliche Füllung daraufgeben. 6. Die Auberginenhälften in die gefettete Auflaufform setzen, auf den niedrigen Rost stellen und garen. 11-13 Min. 630 W Die Auberginenhälften mit den Peperoniringen und den Tomatenscheiben garnieren und weitergaren. 4-7 Min. 630 W Die Auberginen nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.

Deutsch

Mandelforellen
Gesamtgarzeit: ca. 16-19 Minuten Geschirr: Flache ovale Auflaufform (ca. 32 cm lang) Zutaten 4 Forellen (à 200 g), küchenfertig Saft einer Zitrone Salz 30 g Butter oder Margarine 5 EL Mehl (50 g) 1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form 50 g Mandelblättchen

1. Die Forellen waschen und trockentupfen und mit Zitronensaft beträufeln. Den Fisch innen und aussen salzen und 15 Minuten stehen lassen. 2. Die Butter schmelzen. 1 Min. 900 W 3. Den Fisch trockentupfen, mit der Butter bestreichen und im Mehl wälzen. 4. Die Form einfetten, die Forellen hineinlegen und auf dem niedrigen Rost garen. Nach zwei Drittel der Zeit wenden und die Mandeln über die Forellen streuen. 15-18 Min. 450 W Nach Ende der Garzeit die Mandelforellen 2 Minuten stehen lassen. Tipp: Dazu passen Petersilien-Kartoffeln und grüner Salat.

84


========86========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 85

D

Fleisch, fisch & geflügel
Niederlande

Hackschüssel
Gesamtgarzeit: ca. 20-23 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 500 g Hackfleisch (halb Schwein, halb Rind) 3 Zwiebeln (150 g), fein gehackt 1 Ei 50 g Semmelbrösel Salz & Pfeffer 350 ml Fleischbrühe 70 g Tomatenmark 2 Kartoffeln (200 g), gewürfelt 2 Möhren (200 g), gewürfelt 2 EL Petersilie, gehackt

1. Das Hackfleisch mit den Zwiebelwürfeln, dem Ei und den Semmelbröseln zu einem Teig kneten und mit Salz und Pfeffer würzen. Den Hackfleischteig in die Schüssel geben. 2. Die Fleischbrühe mit dem Tomatenmark mischen. 3. Die Kartoffeln und Möhren mit der Flüssigkeit auf das Hackfleisch geben, miteinander vermengen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 20-23 Min. 900 W Die Hackschüssel nochmals umrühren, und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit Petersilie bestreut servieren.

Österreich

Gefülltes brathähnchen
(2 Portionen) Gesamtgarzeit: ca. 36-40 Minuten Geschirr: Schüssel (2 I Inhalt) Zwirnsfaden Zutaten 1 Hähnchen (1000 g) Salz Rosmarin, gekerbelt & Majoran, gekerbelt 1 altbackenes Brötchen (Semmel, 40 g) 1 Bund Petersilie, fein gehackt (10 g) 1 Pr. Muskatnuss 5 EL Butter oder Margarine (50 g) 1 Eigelb 1 EL Paprika, edelsüss 1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form

1. Das Hähnchen waschen, trockentupfen und innen mit Salz, Rosmarin und Majoran würzen. 2. Für die Füllung das Brötchen ca. 10 Minuten in kaltem Wasser einweichen, danach ausdrücken. Mit Salz, Petersilie, Muskatnuss, Butter (20 g) und Eigelb mischen und das Hähnchen damit füllen. Die Öffnung mit Bindfaden oder Fleischerrollfaden zunähen. 3. Die Butter (30 g) erhitzen. ca. 1 Min. 900 W Paprika und Salz unter die Butter rühren und das Hähnchen damit bestreichen. 4. Das Hähnchen in der gefetteten Schüssel offen garen. Nach der Hälfte der Garzeit wenden. 35-39 Min. 630 W Das gefüllte Brathähnchen nach dem Garen ca. 3 Minuten stehen lassen.

85


========87========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 86

Fleisch, fisch & geflügel
Schweiz

Züricher geschnetzeltes
Gesamtgarzeit: ca. 9-14 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 600 g Kalbsfilet 1 EL Butter oder Margarine 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 100 ml Weisswein gewürtzter Saucenbinder, dunkel, für ca. 1/2 I Sauce 300 ml Sahne 1 EL Petersilie, gehackt Italien

1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden. 2. Die Butter in der Schüssel gleichmässig verstreichen. Die Zwiebel und das Fleisch in die Schüssel geben und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 6-9 Min. 900 W 3. Den Weisswein, den Saucenbinder und die Sahne zufügen, umrühren und abgedeckt weitergaren. Zwischendurch einmal umrühren. 3-5 Min. 900 W 4. Das Geschnetzelte abschmecken, nochmals umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit der Petersilie garniert servieren.

Kalbsschnitzel mit mozzarella
Gesamtgarzeit: ca. 24-31 Minuten Geschirr: Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel (ca. 25 cm lang) Zutaten 2 Mozzarella-Käse (à 150 g) 500 g geschälte Tomaten, aus der Dose (ohne Flüssigkeit) 4 Kalbsschnitzel (600 g) 20 ml Olivenöl 2 Knoblauchzehen, in Scheiben Pfeffer, frisch gemahlen 2 EL Kapern (20 g) Oregano, Salz

1. Den Mozzarella in Scheiben schneiden. Die Tomaten mit dem Pürierstab eines Handrührgerätes pürieren. 2. Die Schnitzel waschen, trockentupfen und flachklopfen. Das Öl und die Knoblauchscheiben in der Auflaufform verteilen. Die Schnitzel hineinlegen und das Tomatenpüree darauf verteilen. Mit Pfeffer, Kapern und Oregano bestreuen und abgedeckt auf dem niedrigen Rost garen. 15-19 Min. 630 W Die Fleischscheiben wenden. 3. Auf jedes Stück Fleisch einige Scheiben Mozzarella legen, salzen und offen auf dem hohen Rost grillen. 9-12 Min. 630 W Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen. Tipp: Dazu können Sie Spaghetti und einen frischen Salat reichen.

Deutschland

Bunte fleischspiesse
Gesamtgarzeit: 17-18 Minuten Geschirr: Hoher Rost Vier Holzspiesse (ca. 25 cm lang) Zutaten 400 g Schweineschnitzel 100 g Schinkenspeck 2 Zwiebeln (100 g) geviertelt 4 Tomaten (250 g) geviertelt 1/2 grüne Paprikaschote (100 g), geachtelt 2 EL Öl 4 TL Paprika, edelsüss Salz 1 TL Cayennepfeffer 1 TL Worcestersauce 86

1. Das Schnitzelfleisch und den Schinkenspeck in etwa 23 cm grosse Würfel schneiden. 2. Das Fleisch und das Gemüse abwechselnd auf vier Holzspiesse stecken. 3. Das Öl mit den Gewürzen verrühren und die Spiesse damit bestreichen. Die Spiesse auf den hohen Rost legen und mit dem AUTOKOCHPLUS-GRILL 2


========88========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 87

D

Fleisch, fisch & geflügel
Frankreich

Seezungenfilets
(für 2 Portionen) Gesamtgarzeit: ca. 11-13 Minuten Geschirr: Flache ovale, Auflaufform mit Deckel (ca. 26 cm lang) Zutaten 400 g Seezungenfilets 1 Zitrone, unbehandelt 2 Tomaten (150 g) 1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form 1 EL Pflanzenöl 1 EL Petersilie, gehackt Salz & Pfeffer 4 EL Weisswein (30 ml) 2 EL Butter oder Margarine (20 g)

1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen. Vorhandene Gräten entfernen. 2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben schneiden. 3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln. 4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem Weisswein angiessen. 5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen, abdecken und garen. 11-13 Min. 630 W Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen. Tipp: Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch, Heilbutt, Meeräsche, Scholle oder Kabeljau verwenden.

Italien

Wachteln in käse-kräutersauce
Gesamtgarzeit: ca. 27-33 Minuten Geschirr: Zwirnsfaden Flache runde Auflaufform (Durchm. ca. 22 cm) Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 4 Wachteln (600 g) Salz & Pfeffer 200 g durchwachsener Speck, dünne Scheiben 1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form 1 EL frische Petersilie Rosmarin & Basilikum, fein gehackt & Salbei 150 ml Portwein 250 ml Fleischbrühe 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 2 EL Mehl (20 g) 50 g geriebener Emmentaler Käse

1. Die Wachteln waschen und sorgfältig trockentupfen. Aussen und innen salzen und pfeffern, mit Speckscheiben umwickeln und mit Zwirnsfaden festbinden. 2. Die Auflaufform einfetten, die Wachteln hineinlegen und andünsten. Zwischendurch wenden. 10-12 Min. 900 W 3. Die Kräuter fein hacken, über die Wachteln streuen und den Portwein darübergiessen. Die Wachteln weitergaren. 13-15 Min. 630 W Die Wachteln aus dem Bratenfond nehmen. 4. Für die Sauce die Fleischbrühe in der Schüssel abgedeckt erhitzen. 2-3 Min. 900 W Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die Flüssigkeit rühren, aufkochen lassen und garen. Zwischendurch einmal umrühren. 1-2 Min. 900 W 5. Den Käse in die Sauce rühren. Die Käsesauce zum Bratenfond geben, alles gut verrühren, und nochmals erhitzen. ca. 1 Min. 900 W 6. Die Sauce über die Wachteln giessen und servieren.

87


========89========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 88

Fleisch, fisch & geflügel
Schweiz

Fischfilet mit käsesauce
Gesamtgarzeit: ca. 21-25 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt) Flache ovale Auflaufform (ca. 25 cm lang) Zutaten 4 Fischfilets (ca. 800 g) (z.B. Egli, Flunder oder Kabeljau) 2 EL Zitronensaft Salz 1 EL Butter oder Margarine 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 2 EL Mehl (20 g) 100 ml Weisswein 1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form 100 g geriebener Emmentaler Käse 2 EL gehackte Petersilie

1. Die Filets waschen, trockentupfen und mit Zitronensaft beträufeln. Etwa 15 Min. stehen lassen, nochmals trockentupfen und salzen. 2. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen. Die Zwiebelwürfel hineingeben und abgedeckt andünsten. 1-2 Min. 900 W 3. Das Mehl über die Zwiebeln streuen und verrühren. Den Weisswein dazugiessen und mischen. 4. Die Auflaufform einfetten und die Filets hineinlegen. Die Sauce über die Filets giessen und mit Käse bestreuen. Auf den niedrigen Rost stellen und garen. 1. 7-8 Min. 450 W anschliessend 2. 14-16 Min. 450 W Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. Mit gehackter Petersilie garniert servieren.

Gemüse, nudeln, reis und knödel
Deutschland

Zucchini-nudel-auflauf
Gesamtgarzeit: ca. 37 - 44 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Auflaufform (ca. 26 cm lang) Zutaten 500 ml Wasser 1/2 TL Öl 80 g Makkaroni 400 g Tomaten, aus der Dose, zerkleinert 3 Zwiebeln (150 g), fein gehackt Basilikum, Thymian, Salz, Pfeffer 1 EL Öl zum Einfetten der Form 450 g Zucchini, in Scheiben 150 g Sauerrahm 2 Eier 100 g geriebener Cheddar

1. Das Wasser, das Öl und das Salz in die Schüssel geben und abgedeckt zum Kochen bringen. 3-4 Min. 900 W 2. Die Makkaroni in Stücke brechen, zugeben, umrühren und quellen lassen. 9 -11 Min. 270 W Die Nudeln abtropfen und abkühlen lassen. 3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut würzen. Die Makkaroni hineingeben und mit der Tomatensauce begiessen. Die Zucchinischeiben darauf verteilen. 4. Den Sauerrahm mit den Eiern verschlagen und über den Auflauf giessen. Den geriebenen Käse darüberstreuen. Auf den niedrigen Rost stellen und garen. 1.18-21 Min. 900 W anschliessend 2. 7-8 Min. 630 W Den Auflauf nach dem Garen etwa 5-10 Minuten stehen lassen.

88


========90========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 89

D

Gemüse, nudeln, reis und knödel
Österreich

Semmelknödel
Gesamtgarzeit: ca. 8-11 Minuten (für 5 Portionen) Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt) 5 Tassen oder Puddingförmchen Zutaten 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt ca. 500 ml Milch 200 g getrocknete Semmelwürfel (von ca. 5 Semmeln = Brötchen) 3 Eier

1. Die Semmel in kleine Würfel schneiden und mit der Milch begiessen. 2. Das Fett auf dem Boden der Schüssel verteilen, die Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und dünsten. 1-2 Min. 900 W 3. Die Zwiebeln zu den Brotwürfeln geben. Die Eier verschlagen, zugeben und alles gut verrühren, bis ein geschmeidiger Teig entsteht. Bei Bedarf etwas Milch zugeben. 4. Die Teigmasse gleichmässig in 5 Tassen oder Puddingförmchen verteilen, mit Mikrowellenfolie abdecken, am Drehtellerrand anordnen und garen. 6-8 Min. 900 W Die Knödel nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen. Vor dem Servieren die Knödel auf einen Teller stürzen.

Italien

Lasagne al forno
Gesamtgarzeit: ca. 18-25 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel (ca. 20x20x6 cm) Zutaten 300 g Tomaten aus der Dose 50 g Schinken, fein gewürfelt 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 1 Knoblauchzehe, zerdrückt 250 g Hackfleisch vom Rind 2 EL Tomatenmark (30 g) Salz & Pfeffer Oregano & Thymian & Basilikum 150 ml Rahm (Crème fraîche) 100 ml Milch 50 g geriebener Parmesankäse 1 TL gemischte gehackte Kräuter 1 TL Olivenöl Salz & Pfeffer Musskatnuss 1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form 125 g grüne Plattennudeln 1 EL geriebener Parmesankäse 1 EL Butter oder Margarine

1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den Schinkenund Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch, dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen. Würzen, und abgedeckt dünsten. 5-8 Min. 900 W 2. Den Rahm mit der Milch, dem parmesankäse, den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen. 3. Die Auflaufform fetten. den Boden der Form mit einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln geben und mit etwas Sauce begiessen. Das zweite Drittel der Nudeln darüberlegen und nacheinander die Hackfleischmasse, etwas Sauce und die restlichen Nudeln obenaufschichten. Zum Abschluss die Nudeln mit viel Sauce bedecken und mit Parmesankäse bestreuen. Butterflöckchen obenaufsetzen und abgedeckt garen. 13-17 Min. 630 W Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10 Minuten ruhen lassen.

89


========91========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 90

Gemüse, nudeln, reis und knödel
Italien

Tagliatelle mit sahne und basilikum
(für 2 Portionen) Gesamtgarzeit: ca. 16-22 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Runde Souffléform (Durchm. ca. 20 cm) Zutaten 1I Wasser 1 TL Salz 200 g Tagliatelle (Bandnudeln) 1 Knoblauchzehe 15-20 Basilikumblätter 200 g Rahm (Crème fraîche) 30 g geriebener Parmesankäse Salz & Pfeffer

1. Das Wasser mit dem Salz in die Schüssel geben, abdecken und zum Kochen bringen. 9-11 Min. 900 W 2. Die Nudeln zufügen, nochmals ankochen und garziehen lassen. 1. 1-2 Min. 900 W 2. 6-9 Min. 270 W 3. In der Zwischenzeit die Souffléform mit der Knoblauchzehe ausreiben. Die Basilikumblätter kleinschneiden. Etwas zur Garnierung beiseitestellen. 4. Die Nudeln gut abtropfen lassen. Den Rahm unterrühren und die Nudeln mit dem Basilikum bestreuen. 5. Den Parmesankäse, Salz und Pfeffer hinzufügen, in die Souffléform füllen und umrühren. Das Gericht mit Basilikum garnieren und heiss servieren.

Schweiz

Kohlrabi in dillsauce

(2 Portionen)

Gesamtgarzeit: ca. 101/2-131/2 Minuten Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (1 I Inhalt) Zutaten 400 g Kohlrabi, in Scheiben (ca. 2 Stück) 4-5 EL Wasser 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 150 ml Rahm (Crème fraîche) Salz, Pfeffer, Muskat & Paprikapulver einige Tropfen Zitronensaft 1 Bund Dill, fein gehackt

1. Den Kohlrabi mit dem Wasser in die Schüssel geben und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 9-12 Min. 900 W Die Flüssigkeit abgiessen. 2. Die Butter in der Schüssel verteilen, den Rahm zugeben und offen erhitzen. Nicht kochen lassen! ca. 11/2 Min. 900 W 3. Die Sauce mit Salz, den Gewürzen und dem Zitronensaft abschmecken. Den Dill unterheben, und die Sauce über den Kohlrabi giessen. Den Kohlrabi nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. Tipp: Der Kohlrabi kann durch Schwarzwurzeln ersetzt werden.

Griechenland

KaRtoffel-knoblauch-paste
Gesamtgarzeit: ca. 8-10 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt) Zutaten 400 g Pellkartoffeln 2-3 EL Wasser 2-3 knoblauchzehen 6 EL Olivenöl 6 EL Fleischbrühe Salz Saft von einer Zitrone 1 milde Peperoni

1. Die Kartoffeln und das Wasser in die Schüssel geben, abdecken und garen. Zwischendurch einmal umrühren. 8-10 Min. 900 W 2. Die Kartoffeln pellen und noch heiss durch eine Kartoffelpresse oder durch ein feines Sieb drücken. 3. Die Knoblauchzehen mit der Knoblauchpresse zerdrücken und zu den Kartoffeln geben. 4. Das Olivenöl, die Fleischbrühe, Salz und Zitronensaft nach Geschmack mit den Kartoffeln verrühren, bis eine geschmeidige Masse entsteht. Eventuell noch etwas Öl oder Fleischbrühe zugeben. 5. Die Paste mit Peperoniringen garniert servieren.

90


========92========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 91

D

Gemüse, nudelin, reis und knödel
Schweiz

Tessiner risotto
Gesamtgarzeit ca. 20-25 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 50 g durchwachsener Speck 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 200 g Rundkornreis (Arboris) 400 ml Fleischbrühe 70 g Sbrinz, gerieben, (ersatzweise geriebener Emmentaler Käse) 1 Prise Safran Salz & Pfeffer

1. Den Speck würfeln. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verstreichen. Die Zwiebel- und Speckwürfel hineingeben und abgedeckt andünsten. 2-3 Min. 900 W 2. Den Reis zugeben, mit der Fleischbrühe auffüllen, ankochen und garziehen lassen. 1.3-5 Min. 900 W anschliessend 2.15-17 Min. 270 W Den Reis nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. 3. Den Käse und den Safran untermischen und abschmecken. Tipp: Dazu passen geschmorte Pfifferlinge oder Champignons und ein gemischter Salat.

Getränke, desserts & kuchen
Spanien

WeiSSe pfirsichberge
(ergibt ca. 8 Stück) Gesamtgarzeit: ca. 3-5 Minuten Geschirr: Runde flache Glasform (Durchm. ca. 24 cm) Zutaten 470 g Pfirsichhälften, abgetropft, aus der Dose 2 Eiweiss 70 g Zucker 75 g gemahlene Mandeln 2 Eigelb 2 EL Cognac 1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form

1. Die Pfirsichhälften trockentupfen. 2. Das Eiweiss steifschlagen. Zum Schluss etwas Zucker (35 g) einrieseln lassen. 3. Die Mandeln, den restlichen Zucker (35 g), das Eigelb und den Cognac miteinander verrühren. 4. Die Pfirsichhälften mit der Mischung füllen. Den Eischnee mit einem Spritzbeutel auf die Füllungen spritzen. 5. Die Form einfetten. Die Pfirsiche in die Glasform setzen und auf dem niedrigen Rost gratinieren. 3-5 Min. 630 W

91


========93========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 92

Getränke, desserts & kuchen
Deutschland

Griessflammeri mit himbeersauce
Gesamtgarzeit: ca. 15-20 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 500 ml Milch 40 g Zucker 15 g mandeln, gehackt 50 g Griess 1 Eigelb 1 EL Wasser 1 Eiweiss 250 g Himbeeren 50 ml Wasser 40 g Zucker

1. Milch, Zucker und Mandeln in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen. 3-5 Min. 900 W 2. Den Griess hineingeben, umrühren und abgedeckt garen, zwischendurch einmal umrühren. 10-12 Min. 270 W 3. Das Eigelb mit dem Wasser in einer Tasse verrühren und unter den heissen Brei rühren. Eiweiss steifschlagen und locker unterheben. Den Griessflammeri in Schälchen umfüllen. 4. Für die Sauce die Himbeeren waschen, vorsichtig trockentupfen und mit Wasser und Zucker in eine Schüssel geben. Abgedeckt erhitzen. 2-3 Min. 900 W 5. Die Himbeeren pürieren und entweder kalt oder heiss zum Griessflammeri servieren.

Frankreich

Birnen in schokolade
Gesamtgarzeit: ca. 8-13 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt) Zutaten 4 Birnen (600 g) 60 g Zucker 1 Pck. Vanillezucker (10 g) 1 EL Birnenlikör, 30 % Vol 150 ml Wasser 130 g Zartbitterschokolade 100 g Rahm (Crème fraîche) Tipp: Dazu kann noch eine Kugel Vanilleeis gereicht werden.

1. Die Birnen im Ganzen schälen. 2. Den Zucker, den Vanillezucker, den Likör und das Wasser in die Schüssel geben, verrühren und abgedeckt erhitzen. 1-2 Min. 900 W 3. Die Birnen in die Flüssigkeit setzen und abgedeckt garen. 5-8 Min. 900 W Die Birnen aus dem Sud nehmen und kalt stellen. 4. 50 ml von dem Birnensud in die kleinere Schüssel geben. Die zerkleinerte Schokolade und den Rahm zufügen und abgedeckt erhitzen. 2-3 Min. 900 W 5. Die Sauce gut umrühren. Die Birnen mit der Sauce übergiessen und servieren.

Österreich

Schokolade mit sahne
(für 1 Portion) Gesamtgarzeit: ca. 1 Minute Geschirr: Grosse Tasse (200 ml Inhalt) Zutaten 150 ml Milch 30 g Zartbitterschokolade, geraspelt 30 ml Sahne Schokoladenstreusel

1. Die Milch in die Tasse giessen. Die Blockschokolade, zur Milch geben, umrühren und erhitzen. Zwischendurch nochmals umrühren. ca. 1 Min. 900 W 2. Die Sahne steifschlagen, auf die Schokolade geben und mit Schokoladenstreuseln garniert servieren.

92


========94========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 93

D

Getränke, desserts & kuchen
Schweden

Pistazienreis mit erdbeeren
Gesamtgarzeit: ca. 27-31 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 125 g Langkornreis 150 ml Milch 175 ml Wasser 1 Vanilleschote 1 Prise Salz 50 g Zucker 250 g Erdbeeren 40 g Zucker 40 ml Cointreau (Orangenlikör, 40 % Vol) 200 ml Sahne 1 Eiweiss 50 g Pistazienkerne

1. Den Reis in die Schüssel geben und mit der Flüssigkeit auffüllen. Die Vanilleschote aufschlitzen, mit dem Salz und dem Zucker zum Reis geben und abgedeckt garen, zwischendurch einmal umrühren. 1. 3-5 Min. 900 W 2. 24-26 Min. 270 W Den Reis nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen. 2. Die Erdbeeren halbieren, mit Zucker und Orangenlikör mischen. 3. Die Vanilleschote aus dem Reis herausnehmen und den Reis im Wasserbad unter Rühren erkalten lassen. Die Sahne und das Eiweiss getrennt steifschlagen. Zuerst die Pistazien, dann die Sahne und zum Schluss das Eiweiss unter den kalten Reis heben. 4. Den Reis in einer grossen Schüssel anrichten, eine Vertiefung hineindrücken und die Erdbeeren in die Vertiefung legen.

Niederlande

Feuertrunk
(für10 Portionen) Gesamtgarzeit: ca. 8-10 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 500 ml Weisswein 500 ml Rotwein, trocken 500 ml Rum, 54 % Vol 1 unbehandelte Apfelsine 3 Stangen Zimt 75 g Zucker 10 TL Kluntjes (Kandiszucker)

1. Den Alkohol in die Schüssel giessen. Die Apfelsine dünn schälen, und die Apfelsinenschale mit dem Zimt und dem Zucker zum Alkohol geben. Den Feuertrunk abgedeckt erhitzen. 8-10 Min. 900 W 2. Die Apfelsinenschale und den Zimt herausnehmen. In die Groggläser jeweils einen Teelöffel Kluntjes geben, den Feuertrunk hineingiessen und servieren.

93


========95========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 94

Getränke, desserts & kuchen
Dänemark

Beerengrütze mit vanillesauce
Gesamtgarzeit: ca. 8-12 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen 150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen 150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen 250 ml Weisswein 100 g Zucker 50 ml Zitronensaft 8 Blatt Gelatine 300 ml Milch Mark einer 1/2 Vanilleschote 30 g Zucker 15 g Speisestärke Tipp: Sie können auch gefrorenes Obst verwenden, wenn dieses zuvor aufgetaut wurde.

1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die restlichen Beeren mit dem Weisswein pürieren, in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen. 5-7 Min. 900 W Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen. 2. Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten einweichen, danach herausnehmen und ausdrücken. Die Gelatine in das heisse Früchtepüree rühren, bis sie sich gelöst hat. Die Grütze in den Kühlschrank stellen und fest werden lassen. 3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das Mark herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker und die Speisestärke in die Milch einrühren und abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluss noch einmal umrühren. 3-5 Min. 900 W 4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce dazu reichen.

Deutschland

Käsekuchen
(für 12 Portionen) Gesamtgarzeit: ca. 21-27 Minuten Geschirr: Runde Backform (Durchm. ca. 26 cm) Zutaten 300 g Mehl 1 EL Kakao 3 TL Backpulver (9 g) 150 g Zucker 1 Ei 150 g Butter oder Margarine 1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form 100 g Butter oder Margarine 100 g Zucker 1 Pck. Vanillezucker (10 g) 3 Eier 400 g Speisequark, 20 % F.i.Tr. 1 Pck. Vanillepuddingpulver (40 g)

1. Das Mehl mit dem Kakao und dem Backpulver mischen. Den Zucker, das Ei und die Butter zugeben und mit dem Knethaken des Handrührgerätes verrühren. 2. Die Form einfetten, etwa 2/3 des Teiges hineingeben und auf dem Boden andrücken. Einen Rand von 2 cm hochdrücken und den Teig vorbacken. 6-8 Min. 630 W 3. Für die Füllung die Butter mit dem Schneebesen des Handrührgerätes schaumig rühren, den Zucker dazugeben und die Eier nach und nach einrühren. Zum Schluss den Quark und das Puddingpulver unterrühren. 4. Die Quarkmasse auf dem vorgegarten Teig verteilen, die restlichen Teigkrümel auf dem Kuchen verteilen und backen. 15-19 Min. 630 W

94


========96========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 95

D

Getränke, desserts & kuchen
Grossbritannien

Schokoladenkuchen mit eis
(für 12 Portionen) Gesamtgarzeit: ca. 15-21 Minuten Geschirr: Gugelhupfform (Durchm. ca. 21 cm, 10 cm hoch) 2 Schüsseln mit Deckel (1 I Inhalt) Zutaten 175 g Butter oder Margarine 175 g Zucker 3 Eier 175 g Mehl 1 TL Backpulver 2 EL Kakao (20 g) 50 ml Milch 500 ml Vanilleeis 65 g tiefgekühlte Himbeeren 250 g Kuvertüre, halbbitter Variationen: a) Kirschkuchen: Den Kakao durch 1TL Vanilleessenz ersetzen und 50 g gehackte Kirschen (kandiert) zum Teig geben. Mit weisser Schokolade überziehen. b) Kaffeekuchen: 2 EL Instantkaffee in 2 EL heissem Wasser aufgelöst dazugeben. Die Milchmenge auf einen Esslöffel reduzieren. Mit brauner Schokolade überziehen. c) Nusskuchen: 50 g Walnüsse dazugeben. Mit Nusskuvertüre überziehen.

1. Die Butter schaumig rühren und den Zucker langsam unterrühren. Die Eier nach und nach zufügen und gut verrühren. Mehl, Backpulver und Kakao mischen und dazugeben. Die Milch zugiessen und alles gut verrühren. 2. Die Form einfetten, den Teig einfüllen und garen. 8-10 Min. 630 W Prüfen Sie mit einem Holzstäbchen, ob der Teig gar ist. 3. Den Kuchen in der Form 10 Minuten ruhen lassen, dann aus der Form stürzen. Bis zum Füllen vollständig auskühlen lassen. 4. Den unteren Rand des Kuchens 2 cm waagerecht abschneiden und beiseite legen. Den Kuchen drehen, 1 cm vom inneren und äusseren Rand entfernt senkrecht einschneiden und das Innere mit dem Löffel herausheben. 5. Die Eiscreme in die Schüssel geben und antauen. ca. 1 Min. 270 W Die Eiscreme in den Kuchen füllen und die Himbeeren in das Eis drücken. Den Boden darauflegen und den Kuchen umdrehen. 6. Die Kuvertüre in die zweite Schüssel geben und schmelzen lassen. 3-6 Min. 450 W Umrühren und den Kuchen damit überziehen. 7. Den Kuchen einfrieren und vor dem Servieren antauen. 3-4 Min. 270 W Tipp (Schokoladenkuchen mit Eis): Dieser Kuchen schmeckt auch ohne Füllung sehr lecker.

Deutschland

HeiSSe zitrone
Gesamtgarzeit: ca. 1 Minute Geschirr: Teeglas (150 ml Inhalt) Zutaten 100 ml Wasser Saft einer Zitrone 2-3 TL Zucker (für 1 Portion)

1. Wasser und Zitronensaft in eine Tasse geben und erhitzen. ca. 1 Min. 900 W Zucker nach Geschmack einrühren.

95


========97========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 96

Reinigung und Pflege
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN KEINESFALLS KOMMERZIELLE OFENREINIGER, DAMPFREINIGER, SCHEUERMITTEL, SCHARFE REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL ODER SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN. DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS. Gerätegehäuse Die Aussenseite des Gerätes mit einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen. Bedienfeld Öffnen Sie vor dem Reinigen die Gerätetür, um das Bedienfeld zu deaktivieren. Beim Reinigen des Bedienfeldes vorsichtig verfahren. Das Bedienfeld mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann. Garraum 1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm gründlich nachwischen, bis alle Rückstände vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den Spritzschutz für den Hohlleiter. 2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser durch die kleinen Öffnungen an der Wand eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann. 3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum. 4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmässig unter Verwendung des Grills, siehe HINWEIS 2 auf Seite 68. Speisereste oder Fettspritzer können Rauch oder unangenehme Gerüche verursachen. Drehteller und Drehteller-Träger Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den DrehtellerTräger aus dem Garraum. Den Drehteller und den Träger mit einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem weichen Tuch trocknen. Beide Teile sind spülmaschinenfest. Gerätetür Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen. Roste Die Roste mit einem milden Spülmittel reinigen und nachtrocknen. Die Roste sind spülmaschinengeeignet. HINWEIS: Dampfreiniger dürfen nicht verwendet werden.

96


========98========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 97

D

Was tun, wenn...
... das Mikrowellengerät nicht arbeitet? Überprüfen Sie, ob ­ der Netzstecker eingesteckt ist, ­ die Sicherungen in der Installation in Ordnung sind, ­ eventuell der Strom ausgefallen ist, Sollten die Sicherungen mehrfach auslösen, rufen Sie bitte einen zugelassenen Elektroinstallateur. ­ die Kindersicherung programmiert ist. ... die Mikrowelle nicht arbeitet? Überprüfen Sie, ob ­ die Tür richtig geschlossen ist, ­ peisereste oder Fremdkörper in der Tür klemmen, ­ die Türdichtungen und Türdichtungsflächen sauber sind, ­ die START/QUICK-Taste gedrückt wurde. ... sich der Drehteller nicht dreht? Überprüfen Sie, - das Drehkreuz richtig auf dem Antrieb sitzt, ­ der Drehteller ausgeschaltet ist, ­ Geschirr verwendet wird, das über den Drehteller herausragt oder ­ Lebensmittel über den Drehteller ragen und ihn somit blockieren, ­ sich Speisereste unter dem Drehteller befinden. ... die Mikrowelle nicht abschaltet? ­ Ziehen Sie den Netzstecker oder schalten Sie die Sicherung aus. ­ Rufen Sie den AEG-Electrolux-Kundendienst oder Ihren Fachhändler. ... die Garraumlampe ausfällt? - Rufen Sie den AEG-Electrolux-Kundendienst oder eine durch AEG-Electrolux geschulte Elektro-Fachkraft an. Der Austausch der Garraumbeleuchtung darf nur durch diese durchgeführt werden. ... die Speisen langsamer heiß und gar werden als bisher? - Stellen Sie eine längere Garzeit ein (doppelte Menge = fast doppelte Zeit) oder, ­ wenn die Speisen kälter waren als sonst, drehen Sie diese zwischendurch um oder wenden Sie sie oder ­ stellen Sie eine höhere Leistung ein.

HINWEIS: Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert oder das Grillheizelement wird ein- und ausgeschaltet.) Nach einer Pause von 90 Sekunden kann die volle Leistung wieder eingestellt werden. Betriebsart Mikrowelle (900 W) Grill Kombi-Betrieb Standardzeit 20 minuten 30 minuten Grill - 30 minuten Reduzierte Leistung Mikrowelle - 630 W Grill - 50 % Grill - 50 %

97


========99========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 98

Kundendienst
Sehr geehrter Kunde,
der Werkskundendienst von AEG-Electrolux Hausgeräte ist ezentral organisiert. Damit bieten wir Ihnen überall einen zuverlässigen Service. Unter der für Sie kostengünstigen Rufnummer

0180 322 66 22

(EUR 0.09 /Minute)

können Sie im Bedarfsfall einen unserer Spezialisten oder Service-Partner anfordern. Ihre Ersatzteil-Bestellung geben Sie bitte unter der zentralen Rufnummer 0180 5 00 10 76 auf. (EUR 0.12 /Minute) Mit freundlichen Grüßen Ihr AEG-Electrolux Werkskundendienst Sie können sich auch persönlich an unsere Service-Stellen wenden. PLZ
04299 04357 07548 14482 16866 18069 22525 24113 25770 27721 28208 30179 34123 35745 41541 46562 48165 49084 52068 56068 56070 57076

Adresse
Leipzig* Leipzig* Gera* Potsdam-Babelsberg Kyrik* Rostock* Hamburg-Bahrenfeld Kiel* Hemmingstedt* Ritterhude* Bremen* Hannover Kassel-Bettenhausen* Herborn-Burg* Dormagen-St. Peter Voerde* Münster* Osnabrück* Aachen* Koblenz* Koblenz* Siegen* Industriegelände, W. Hartmann-Straße Holzhäuser Str. 120 W.-Busch-Str. 38 Südstraße 11 Wetzlarer Straße 14-16 Hamburger Str. 31 Gewerbestr. 1 Holstenkamp 40 v. d. Goltz-Allee 2 Kösliner Str. 18 Stader Landstr. 4 Emil-von-Behring-Straße 3 Wiesenauer Straße 13 Lilienthalstraße 5 Junostraße 1 Sachtlebenstraße 1 Friedrich-Wilhelm-Straße 22 Zum Kaiserbusch 1 Pferdestraße 23 Auf der Hüls 197 Rheinstraße 17 A.-Hosch-Str. 14 Weidenauer Straße 239

PLZ
59071 60326 66115 67663 71034 74743 76185 78054 79108 82401 84307 85598 86159 87437 88213 90429 92260 93059 94032 95038 97078 99096

Adresse
Hamm Frankfurt Saarbrücken-Malstatt* Kaiserslautern* Böblingen-Hulb Seckach Karlsruhe-Mühlburg* Villingen-Schwenningen* Freiburg* Rottenbuch Eggenfelden Baldham/Vaterstetten Augsburg* Kempten* Ravensburg* Nürnberg Ammerthal* Regensburg* Passau* Hof* Würzburg* Erfurt* Ostwennemarstr. 1 Mainzer Landstraße 349 Ludwigstraße 55-57 Pariser Straße 200 Dornierstraße 7 Bergstr. 9F Neureuther Straße 5-7 Alleenstr. 28/1 Tullastraße 84 Solder 13 Dorfzellhub 32 Neue Poststr. 23 Piccardstraße 15a Brodkorbweg 22 Henri-Dunant-Straße 6 Muggenhofer Straße 135 Nikolausstraße 2 Im Gewerbepark B54 Kühberg 1 Pinzigweg 49 Versbacher Straße 22a Arnstädter Straße 28

01099 Dresden

(*) Hier steht Ihnen ein Service-Partner zur Verfügung

Weitere Service-Stellen sind in: 03222 Groß Klessow 06896 Wittenberg-Reinsdorf 15517 Fürstenwalde 16515 Oranienburg 17039 Ihlenfeld 18069 Rostock 19057 Schwerin 24354 Rieseby 25980 Westerland/Sylt 26639 Wiesmoor 27726 Worpswede

30900 32825 34497 36043 39114 49377 63906 78244 84307 87549 99819

Wedemark Blomberg Korbach Fulda Magdeburg Vechta Erlenbach Bietingen Eggenfelden Rettenberg Ettenhausen

98


========100========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 99

D

Garantiebedingungen
Der Endabnehmer dieses Gerätes (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Gerätes von einem Unternehmer (Händler) in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Verbrauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, leisten wir, AEG-Electrolux Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Monaten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen: 1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, daß dieses neu hergestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Gebrauchstauglichkeit dieses Gerätes erheblich gemindert ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nachzuweisen, daß das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der Einbauvorschriften und Gebrauchsanweisungen. 2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht werden können. Mängel müssen uns innerhalb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt werden. 3. Mängel dieses Gerätes werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseitigen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Transport-, Wege-, Arbeits- und Materialkosten werden von uns getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende Ansprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher nicht eingeräumt. 4. Bei Großgeräten (stationär betriebene Geräte) ist im Garantiefall unter der für den Endabnehmer kostengünstigen Rufnummer 0180 322 66 22 * die nächstgelegene Kundendienststelle zu benachrichtigen, von der Ort, Art und Weise der Garantieleistungen festgelegt werden. Nachbesserungsarbeiten werden, soweit möglich, am Aufstellungsort, sonst in unserer Kundendienstwerkstatt durchgeführt. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät; ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über. 6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes vom Händler an den Verbraucher, der durch Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses Gerät gewerblich oder - bei Waschgeräten und Wäschetrocknern - in Gemeinschaftsanlagen genutzt wird, beträgt die Verjährungsfrist sechs (6) Monate.

AEG-Electrolux Hausgeräte GmbH Markenvertrieb AEG Muggenhofer Straße 135 90429 Nürnberg

* Deutsche Telekom EUR 0,09 / Minute Stand Jan. 2002

99


========101========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 100

Kundendienst & ersatzteile (Belgien)
Sollte das Gerät nicht richtig funktionieren, vor dem Anruf beim örtlichen Kundendienstzentrum folgende Punkte überprüfen: Wenn der Ofen nicht einsetzt: · Prüfen, ob das Gerät richtig angeschlossen ist. · Prüfen, ob der Ofenstecker richtig eingesteckt ist. · Gegebenenfalls die Stöpselsicherung durch eine andere der gleichen Stärke austauschen und prüfen, ob der Stecker richtig verkabelt wurde. · Prüfen, ob der Steckdosenschalter bzw. der Schalter vom Netzanschluss zum Ofen auf EIN steht. · Prüfen, ob die Steckdose Strom bekommt. Hierfür ein Gerät anschließen, das mit Sicherheit funktioniert. · Prüfen, ob die Sicherung im Sicherungskasten in Ordnung ist. Wenn die Mikrowelle nicht funktioniert: · Kann die Kindersicherung eingeschaltet sein. · Prüfen, ob die Bedienungselemente richtig eingestellt sind. · Einstellungen/Verfahren mit Hilfe des Handbuches überprüfen. · Prüfen, ob die Tür sauber schließt. (Wenn Lebensmittelreste oder sonstige Gegenstände in der Tür hängen geblieben sind, schließt diese nicht mehr richtig, und der Mikrowellenofen funktioniert nicht.) · Prüfen, ob der Startknopf gedrückt wurde. Wenn der Ofen nach obigen Prüfungen immer noch nicht richtig funktioniert, das örtliche AEG-Electrolux Kundendienstzentrum anrufen, dessen Anschrift auf den folgenden Seiten dieses Bedienungshandbuchs zu finden ist. WICHTIG: Wenn ein Techniker für einen der oben aufgeführten Fehler oder für die Reparatur eines Fehlers gerufen wird, der auf einen unsachgemäßen Gebrauch bzw. eine falsche Installation zurückzuführen ist, wird der Einsatz berechnet, selbst wenn das Gerät noch unter Garantie ist. Wenn Sie im Kundendienstzentrum anrufen, benötigt dieses folgende Informationen: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Ihren Namen, Anschrift und Postleitzahl Ihre Telefonnummer Eine klare, kurze Beschreibung des Fehlers Das Modell Die Seriennummer Das Kaufdatum

Wir empfehlen Ihnen, sich nachstehend Notizen zu machen, um diese Daten griffbereit zu haben. Modell: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seriennummer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kaufdatum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kunden, die während der Garantiedauer anrufen, müssen zuvor unbedingt die oben genannten Überprüfungen durchführen, da der Techniker seinen Einsatz berechnet, wenn das Problem nicht auf einen mechanischen oder elektrischen Defekt zurückzuführen ist. Es wird darauf hingewiesen, dass bei Kundendienstbesuchen während der Garantiedauer der Einkaufsnachweis gefordert wird.

Ersatzteile
Ersatzteile können über das örtliche Kundendienstzentrum bezogen werden.

Kundenbetreuung
Für allgemeine Fragen zu diesem AEG-Electrolux-Gerät oder für weitere Informationen über AEG-ElectroluxProdukte kann die Kundenbetreuung per Post oder per Telefon kontaktiert werden.

100


========102========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 101

D

Garantiebedingungen (Belgien)
Unsere Geräte werden mit größter Sorgfalt hergestellt. Trotzdem kann es einmal zu einem Defekt kommen. Unser Kundendienst übernimmt auf Anfrage gerne die Reparatur, und zwar sowohl während des Garantiezeitraums als auch danach. So ist gewährleistet, dass ein Defekt nicht zu einer Verkürzung der Lebensdauer des Geräts führt. Die vorliegenden Garantiebedingungen beruhen auf der Richtlinie der Europäischen Union 99/44/EG sowie den Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches. Die dem Kunden aufgrund dieser Gesetze zustehenden Rechte können durch die vorliegenden Garantiebedingungen nicht geändert werden. Diese Garantiebedingungen ziehen keine Einschränkung der Garantieverpflichtungen des Verkäufers gegenüber dem Endbenutzer nach sich. Die Garantie für das Gerät erfolgt im Rahmen und unter Beachtung folgender Bedingungen: 1. Bei Beachtung der in den Absätzen 2 bis 15 niedergelegten Bestimmungen beheben wir kostenlos jeden Defekt, der während eines Zeitraums von 24 Monaten ab dem Datum der Übergabe des Geräts an den ersten Endkunden auftritt. Diese Garantiebedingungen gelten nicht im Falle einer Nutzung des Geräts zu gewerblichen oder vergleichbaren Zwecken. 2. Die Garantieleistung zielt auf eine Wiederherstellung des Gerätezustands vor dem Auftreten des Defekts ab. Die defekten Bestandteile werden ausgetauscht oder repariert. Kostenlos ausgetauschte Bestandteile gehen in unser Eigentum über. 3. Um schwereren Schäden vorzubeugen, müssen wir über den Defekt unverzüglich in Kenntnis gesetzt werden. 4. Bedingung für die Gewährung der Garantieleistung ist, dass der Kunde die Kaufbelege mit dem Kauf- und/ oder Übergabedatum vorlegt. 5. Die Garantie greift nicht, wenn Schäden an empfindlichen Bestandteilen, wie z.B. Glas (Glaskeramik), Kunststoffen oder Gummi, auf unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind. 6. Eine Inanspruchnahme der Garantie ist nicht möglich bei kleinen Veränderungen ohne Auswirkungen auf Gesamtwert und -stabilität des Geräts. 7. Die Garantieverpflichtung erlischt, wenn der Defekt auf eine der folgenden Ursachen zurückzuführen ist: · eine chemische oder elektrochemische Reaktion infolge von Wassereinwirkung, · allgemein anomale Umweltbedingungen, · unsachgemäße Betriebsbedingungen, · Kontakt mit aggressiven Substanzen. 8. Die Garantie erstreckt sich nicht auf außerhalb unseres Verantwortungsbereichs auftretende Transportschäden. Auch Schäden infolge unsachgemäßer Aufstellung oder Installation, mangelnder Wartung, oder NichtBeachtung der Aufstellungs- und Installationshinweise sind durch die Garantie nicht gedeckt. 9. Durch die Garantie nicht gedeckt sind ferner Defekte infolge von Reparaturen oder Eingriffen durch nichtqualifizierte oder nicht-kompetente Personen, oder infolge des Einbaus von nicht-originalen Zubehöroder Ersatzteilen. 10. Leicht zu transportierende Geräte müssen beim Kundendienst abgegeben bzw. dorthin geschickt werden. Heimkundendienst kommt nur bei großen Geräten oder bei Einbaugeräten in Frage. 11. Bei Einbau- oder Unterbaugeräten sowie bei Geräten, die derart befestigt oder aufgehängt sind, dass für den Aus- und Wiedereinbau in die betreffende Einbaunische mehr als eine halbe Stunde erforderlich ist, werden die anfallenden Zusatzleistungen in Rechnung gestellt. Etwaige Schäden infolge derartiger Aus- und Wiedereinbauarbeiten gehen zu Lasten des Kunden. 12. Wenn während des Garantiezeitraums eine wiederholte Reparatur ein und desselben Defekts zu keinem befriedigenden Ergebnis führt, oder bei unverhältnismäßig hohen Reparaturkosten kann, in Abstimmung mit dem Kunden, ein Austausch des defekten Geräts durch ein gleichwertiges anderes erfolgen. In diesem Fall behalten wir uns das Recht vor, vom Kunden eine finanzielle Beteiligung zu verlangen, die anteilig zum verstrichenen Nutzungszeitraum berechnet wird. 13. Eine Reparatur im Rahmen der Garantie zieht weder eine Verlängerung des normalen Garantiezeitraums noch den Beginn eines neuen Garantiezyklus nach sich. 14. Auf Reparaturen gewähren wir eine Garantie von 12 Monaten, unter Beschränkung auf das Wiederauftreten desselben Defekts. 15. Mit Ausnahme der Fälle, in denen eine Haftung gesetzlich vorgeschrieben ist, wird durch die vorliegenden Garantiebedingungen jede durch den Kunden u.U. geforderte Entschädigung für über das Gerät hinausgehende Schäden ausgeschlossen. Im Falle der gesetzlich niedergelegten Haftung erfolgt maximal eine Entschädigung in Höhe des Kaufpreises des Geräts. Diese Garantiebedingungen gelten ausschließlich für in Belgien gekaufte und benutzte Geräte. Bei Geräten, die exportiert werden, muss sich der Kunde zunächst vergewissern, dass sämtliche technischen Vorgaben (z.B. Netzspannung und -frequenz, Anschlussvorschriften, Gasart usw.) für das betreffende Land erfüllt sind und dass das Gerät sich für die Klima- und Umweltbedingungen vor Ort eignet. Bei im Ausland gekauften Geräten muss der Kunde sich zunächst vergewissern, dass sie die Vorschriften und Anforderungen für Belgien erfüllen. Etwaige erforderliche oder gewünschte Änderungen sind durch die Garantie nicht abgedeckt und sind nicht in allen Fällen möglich. Der Kundendienst steht auch nach Ablauf des Garantiezeitraums jederzeit gerne zu Ihrer Verfügung. Adresse unseres Kundendiensts: ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM Bergensesteenweg, 719 ­ B-1502 LEMBEEK Tel. 02.3630444

101


========103========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 102

Technische Daten
Wechselstrom-Netzspannung Verteilernetz-Sicherung/Unterbrecher Erforderlicher Wechselstrom: Mikrowelle Grill Mikrowelle/Grill Mikrowelle Grill MCD2660E MCD2661E : 230 V, 50 Hz, Einphasen : Minimum 16 A : 1.37 kW : 1.00 kW : 2.35 kW : 900 W (IEC 60705) : 1000 W : 2450 MHz * (Gruppe 2 / Klasse B) : 592 mm (B) x 460 mm (H) x 437 mm (T) : 592 mm (B) x 388 mm (H) x 437 mm (T) : 342 mm (B) x 207 mm (H) x 368 mm (T) ** : 26 Liter ** : ø 325 mm, Glas : ca. 20 kg : 25 W/240 - 250 V

Ausgangsleistung: Mikrowellenfrequenz Außenmaße: Innenraum-Abmessungen Herdkapazität Drehteller Gewicht Herdlampe

* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011. Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft. Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt. Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist. ** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet. Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung 93/68/EEC. DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.

Wichtige Hinweise
Umweltfreundliche Entsorgung von Verpackung und Altgerät
Verpackung
Unsere Mikrowellengeräte benötigen für den Transportweg eine wirksame Schutzverpackung. Dabei beschränken wir uns auf das unbedingt Notwendige. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor) können für Kinder gefährlich sein. Erstickungsgefahr! Verpackungsteile von Kindern fernhalten. Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt, die Holzteile unbehandelt. Die Kunststoffe sind folgendermaßen gekennzeichnet: «PE» für Polyethylen, z.B. Verpackungsfolien «PS» für Polystyrol, z.B. Polsterteile (grundsätzlich FCKW-frei) «PP» für Polypropylen, z.B. Umbänderung. Durch die Verwertung und Wiederverwendung der Verpackung können Rohstoffe gespart und das Müllvolumen verringert werden. Geben Sie die Verpackung zur Verwertung zum nächsten Recyclingcenter. Die Anschrift erfahren Sie bei Ihrer Stadt- bzw. Gemeindeverwaltung.

Altgerät
Bevor Sie Ihr Gerät entsorgen, machen Sie es vorher unbrauchbar. Dazu Netzstecker ziehen, Netzkabel abschneiden und beseitigen. Bringen Sie das ausgediente Gerät zum nächsten Recyclingcenter oder zu Ihrem Fachhändler, der es gegen einen geringen Kostenbeitrag zurücknimmt.

102


========104========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 103

D

Aufstellanweisungen
INSTALLIEREN DES GERÄTES
1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung und überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen. 2. Wenn Sie den Mikrowellenherd über einem Backofen (Position A) einbauen, benutzen Sie bitte die mitgelieferte Mylarplatte. a. Schneiden Sie die Mylarplatte auf die Innenbreite des Geräts zu. b. Ziehen Sie die Schutzfolie des Klebebands ab und Mylarplatte befestigen Sie die Platte am Inne nrau mbr hinteren Rand eite des Regals, so g nun söff dass sie die Backofen tung r a W Wartungsöffnung bedeckt. (Siehe Schaubild). 3. Fügen Sie das Gerät langsam und ohne Gewalt in den Einbauschrank ein, bis der vordere Rahmen des Herdes einen fugenlosen Abschluss mit der vorderen Öffnung des Schrankes bildet. 4. Achten Sie darauf, dass das Gerät stabil ist und gerade steht. Stellen Sie sicher, dass ein Abstand von 5mm zwischen der darüber 5 mm befindlichen Schranktür und dem Oberteil des Rahmens eingehalten wird (siehe Schaubild). 5. Befestigen Sie den Herd mithilfe der mitgelieferten Schrauben in dieser Position. Die Befestigungspunkte befinden sich an den oberen und unteren Herdecken (siehe Schaubild, Posten 10, auf Seite 56). 6. Es ist wichtig sicherzustellen, dass die Installation dieses Produkts den Anweisungen in diesem Bedienungshandbuch sowie den Installationsanweisungen der Backofenherstellers entspricht.

Die Mikrowelle kann in Position A oder B gepaßt werden:
Rauchabzug Position A Position B Rauchabzug

Backofen

Position A B

Nischengröße W D H 560 x 550 x 450 560 x 550 x 380 560 x 500 x 450 560 x 500 x 380

Rauchabzug (Minimum) 50 50 40 40

Abstand zwischen Schrank & Decke 50 50 50 50

Abmessungen in (mm) HINWEIS: Montieren Sie die Mikrowelle in einer Entfernung von etwa 85 cm oder mehr vom Boden entfernt.

103


========105========

2. AG-71+72D-EU German

29/03/2005

10:48

Page 104

Aufstellanweisungen
NETZANSCHLUSS
· Darauf achten, dass die Netzsteckdose leicht erreichbar ist, damit der Stecker im Notfall schnell abgezogen werden kann. · Steckdose nicht hinter dem Schrank anordnen. · Die beste Stelle ist über dem Schrank, vgl. (A). Erfolgt kein Anschluss des Netzkabels zur Stelle (A), ist es vom Kabelträger (vgl. Abb., Pos. 14, auf Seite 56) abzunehmen und unter dem Gerät entlang zu führen. · Das Gerät an einer korrekt installierten geerdeten Steckdose mit einem einphasigen Wechselstromanschluss (230 V/50 Hz) verbinden. Steckdose mit einer Sicherung (16 A) absichern. · Das Netzkabel darf nur von einem Elektriker ausgetauscht werden. · Vor dem Aufstellen ein Stück Schnur am Netzkabel anbringen. Dadurch wird dann beim Einbau der Anschluss am Punkt (A) erleichtert. · Beim Einsetzen des Gerätes in einen hohen Schrank darf das Netzkabel NICHT eingeklemmt werden. · Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen. (A)

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsmaßnahme lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab. Wenn der an Ihrem Gerät befindliche Stecker nicht auf Ihre Steckdose passt, müssen Sie Ihren örtlichen autorisierten AEG-Electrolux-Kundendienstvertreter herbei rufen.

104


========106========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 105

F

Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes. directives at/ou décrets pour une utilisation sur le territoire français. Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de l'environnement, vous devez d'abord lire impérativement les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil. Pour éviter tout risque de détérioration de l'appareil, transportez-le dans sa position d'utilisation muni de ses cales de transport (selon modèle). Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques d'asphyxie et corporel, tenez les matériaux d'emballage hors de la portée des enfants. Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel, ...), l'installation, les raccordements (eau, gaz, électricité, évacuation selon modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié. Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage domestique normal. Ne l'utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d'autres buts que ceux pour lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel. Débranchez votre appareil avant tout opération de nettoyage manuel. N'utilisez que des produits du commerce non corrosifs ou non inflammables. Tout projection d'eau ou de vapeur est proscrite pour écarter le risque d'électrocution. Si votre appareil est équipé d'un éclairage, débranchez l'appareil avant de procéder au changement de l'ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de s'électrocuter. Afin d'empêcher des risques d'explosion et d'incendie, ne placez pas de produits inflammables ou d'éléments imbibés de produits inflammables à l'intérieur, à proximité ou sur l'appareil. Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors d'usage ce qui pourrait présenter un danger : coupez le câble d'alimentation au ras de l'appareil. Informez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l'appareil. Attention : l'aliment cuit ou réchauffé au micro-ondes est beaucoup plus chaud que le récipient. remuez et testez la température de l'aliment avant de le consommer pour empêcher de se brûler. Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de votre appareil.

Cher Client,
Merci d'avoir acheté un four à micro-ondes AEG-Electrolux et d'avoir fait confiance à la marque AEG-Electrolux. Avant d'utiliser votre four à micro-ondes AEG-Electrolux pour la première fois, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation. Cela vous permettra de profiter pleinement de tous les avantages offerts par votre appareil. Cela vous donnera également une utilisation sans problème et vous épargnera des appels inutiles au service technique. Les informations importantes concernant votre sécurité ou le fonctionnement de votre appareil sont indiquées par ce symbole et/ou par des mises en gardes telles que «Avertissement», ou «Prendre soin». Veillez à appliquer ces instructions soigneusement. Dans toute la notice d'utilisation ce symbole vous guide étape par étape dans l'utilisation de votre appareil. Ce symbole indique des informations supplémentaires concernant l'utilisation de votre appareil. Le trèfle indique des conseils et astuces économisant l'énergie pour une utilisation de votre appareil respectueuse de l'environnement. En cas de fonctionnement incorrect, veuillez suivre les instructions fournies dans la section « Que faire si... »
105


========107========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 106

Sommaire
Avertissements importants de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 - 109 Four et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 Réglge de l'horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 Que sont les micro-ondes? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 Bien choisir la vaisselle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 - 114 Conseils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 - 119 Niveaux de puissance du micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 Cuisson aux micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 Cuisson au gril et cuisson combinee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 Autres fonctions pratiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 - 124 Opération de cuisson automatique et décongélation automatique . . . . . . . . . . . . . . .125 - 126 Tableaux de cuisson automatique et décongélation automatique . . . . . . . . . . . . . . . .127 - 129 Recettes pour programmes de cuisson automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 - 131 Tableaux de cuisson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 - 134 Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 - 149 Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 Que faire si... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 Service et garantie (France) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 Service après-vente et pièces de rechange (Belgique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 Déclaration de conditions de garantie (Belgique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 Information importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 - 156

Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l'environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d'un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d'élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. 106


========108========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 107

F

Avertissements importants de sécurité
AVERTISSEMENTS DE SECURITE IMPORTANTES: LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
Pour éviter tout danger d'incendie Vous devez surveiller le four lorsqu'il est en fonctionnement. Un niveau de puissance trop élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent entraîner une augmentation de la température des aliments conduisant à leur enflammation. La prise secteur doit être facilement accessible de manière à ce que la fiche du cordon d'alimentation puisse être aisément débranchée en cas d'urgence. La tension d'alimentation doit être égale à 230 V, 50Hz avec un fusible de distribution de 16 A minimum, ou un disjoncteur de 16 A minimum. Nous conseillons d'alimenter ce four à partir d'un circuit électrique indépendant. Ne rangez pas et n'utilisez pas le four à l'extérieur. Si les aliments que chauffe le four viennent à fumer, N'OUVREZ PAS LA PORTE. Mettez le four hors tension, débranchez la prise du cordon d'alimentation et attendez que la fumée se soit dissipée. Ouvrez le four alors que les aliments fument peut entraîner leur enflammation. N'utilisez jamais d'eau. N'utilisez que des récipients et des ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes. Voir page 113 - 114. Surveillez le four lorsque vous utiliser des récipients en matière plastique à jeter, des récipients en papier ou tout autre récipient pouvant s'enflammer. Nettoyez le cadre du répartiteur d'ondes, la cavité du four, le plateau tournant et le pied du plateau après chaque utilisation du four. Ces pièces doivent être toujours sèches et dépourvues de graisse. Les accumulations de graisse peuvent s'échauffer au point de fumer ou de s'enflammer. Ne placez pas des produits susceptibles de s'enflammer au voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation. N'obstruez pas les ouvertures de ventilation. Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se trouver sur l'emballage des aliments. Ces éléments métalliques peuvent entraîner la formation d'un arc électrique qui à son tour peut produire un incendie. N'utilisez pas ce four pour faire de la friture. La température de l'huile ne peut pas être contrôlée et l'huile peut s'enflammer. N'employez pas de récipients en matière plastique, papier, carton et tous matériaux qui ne supporteraient pas l'effet de la chaleur de la résistance. Ne faites rien sécher dans le four à micro-onde. Des objets peuvent s'enflammer (papier journal, vêtements,...). Pour faire des popcorns, n'utilisez que les ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes. Ne conservez aucun aliment ou produit à l'intérieur du four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurez-vous que le four fonctionne correctement. Lisez et utilisez cette notice d'utilisation. Pour éviter toute blessure AVERTISSEMENT: N'utilisez pas le four s'il est endommagé ou ne fonctionne pas normalement. Vérifiez les points suivants avant tout emploi du four. a) La porte: assurez-vous qu'elle ferme correctement, qu'elle ne présente pas de défaut d'alignement et qu'elle n'est pas voilée. b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-vous qu'ils ne sont ni endommagés ni desserrés. c) Le joint de porte et la surface de contact: assurezvous qu'ils ne sont pas endommagés. d) L'intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu'ils ne sont pas cabossés. e) Le cordon d'alimentation et sa prise: assurez-vous qu'ils ne sont pas endommagés. Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous-même dans le four. Faites appel à un personnel qualifié. N'essayez pas de démonter l'appareil ni d'enlever le dispositif de protection contre l'énergie micro-onde, vous risqueriez d'endommager le four et de vous blesser. Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier pas les loquets de sécurité de la porte. N'utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de porte et la surface de contact du joint. Ne laissez pas les dépôts de graisse ou de saleté s'incruster sur les joints de porte et les surfaces voisines. Reportez-vous aux instructions de la section Entretien et Nettoyage page 129. Le non-respect des consignes de nettoyage du four entraînera une détérioration de la surface susceptible d'affecter le bon fonctionnement de l'appareil et de présenter des risques. Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les précautions que vous devez prendre lors de l'utilisation du four. Dans le cas de petites quantités (une saucisse, un croissant, etc.) posez un verre d'eau à côté de aliment. Pour éviter toute secousse électrique Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie extérieure du four. N'introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes d'aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension, débranchez la prise du cordon d'alimentation et adressez-vous à un service après vente. Ne plongez pas la prise du cordon d'alimentation dans l'eau ou tout autre liquide. Ne laissez le cordon d'alimentation au-dessus d'aucune surface chaude ou pointue, telle que la zone de ventilation du four. Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et ne laissez personne d'autre qu'un professionnel qualifié faire ce travail. Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à un service après vente agrée par AEG-Electrolux. Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par un professionnel qualifié. 107


========109========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 108

Avertissements importants de sécurité
Les interrupteurs de verrouillage de sécurité incorporés empêchent le four à micro-ondes de fonctionner lorsque la porte est ouverte. N'installez pas et n'utilisez pas votre appareil si celui-ci présente une anomalie lors du déballage. Installez ou positionnez ce four uniquement selon les instructions d'installation contenues dans cette notice. Si l'installation électrique nécessite une modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié. Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments ne doivent pas être réchauffés dans des récipients fermés car ils risquent d'exploser. N'utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans d'étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d'un tel récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de l'augmentation de pression et ce, même après que le four a été mis hors service. Prenez des précautions lorsque vous employez les microondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à large ouverture de manière que les bulles puissent s'échapper. Le chauffage par micro-ondes des boissons peut avoir comme conséquence l'ébullition éruptive retardée, donc le soin doit être pris en manipulant le récipient. Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque: 1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le réchauffer. 2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le récipient contenant le liquide. 3. Conservez le liquide quelque temps dans le four à la fin de la période de chauffage de manière à éviter toute ébullition soudaine différée. N'utilisez pas de produits chimiques corrosifs dans cet appareil. Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas réchauffer les oeufs durs entiers dans le four microondes car ils risquent d'exploser même après que le four ait fini de chauffer.Pour cuire ou réchauffer des oeufs qui n'ont pas été brouillés ou mélangés, percez le jaune et le blanc pour afin d'éviter qu'ils n'explosent. Retirer la coquille des oeufs durs et coupez-les en tranches avant de les réchauffer dans un four à micro-ondes. Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser. Pour éviter toute brûlure Utilisez un porte-récipient ou des gants de protection lorsque vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure. Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s'en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage. Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température des aliments et remuez-les avant de les servir, en particulier lorsqu'ils sont destinés à des bébés, des enfants ou des personnes âgées. Réchauffez les biberons sans la tétine. La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle des aliments que vous devez vérifier. Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur. Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin de laisser s'échapper la vapeur et d'éviter les brûlures. Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four ni les autres parties accessibles afin de prévenir les risques de brûlure lorsque le grill est utilisé. Ne touchez pas la porte du four, le compartiment extérieur, le compartiment arrière, la cavité du four, les ouvertures de ventilation, les accessoires et les plats en mode GRIL, CUISSON COMBINEE ou CUISSON AUTOMATIQUE, car ils s'échauffent. Avant nettoyage, s'assurer qu'ils ne soient pas chauds. Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser le four sans surveillance que si des instructions appropriées ont été données de manière à ce que les enfants puissent utiliser le four en toute sécurité et comprennent les dangers encourus en cas d'utilisation incorrecte. Le verre à feu, la porcelaine, la faïence, la céramique, la terre cuite non poreuse résistent aux températures élevées et peuvent satisfaire à toutes les utilisations. Les récipients de cuisson peuvent devenir brûlants par conduction de la chaleur des aliments vers le récipient. Portez des gants de protection pour les retirer du four. Lors de l'utilisation en fonction gril (seul ou en combinaison avec les micro-ondes), l'appareil devient très chaud. Eloignez les enfants en bas âge de la porte de l'appareil. Il est recommandé de couvrir les aliments dans la plupart des cas; ils seront plus savoureux et votre appareil restera propre. Cependant, avant de cuire des aliments ou de réchauffer des liquides dans une bouteille ou un récipient hermétique, retirez le bouchon ou le couvercle. Faites attention en retirant les couvercles ou les films de protection des plats car une vapeur brûlante est soudainement libérée. Les enfants ne doivent se servir du four que sous la surveillance d'un adulte. Empêchez qu'ils ne s'appuient sur la porte du four. Ne les laissez pas jouer avec le four qui n'est pas un jouet. Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité telles: l'usage d'un porte-récipient, le retrait avec précaution des produits d'emballage des aliments. Vous devez leur dire de porter une attention particulière aux emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la température peut être très élevée. Autres avertissement. Ne modifiez pas ou n'essayez pas de modifier le four . Vous ne devez pas déplacer le four pendant son fonctionnement. Votre appareil est destiné à un usage domestique normal. Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n'a pas été étudié pour un usage commercial ou scientifique. Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter d'endommager le four. Ne jamais faire fonctionner le four sans plateau tournant ou à vide, sauf recommendation du mode d'emploi, voir page 122. Sinon vous risquez d'endommager le four.

108


========110========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 109

F

Avertissements importants de sécurité
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière autochauffante, interposez une protection contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas endommager le plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de préchauffage précisé dans le guide de recette ne doit pas être dépassé. Assurez-vous que la porte est bien fermée, que ses surfaces sont propres. Nettoyez-les régulièrement avec une éponge humide, pour éviter l'accumulation de toutes graisses, salissures, éclaboussures. Ces dépôts absorbent l'énergie et réduisent d'autant l'efficacité du four. N'utilisez pas la cavité du four pour stocker. Ne laissez pas de produits en papier, des ustensiles de cuisine ou des aliments dans la cavité lorsque l`appareil n'est pas utilisé. Ne faites jamais chauffer de bouillote à l'intérieur du four à micro-ondes. N'utilisez pas une sonde thermique d'un four traditionnel dans votre four à micro-ondes. Cependant, afin de connaître la température de cuisson à coeur, vous pouvez mesurer le degré de cuisson de l'aliment avec un thermomètre . Ne laissez pas ce thermomètre dans le four en fonctionnement. Débranchez l'appareil s'il n'est pas utilisé pendant un certain temps (vacances, ...). N'utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique. N'oubliez pas d'enlever les liens et les agrafes métalliques. Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une boîte de conserve et n'utilisez pas de bouteilles capsulées. N'utilisez que le plateau tournant et le pied du plateau conçus pour ce four. N'utilisez jamais le four sans plateau tournant. Pour éviter de casser le plateau tournant: (a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le refroidir. (b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat chaud sur le plateau tournant lorsqu'il est froid. (c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid sur le plateau tournant lorsqu'il est chaud. N'utilisez aucun récipient en matière plastique prévu pour les fours à micro-ondes si le four est encore chaud du fait d'une cuisson précédente au GRIL , en mode CUISSON COMBINEE ou en mode AUTOMATIQUE, ces récipients peuvent fondre. Les récipients en matière plastique sont à proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur fabricant a précisé qu'ils conviennent à cet usage. Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant son fonctionnement. REMARQUES: Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four, consulter un technicien qualifié. Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour responsable des dommages causés au four ou des blessures personnelles qui résulteraient de l'inobservation des consignes de branchement électrique. Des gouttes d'eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four, autour des joints et des portées d'étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement ni des fuites de micro-ondes. Assurez-vous également que les décors ne sont pas à base d'éléments métalliques. Dans le doute, n'hésitez pas à procéder au test du verre d'eau. · Test du verre d'eau Ce test très simple vous permet de juger si un récipient est apte à la cuisson par micro-ondes Placez dans le four le récipient à tester vide et posez à l'intérieur ou à côté de celui-ci un verre rempli d'eau qui absorbera l'énergie micro-ondes. Faites fonctionner le four pendant 1 minute à la puissance maximum. Si le récipient à tester reste froid, il convient à la cuisson par micro-ondes. · Le papier absorbant vous rendra de grands services, vous l'utiliserez par exemple pour envelopper le pain, les brioches, les cakes...à décongeler, pour griller le bacon dont il absorbera l'excès de matières grasses. Evitez l'emploi des serviettes en papier de couleur qui pourraient déteindre. Le papier sulfurisé et le papier paraffiné conviennent parfaitement pour les cuissons en papillotes et pour couvrir les plats. les assiettes et les gobelets en carton seront réservés pour réchauffer à faible température. · Les matières plastiques (plats, tasses, boîtes de congélation et emballages en plastique) de qualité alimentaire réagissent plus ou moins bien aux températures élevées et aux matières grasses chaudes. Réservez plutôt ces récipients aux utilisations à faibles températures et à la décongélation. Respectez les instructions du fabricant en utilisant du plastique dans le four. Evitez d'utiliser des matières plastiques avec des aliments ayant une forte teneur en matières grasses ou en sucre, (ou des boissons) car ceux-ci atteignent des températures élevées et pourraient faire fondre certains plastiques. Certaines formes de récipients favorisent une pénétration plus homogènes des micro-ondes dans les aliments. Préférez les récipients peu profonds aux angles arrondis (plats ronds ou ovales), adaptez au mieux les dimensions du plat au volume des préparations, choisissez un plat de forme circulaire du genre moule à savarin chaque fois que la nature de la préparation le permet. Récipients en aluminium Les barquettes en aluminium peuvent être utilisées en toute sécurité pour réchauffer des aliments dans le four à micro-ondes, dans les conditions suivantes : 1. Les barquettes en aluminium ne doivent pas dépasser 4 cm de profondeur. 2. N'utilisez pas de couvercles en film d'aluminium. 3. Les barquettes en aluminium doivent être remplis d'aliments au moins aux deux tiers. N'utilisez jamais de récipients vides. 4. Les barquettes en aluminium ne doivent pas être en contact ou proche des parois du four (distance minimum 1 cm). La barquette en aluminium devra être placée sur un plat retourné allant au four. 5. Les barquettes en aluminium ne doivent jamais être réutilisées dans le four à micro-ondes. 6. Si le four à micro-ondes a été utilisé pendant 15 minutes ou plus, laissez-le refroidir avant de le réutiliser. 7. Le récipient et le plateau tournant peuvent devenir très chauds pendant leur utilisation. Utilisez des gants de protection. 8. Les durées de réchauffage ou de cuisson peuvent être prolongées avec un récipient en film d'aluminium. Assurez-vous que les aliments sont chauds avant de servir.

109


========111========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 110

Four et accessoires
1 2

3 4

5

9 1. Elément chauffant du gril 2. Encadrement avant 3. Eclairage du four 4. Bandeau de commande 5. Touche ouverture de la porte 6. Cadre du répartiteur d'ondes 7. Cavité du four 8. Entraînement 9. Cadre d'ouverture de la porte 10. Points de fixation (x4) 11. Ouvertures de ventilation 12. Enveloppe extérieure 13. Compartiment arrière 14. Cordon d'alimentation clip de support 15. Cordon d'alimentation

8

7

6

10

15

11 14 12 13

ACCESSOIRES: Vérifiez que les accessoires suivants sont fournis: (16) Plateau tournant (17) Support d'entraînement (18) Trépied haut (19) Trépied bas (20) 4 vis de fixation (non visualisées) · Placez le pied du plateau dans l'entraînement sur la base inférieure de la cavité. · Placez ensuite le plateau tournant sur le support de rotation. · Pour éviter d'endommager le plateau tournant, veillez à ce que les plats ou les récipients soient levés sans toucher le bord du plateau tournant lorsque vous les enlevez du four. REMARQUE: Lorsque vous commandez des accessoires, veuillez mentionner deux éléments: le nom de la pièce et le nom du modèle à votre revendeur ou à votre service après vente. 110

16 17

18 19


========112========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 111

F

Bandeau de commande
1 1 Affichage numérique 2 Symboles L'indicateur correspondant clignotera ou s'allumera juste au-dessus de chaque symbole suivant l'instruction. Quand un indicateur clignote, appuyez sur la touche correspondante (portant le même symbole) ou exécutez l'action nécessaire. Remuer Retourner Poids/niveaude puissance Gril 3 4 5 6 7 8 Micro-ondes Cuisson 3 Bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU DE PUISSANCE 4 Touche CUISSON AUTOMATIQUE Appuyez pour sélectionner l'un des 2 programmes automatiques. 5 Touche CUISSON AUTOMATIQUE PLUS GRIL 1 Appuyez pour sélectionner l'un des 2 programmes automatiques. 6 Touche CUISSON AUTOMATIQUE PLUS GRIL 2 Appuyez pour sélectionner l'un des 4 programmes automatiques. 7 Touche DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE Appuyez pour sélectionner l'un des 4 programmes automatiques. 8 Touche MODE DE CUISSON Appuyez pour sélectionner le mode de cuisson; la fonction micro-ondes, le gril ou la cuisson combinée (micro-ondes et gril). 1. appuyez une fois pour sélectionner la fonction micro-ondes 2. appuyez deux fois pour sélectionner le gril 3. appuyez trois fois pour sélectionner le mode cuisson combinée, micro-ondes et gril 9 Touche START/QUICK 10 Touche STOP 11 Touche OUVERTURE DE LA PORTE

2

9 10

11

111


========113========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 112

Avant la mise en service
Branchez la prise. 1. L'affichage du four clignote:

Utilisation de la touche STOP
Utilisez la touche STOP pour: 1. Effacer une erreur durant la programmation du four. 2. Interrompre momentanément la cuisson. 3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce cas, appuyez deux fois sur cette touche).

2. Appuyez sur la touche STOP, l'affichage indique :

x1 3. Pour régler l'horloge, voir ci-dessous. 4. Chauffez le four sans aliments. (Voir page 122, Note 2).

Réglage de l'horloge
Il y a deux modes de réglage : horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures. 1. Pour sélectionner l'horloge sur 12 heures, maintenez la touche MODE DE CUISSON enfoncée pendant 3 secondes. apparaît dans l'affichage. 2. Pour sélectionner l'horloge sur 24 heures, appuyez encore une fois sur la touche MODE DE x1 et maintenir pour CUISSON après l'étape 1, dans l'exemple ci-dessous apparaît dans l'affichage. 3 sec. Exemple: Pour régler l'horloge en mode 24 heures à 23:35 1. Choisissez la fonction Choisissez l'horloge d'horloge. sur 24 heures. (horloge sur 12 heures) 2. Réglez les heures. Tournez le bouton rotatif MINUTEUR/ POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE jusqu'à ce que l'heure correcte s'affiche (23). 3. Appuyez sur la touche MODE DE CUISSON aux Passer des heures aux minutes.

x1 et maintenir pour 3 sec.

x1 5. Appuyez sur la touche MODE DE CUISSON pour afficher l'horloge.
Vérifier l'affichage.

x1

4. Réglez les minutes. Tournez le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU DE PUISSANCE jusqu'à ce que le réglage des minutes correct s'affiche (35).

x1
REMARQUES: 1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens contraire. 2. Appuyez sur la touche ARRET (STOP) en cas d'erreur de programmation.

3. Si l'alimentation électrique de votre four à micro-ondes
est interrompue, l'affichage indiquera par intermittence après le retour du courant. Si cela a lieu pendant la cuisson, le programme sera effacé. L'heure sera également effacée. 4. Pour régler l'heure à nouveau, suivez à nouveau l'exemple ci-dessus.

112


========114========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 113

F

Que sont les micro-ondes?
Les micro-ondes sont, tout comme les ondes radio et télévision, des ondes électromagnétiques. Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le magnéton et font vibrer les molécules d'eau des aliments. La friction qui en résulte dégage de la chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments. Le secret des temps de cuisson courts tient au fait que les micro-ondes pénètrent de tous les côtés dans les aliments. L'énergie est donc utilisée avec un rendement optimal. En comparaison, l'énergie utilisée pour la cuisson avec une cuisinière électrique doit d'abord passer de la plaque chauffante à la casserole puis de la casserole aux aliments. Ces "détours" entraînent d'importantes pertes d'énergie.

Les propriétés des micro-ondes
Les micro-ondes traversent tous les objets non métalliques, le verre, la porcelaine, la céramique, la matière plastique, le bois et le papier. C'est la raison pour laquelle ces matériaux ne chauffent pas dans le micro-ondes. La vaisselle n'est réchauffée que de façon indirecte par la chaleur des aliments. Les mets absorbent les micro-ondes et sont donc réchauffés. Les matériaux métalliques ne sont pas traversés par les micro-ondes, ils les réfléchissent. C'est pourquoi, en règle générale, il ne faut pas utiliser d'objets métalliques dans le micro-ondes. Il existe toutefois des exceptions qui vous permettent d'utiliser les propriétés des métaux. On recouvre par exemple de feuille d'aluminium certaines parties des mets pendant la décongélation ou la cuisson, empêchant ainsi une cuisson exagérée de certaines parties aux formes irrégulières. Suivez à ce propos les indications de la notice d'utilisation.

Bien choisir la vaisselle
Verre et verre ceramique
La vaisselle en verre résistant à la chaleur est tout à fait adaptée à une utilisation dans le micro-ondes. Elle permet d'observer le déroulement de la cuisson de tous les côtés. La vaisselle ne doit pas contenir de métal (p. ex. cristal au plomb) ou être recouverte de métal (p. ex. bord doré, bleu de cobalt).

Matières plastiques
La vaisselle en matière plastique résistant à la chaleur et convenant à la cuisson aux micro-ondes peut être utilisée pour décongeler, réchauffer et cuire les mets. Respectez les indications du fabricant.

Vaisselle en carton
La vaisselle en carton résistant à la chaleur et convenant à la cuisson aux micro-ondes peut également être utilisée. Respectez les indications du fabricant.

Céramique
La céramique convient généralement. Elle doit être émaillée, sinon l'humidité peut pénétrer à l'intérieur de la céramique. L'humidité réchauffe cette matière et peut la fêler. Si vous n'êtes pas sûr que votre vaisselle convient à la cuisson aux micro ondes, veuillez faire le test décrit à la page 114.

Papier absorbant
Le papier absorbant peut être utilisé pour absorber l'humidité qui se dégage lorsqu'on réchauffe rapidement certains aliments, p. ex. du pain ou des met panés. Intercaler le papier entre les mets et le plateau tournant. La surface des mets reste ainsi croustillante et sêche. On évitera les projections de graisse en recouvrant les mets gras de papier absorbant. 113

Porcelaine
La porcelaine convient parfaitement à une utilisation dans le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine n'est ni dorée ni argentée et qu'elle ne contient pas de métal.


========115========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 114

Bien choisir la vaisselle
Film plastique pour micro-ondes
La feuille plastique résistante à la chaleur est idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments. Respectez les indications du fabricant.

Métaux
En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux étant donné que les micro-ondes ne peuvent pas les traverser et ne parviennent donc pas jusqu'aux aliments. Il existe toutefois quelques exceptions : on peut utiliser d'étroites bandes de feuille d'aluminium pour recouvrir certaines parties des mets pour éviter qu'elles décongèlent ou cuisent trop rapidement (p. ex. les ailes d'un poulet). On peut utiliser de petites brochettes métalliques ou des barquettes en aluminium (comme ceux contenant les plats cuisinés) mais ils doivent être de dimensions réduites par rapport à la quantité d'aliments. Les barquettes en aluminium doivent par exemple être au moins aux 2/3 ou aux 3/4 pleins. Il est conseillé de mettre les mets dans de la vaisselle appropriée à l'utilisation dans un micro-ondes. Si l'on utilise des plats en aluminium ou toute autre vaisselle métallique, il faut respecter un écart minimum d'environ 2 cm entre le plat et les parois du four qui pourraient être endommagées par la formation d'étincelles. N'utilisez de vaisselle recouverte de métal ou comportant des pièces ou des éléments métalliques comme p. ex. vis, bords ou poignées.

Sachets à roti
Ils peuvent être utilisés dans le micro-ondes. On ne doit pas les fermer avec des pinces métalliques car la feuille composant le sachet pourrait fondre. Fermez le sachet avec de la ficelle et percez-le en plusieurs endroits avec une fourchette. La feuille de conservation et les feuilles non résistantes à la chaleur ne peuvent être utilisées dans le micro-ondes que sous certaines réserves. Elles ne doivent être utilisées que pour des réchauffages de courte durée et ne doivent jamais entrer en contact avec les aliments.

Ustensiles appropriés pour la cuisson combinée
Pour la cuisson combinée (micro-ondes + gril), vous pouvez employer n'importe quel plat allant au four, y compris la porcelaine, la céramique et le verre. Les ustensiles métalliques peuvent s'utiliser en mode de cuisson au gril seulement.

Plat brunisseur
Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre céramique, spécialement conçu pour la cuisine aux micro-ondes et dont le fond est recouvert d'un alliage métallique qui assure le brunissage des mets. Lorsqu'on utilise un plat brunisseur, on prendra soin d'intercaler un isolant approprié (p. ex. une assiette en porcelaine) entre le plateau tournant et le plat brunisseur. Respectez précisément le temps de préchauffage indiqué par le fabricant. En cas de dépassement de ce temps de préchauffage, le plateau tournant ou le pied du plateau pourrait être détérioré ou le fusible de l'appareil pourrait disjoncter, mettant l'appareil hors tension.

Test d'aptitude pour la vaissellle
Si vous n'êtes pas sûr que votre vaisselle puisse être utilisée avec votre micro-ondes, procédez au test suivant : mettre l'ustensile dans l'appareil. Poser un récipient contenant 150 ml d'eau sur ou à côté de l'ustensile. Faire fonctionner l'appareil à pleine puissance pendant 1 à 2 minutes. Si l'ustensile reste froid ou à peine tiède, il convient à une utilisation au micro ondes. Ne pas faire ce test avec de la vaisselle en matière plastique car elle pourrait fondre.

114


========116========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 115

F

Conseils
Avant de commencer...
Pour simplifier le plus possible l'utilisation du microondes, nous avons réuni ici les conseils les plus importants : ne faites fonctionner le four que lorsqu'il contient des aliments.

Sel, épices et herbes
Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur saveur propre qu'avec les méthodes conventionnelles. Salez donc très peu et, en règle générale, seulement après la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait sécher la surface. Utilisez les épices et les herbes comme vous le faites d'habitude.

Réglage des temps :
Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson sont en général beaucoup plus courts qu'avec une cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux régler des temps trop courts que trop longs. Après la cuisson, vérifiez le degré de cuisson des mets. Il vaut mieux prolonger la cuisson que trop cuire.

Sélection du mode de cuisson
Mode micro-ondes : Ce mode convient pour la décongélation rapide, le réchauffage et la cuisson des aliments. Mode combiné (micro-ondes + gril) : Les fonctions micro-ondes et gril sont utilisées simultanément, ce qui permet de cuire et gratiner en même temps. Le possibilités de ce combiné trouvent alors leur plein emploi : la chaleur du gril cuit rapidement la couche externe de l'aliment qui devient moins poreuse, tandis que les micro-ondes assurent une cuisson rapide mais en profondeur. L'aliment reste juteux à l'intérieure et devient croustillant à périphérie. Mode gril : Votre appareil est équipé d'un gril au quartz que vous pouvez utiliser sans les micro-ondes comme un gril traditionnel.

Température de départ
Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson indiqués sont fonction de la température des aliments. Les aliments surgelés ou sortant du réfrigérateur nécessitent par exemple un temps plus long que les aliments à la température ambiante. Pour le réchauffage et la cuisson, on suppose que les aliments ont été conservés à une température normale (réfrigérateur : environ 5° C, température ambiante : environ 20° C). Pour la décongélation, on suppose que les aliments sont à la température de surgélation de -18° C. Ne préparez le pop-corn que dans des récipients à pop-corn spécialement conçus pour une utilisation au micro-ondes. Suivez fidèlement les indications du fabricant. N'utilisez pas de récipients normaux en carton ou de vaisselle en verre. Ne faites pas cuire les oeufs dans leur coquille car elle risque d'éclater sous l'effet de la pression interne. Ne faites pas chauffer d'huile ou de graisse à friture dans le four. Il n'est pas possible d'en contrôler la température et l'huile pourrait gicler. N'utilisez de récipients fermés comme des bocaux ou des boîtes. La pression interne pourrait les faire exploser (exception : conserves).

Vérification de la cuisson
On peut tester le degré de cuisson des aliments de la même façon que pour la préparation traditionnelle : · thermomètre à aliments : à la fin du réchauffage ou de la cuisson, chaque aliment a une certaine température intérieure. Le thermomètre à aliments permet de déterminer si le mets est suffisamment réchauffé ou cuit ; · fourchette : vous pouvez utiliser une fourchette pour voir si le poisson est cuit. Lorsque la chair du poisson n'est plus vitreuse et qu'elle se détache facilement des arêtes, le poisson est cuit. Un poisson cuit trop longtemps sera dur et sec ; · piques en bois : on vérifiera la cuisson des pâtisseries et du pain en y enfonçant une pique en bois. Si la pique ressort propre et sèche, la cuisson est terminée.

Toutes les durées indiquées
dans le guide de recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de départ, du poids et de la nature (teneur en eau et en graisse) des aliments.

115


========117========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 116

Conseils
TABLEAU : DETERMINATION DU TEMPS DE CUISSON AVEC LE THERMOMETRE DE CUISINE
A la fin de la cuisson, chaque boisson et chaque aliment ont une certaine température intérieure (température du coeur). Une fois cette température atteinte, on peut arrêter la cuisson, on obtiendra un bon résultat. Vous pouvez déterminer la température intérieure à l'aide d'un thermomètre de cuisine. Le tableau des températures à la page suivante indique les températures principales.
Boisson/aliment Température intérieure à la fin du temps de cuisson Température intérieure après un temps de repos de 10 à 15 min

Blanchir les légumes
Il faut blanchir les légumes avant de les congeler pour assurer une meilleure conservation de la qualité et de l'arôme. Voici comment procéder : lavez les légumes et coupez-les en petits morceaux mettez dans une terrine 250 g de légumes et 275 ml d'eau, couvrez la terrine et réchauffer de 3 à 5 minutes ; plongez immédiatement les légumes blanchis dans de l'eau glacée pour arrêter la cuisson puis égouttez-les ; emballez hermétiquement les légumes blanchis et congelez-les.

Conserves de fruits et de légumes
Il est simple et facile de faire des conserves avec le micro-ondes. On trouve dans le commerce des bocaux à conserves, des joints en caoutchouc et des fermetures appropriées en matière plastique, spécialement conçus en vue d'une utilisation dans un micro-ondes. Les fabricants fournissent des conseils d'utilisation précis.

Réchauffer des boissons
(café, thé, eau, lait etc.) Réchauffer des soupes Réchauffer des potées Volailles Viande d'agneau saignant bien cuit Rosbeef saignant à point bien cuit Viande de porc, de veau

65-75° C 75-80° C 75-80° C 80-85° C 70° C 75-80° C 50-55° C 60-65° C 75-80° C 80-85° C

85-90° C 70-75° C 80-85° C 55-60° C 65-70° C 80-85° C 80-85° C

Petites et grandes quantités
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes sont directement fonction de la quantité d'aliments que vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire. Cela signifie que les petites portions cuisent plus rapidement que les grandes. En règle générale : QUANTITE DOUBLE = TEMPS PRESQUE DOUBLE QUANTITE DEUX FOIS INFERIEURE = MOITIE MOINS DE TEMPS

Addition d'eau
Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu d'eau, ce qui leur conserve une grande partie de leurs substances minérales et de leurs vitamines.

Récipients creux et plats
Si l'on prend deux récipients de même contenance, un creux et un plat, le récipient creux nécessitera un temps de cuisson plus long. On préférera donc les récipients les plus plats possibles avec une large ouverture. Utilisez des récipients à bords hauts seulement pour les aliments qui risquent de déborder, p. ex. les pâtes, le riz, le lait, etc.

Aliments à peau
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet, les pommes de terre en robe des champs, les tomates, les pommes, les jaunes d'oeuf ou aliments similaires avec une fourchette ou une pique en bois afin que la vapeur puisse s'échapper sans faire éclater la peau.

Récipients ronds et ovales
Les aliments cuisent plus uniformément dans des récipients ronds et ovales que dans des récipients rectangulaires : l'énergie des micro-ondes se concentre dans les angles et peut y entraîner une cuisson exagérée.

Aliments gras
Les viandes entrelardées et les couches de graisse cuisent plus rapidement que la viande maigre. Avant la cuisson, recouvrez ces parties grasses d'une feuille d'aluminium ou disposez les aliments avec le côté gras vers le bas.

116 116


========118========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 117

F

Conseils
Couvrir ou non
Un récipient couvert conserve aux aliments leur humidité et réduit le temps de cuisson. Couvrez le récipient avec un couvercle, une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur ou un couvercle spécial. Ne couvrez pas les mets sur lesquels une croûte doit se former, comme p. ex. les rôtis ou les poulets. La règle est la suivante : ce que l'on cuit avec un couvercle avec une cuisinière conventionnelle doit l'être aussi au micro-ondes, ce que l'on cuit sans couvercle avec une cuisinière peut l'être aussi au micro-ondes.

Comment disposer les mets ?
Placez plusieurs portions individuelles (ramequins, tasses ou pommes de terre en robe des champs) en cercle sur le plateau tournant. Laissez un espace entre les portions pour permettre aux micro-ondes de pénétrer de tous côtés dans les aliments.

Retourner
Il faut retourner les pièces de taille moyenne, comme les hamburgers et les steaks, une fois pendant la cuisson pour réduire le temps de cuisson. Les grosses pièces, comme les rôtis et les poulets, doivent être retournées pour éviter que la face tournée vers le haut ne reçoive plus d'énergie et ne sèche pas.

Pièces de forme irrégulière
Placez-les avec le côté le plus épais ou le plus compact vers l'extérieur. Posez les légumes (p. ex. le brocoli) avec les tiges vers l'extérieur. Les pièces épaisses nécessitent un temps de cuisson plus long et recevront à l'extérieur une quantité plus importante de micro-ondes, ce qui assure une cuisson uniforme.

Temps de repos
Le respect du temps de repos est une des règles principales de la cuisine aux micro-ondes. Presque tous les aliments décongelés, réchauffés ou cuits au micro-ondes ont besoin d'un temps de repos plus ou moins long qui permet à la température de s'équilibrer et au liquide de se répartir uniformément à l'intérieur des aliments.

Faut-il remuer les mets ?
Il est nécessaire de remuer les aliments parce que les micro-ondes en réchauffent d'abord l'extérieur. On équilibre ainsi la température, ce qui assure un réchauffage uniforme des mets.

117


========119========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 118

Réchauffage
· Retirez les plats cuisinés de leur barquette en aluminium et les réchauffer dans un plat ou dans une terrine. · Enlevez le couvercle des récipients hermétiquement fermés. · Couvrez les mets avec une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur, avec une assiette, un plat ou un couvercle spécial (disponibles dans le commerce) afin que la surface ne sèche pas. Ne couvrez pas les boissons. · Dans la mesure du possible, remuez de temps en temps les quantités importantes pour répartir uniformément la température. · Les temps sont indiqués pour des aliments à la température ambiante de 20° C. Le temps de réchauffage est légèrement supérieur pour les aliments sortant du réfrigérateur. · Après le réchauffage, laisser reposez les plats de 1 à 2 minutes pour laisser la température se répartir uniformément à l'intérieur des aliments (temps de repos). · Toutes les durées indiquées dans ce guide de recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de départ, du poids, de la teneur en eau et en graisse et du degré de cuisson désiré.

Décongélation
Le micro-ondes est idéal pour décongeler les aliments. Les temps de décongélation sont inférieurs à la décongélation traditionnelle. Dans la suite, vous trouverez quelques conseils. Sortez le produit surgelé de son emballage et posez-le sur un plat.

Retourner/remuer
Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les aliments. Séparez et disposez correctement le plus tôt possible les pièces qui collent les unes aux autres.

Emballages et récipients
Pour la décongélation et le réchauffage des aliments, on peut utiliser des emballages convenant aux microondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à la congélation (jusqu'à environ -40° C) et résistants à la chaleur (jusqu'à environ 220° C). Ceci permet d'utiliser la même vaisselle pour décongeler, réchauffer et même cuire les aliments sans les transvaser.

Les petites quantités
sont décongelées plus uniformément et plus rapidement que les grandes quantités. C'est pourquoi il est préférable de congeler de petites quantités. De cette manière, vous avez la possibilité de composer rapidement des menus complets.

Couvrir
Avant la décongélation, couvrez les parties fines avec des bandes de feuille d'aluminium. Pendant la décongélation, couvrez également les parties déjà légèrement décongelées ou chaudes avec des bandes de feuille d'aluminium. Ceci empêche les parties les plus fines de trop chauffer alors que les parties plus épaisses sont encore congelées.

Les aliments délicats
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne doivent pas être décongelés complètement mais seulement légèrement. La décongélation complète doit avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi que les zones extérieures ne commencent à cuire alors que les zones intérieures sont encore gelées.

Le temps de repos...
après la décongélation est très important car la décongélation se poursuit pendant ce temps. Le tableau de décongélation indique les temps de repos de différents aliments. Les aliments épais et compacts nécessitent un temps de repos plus long que les aliments plats ou poreux. Si l'aliment n'est pas suffisamment décongelé, vous pouvez poursuivre la décongélation ou augmenter en conséquence le temps de repos. Dans la mesure du possible, cuisinez les aliments immédiatement après la décongélation et ne les recongelez pas.

Il vaut mieux régler la puissance du micro-ondes...
sur une valeur trop faible que sur une valeur trop forte pour obtenir une décongélation uniforme. Si le four est réglé sur une puissance trop élevée, la surface des aliments commencera à cuire alors que l'intérieur est encore gelé. 118


========120========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 119

F

Cuisson des légumes frais
· Dans la mesure du possible, achetez des légumes de la même taille. Ceci est important surtout si vous voulez cuire les légumes dans leur entier (p.ex. pommes de terre en robe des champs). · Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la quantité nécessaire à la recette et de les couper en petits morceaux. · Assaisonnez comme vous le faites d'habitude mais ne salez en règle générale qu'après la cuisson. · Ajoutez environ 5 cuillerées à soupe d'eau pour 500 g de légumes, un peu plus pour les légumes riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent dans le tableau à la page 132. · On cuira en général les légumes dans une terrine à couvercle. On peut cuire les légumes à forte teneur en eau, comme les oignons ou les pommes de terre en robe des champs, sans addition d'eau en les enveloppant dans une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur. · Remuez ou retournez les légumes à la moitié du temps de cuisson. · Après la cuisson, laissez reposer les légumes environ 2 minutes pour que la température se répartisse uniformément (temps de repos). · Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs approximatives qui sont fonction de la température de départ et de la nature des légumes. Plus les légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont courts.

Cuisson de viandes, de poissons et de volailles
· En achetant la viande, choisissez dans la mesure du possible des morceaux de taille égale. Vous obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson. · Lavez soigneusement la viande, le poisson et la volaille sous l'eau froide puis les sécher avec du papier absorbant avant de les préparer de la façon habituelle. · La viande de boeuf doit avoir reposé assez longtemps et ne pas être tendineuse. · Même si les morceaux de viande sont de taille identique, ils peuvent cuire différemment. Cela est dû entre autres à la nature de la viande, aux différences de teneur en graisse et en liquide ainsi qu'à la température de la viande avant la cuisson. · Retournez les grosses pièces de viande, de poisson et de volaille à la moitié du temps de cuisson afin qu'elles cuisent de façon uniforme de tous les côtés. · Après la cuisson, couvrez le rôti d'une feuille d'aluminium et laissez-le reposer environ 10 minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la cuisson se poursuit et le liquide se répartit uniformément dans la viande. On perdra ainsi moins de jus de viande en découpant le rôti.

Décongélation et cuisson des aliments
Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire en une seule opération les plats surgelés. Le tableau à la page 134 comporte quelques exemples. Tenez également compte des remarques sur le "Réchauffage" et la "Décongélation" des aliments. Pour les plats cuisinés surgelés du commerce, respectez les indications de l'emballage qui comporte en général des temps de cuisson exacts et de conseils pour la cuisson au microondes.

119


========121========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 120

Niveau de puissance du micro-ondes
Votre four offre 5 niveaux de puissance. Afin de choisir le niveau de puissance pour la cuisson, suivez les conseils donnés dans la section des recettes. En général, les recommandations suivantes s'appliquent : 900 W : pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons chaudes, légumes, poisson, etc.). 630 W : pour cuire plus longtemps les aliments plus denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les plats sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au fromage et les gâteaux de Savoie. Ce niveau de puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces et assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les côtés ne seront pas trop cuits). 450 W : convient aux aliments denses nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de boeuf par exemple). Ce niveau de puissance est recommandé pour obtenir une viande tendre. 270 W (décongélation) : utilisez ce niveau de puissance pour décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème renversée. 90 W : pour décongeler délicatement les aliments tels que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries.

W = Watt

Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes : Tournez le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens des aiguilles d'une montre pour sélectionner le temps de cuisson. Appuyez une fois sur la touche MODE DE CUISSON (micro-ondes seul). Afin de modifier le niveau de puissance du micro-ondes, tournez le bouton rotatif jusqu'à ce que le niveau de puissance souhaité soit atteint. Appuyez sur la touche START/QUICK. REMARQUE: Si le niveau de puissance n'est pas sélectionné, il est mis automatiquement à pleine puissance 900 W.

120


========122========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 121

F

Cuisson aux micro-ondes
Votre four peut être programmé pour une durée atteignant 90 minutes. (90.00) L'unité d'entrée du temps de cuisson (décongélation) varie de 10 secondes à 5 minutes. Elle dépend de la durée totale du temps de cuisson (décongélation), comme le montre ce tableau. Temps du cuisson 0-5 minutes 5-10 minutes 10-30 minutes 30-90 minutes Paliers 10 secondes 30 secondes 1 minute 5 minutes

Exemple: Supposez que vous vouliez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à la puissance 630 W du micro-ondes. 1. Entrez le temps de cuisson souhaité en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/ POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens des aiguilles d'une montre. 2. Choisissez le mode de cuisson souhaité en appuyant une fois sur la touche MODE DE CUISSON (microondes seul). 3. Choisissez la puissance souhaitée en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens des aiguilles d'une montre. 4. Appuyez une fois sur la touche START/QUICK pour démarrer la cuisson.

x1

x1 Vérifier l'affichage

REMARQUES : 1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l'affichage numérique s'arrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le décompte quand la porte est fermée et que la touche START/QUICK est appuyée. 2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche MODE DE CUISSON. Tant que votre doigt est appuyé sur la touche MODE DE CUISSON, le niveau de puissance est affiché. 3. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens des aiguilles d'une montre ou en sens inverse. Si vous tournez le bouton dans le sens inverse, le temps de cuisson diminue par paliers à partir de 90 minutes.

121


========123========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 122

Cuisson au gril et cuisson combinée
Ce four à micro-ondes possède deux modes de cuisson au GRIL : 1. Gril seul. 2. Gril Combiné (micro-ondes et gril).

1. CUISSON AU GRIL SEUL
Ce mode peut servir à griller ou à brunir les aliments. Exemple : Pour faire griller le pain pendant 4 minutes. 1. Entrez le temps de cuisson souhaité en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU DE PUISSANCE. 2. Choisissez le mode de cuisson souhaité en appuyant deux fois sur la touche MODE DE CUISSON. (Gril seul). 3. Appuyez une fois sur la touche START/QUICK pour démarrer la cuisson.

x2

x1 Vérifier l'affichage.

REMARQUES: 1. Le trépied haut ou bas est recommandé pour faire griller des aliments plats. 2. Vous pouvez détecter de la fumée ou une odeur de brûlé lorsque vous utilisez le gril pour la première fois, c'est normal et ne signifie pas que le four est défectueux. Afin d'éviter ce problème, lorsque vous utilisez le four pour la première fois, faites fonctionner le gril à vide pendant 20 minutes.

2. CUISSON COMBINEE
Ce mode utilise une combinaison de la puissance du Gril et de celle du Micro-ondes (90 W à 630 W). Le niveau de puissance du Micro-ondes est préréglé à 270 W. Exemple : Pour faire cuire des kebabs (recette à la page 140) pendant 7 minutes sur CUISSON COMBINEE 450 W. 1. Entrez le temps de cuisson 2. souhaité en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU DE PUISSANCE. Choisissez le mode de cuisson souhaité en appuyant trois fois sur la touche MODE DE CUISSON afin de sélectionner Microondes et Gril. 3. Tournez le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU DE PUISSANCE jusqu'au niveau de puissance de micro-ondes souhaité. 4. Appuyez une fois sur la touche START/QUICK pour démarrer la cuisson.

x3

x1 Vérifier l'affichage.

122


========124========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 123

F

Autres fonctions pratiques
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Une séquence de 3 étapes (maximum) peut être programmée à l'aide de combinaisons de MICRO-ONDES, GRIL ou CUISSON COMBINEE. Exemple: Pour cuire:

2 minutes et 30 secondes à puissance 630 W (Etape 1) 5 minutes en Gril seul (Etape 2) 2. Choisissez le mode de cuisson souhaité en appuyant une fois sur la touche MODE DE CUISSON (micro-ondes seul). 3. Entrez le niveau de puissance souhaité en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU DE PUISSANCE. 4. Appuyez sur la touche MODE DE CUISSON avant de programmer Etape 2.

ETAPE 1 1. Entrez le temps de cuisson souhaité en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/ POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE.

x1

x1

ETAPE 2 5. Entrez le temps de cuisson souhaité en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/ POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE.

6. Choisissez le mode de cuisson souhaité en appuyant deux fois sur la touche MODE DE CUISSON (Gril seul).

7. Appuyez une fois sur la touche START/QUICK pour démarrer la cuisson.

x2

x1 Vérifier l'affichage.

(Le four cuira d'abord pendant 2 minutes et 30 secondes à puissance 630 W, puis pendant 5 minutes en Gril seul.) NOTE: si vous désirez régler un programme après avoir réglé le four en mode GRIL, ignorez les étapes 3 et 4. Si vous appuyez continuellement sur le bouton MODE DE CUISSON, le mode GRIL sera automatiquement remplacé par le mode GRIL DOUBLE. Exemple: Pour cuire le Gratin de pates aux courgettes (page 142) 1. 18 minutes à 900 W. 2. 7 minutes CUISSON COMBINEE à 630 W. 123


========125========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 124

Autres fonctions pratiques
2. FONCTION CUISSON RAPIDE
La touche START/QUICK vous permet d'utiliser les deux fonctions suivantes: a. Démarrage direct Vous pouvez commencer directement la cuisson micro-ondes à la puissance 900 W pendant 30 secondes en appuyant sur la touche START/QUICK.

REMARQUE: Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche START/QUICK peut être utilisé uniquement dans la minute qui suit l'opération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou l'appui sur la touche STOP.

b. Augmentation du temps de cuisson Vous pouvez prolonger le temps de cuisson pendant la cuisson manuelle par multiples de 30 secondes en appuyant de nouveau sur la touche pendant le fonctionnement du four.

3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyez sur la touche MODE DE CUISSON.

x1 Tant que vous gardez appuyé la touche MODE DE CUISSON, le niveau de puissance est affiché. Le four continue le décompte bien que l'affichage indique le niveau de puissance.

4. FONCTION VERROUILLAGE DE SECURITE
POUR ETABLIR LA FONCTION VERROUILLAGE DE SECURITE 1. Appuyez sur la touche STOP et maintenezla enfoncée pendant 3 secondes. POUR ANNULER LA FONCTION VERROUILLAGE DE SECURITE 1. Appuyez sur la touche STOP et maintenezla enfoncée pendant 3 secondes.

x1 pour 3 sec

x1 pour 3 sec

Vérifier l'affichage:

L'affichage indiquera l'heure, si la fonction est établie

REMARQUE: Quand la fonction Verrouillage de sécurité est établie vous ne pouvez utiliser aucune touche autre que la touche STOP. 124


========126========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 125

F

Utilisation des fonctions cuisson auto et décongélation auto
Les fonctions CUISSON AUTO et DÉCONGÉLATION AUTO déterminent automatiquement le mode de cuisson et le temps de cuisson corrects. Vous pouvez faire votre sélection à partir de 2 menus CUISSON AUTO, 6 menus CUISSON AUTO PLUS GRIL et 4 menus DÉCONGÉLATION AUTO. Ce que vous devez savoir quand vous utilisez cette fonction automatique Numéro de menu 1a. Exemple: 1a. CUISSON AUTO : la touche CUISSON AUTO à 2 menus. Appuyez sur la touche CUISSON AUTO une fois, l'affichage illustré va apparaître. x1

Numéro de menu 1b. CUISSON AUTO PLUS GRIL 1 : la touche CUISSON AUTO PLUS GRIL 1 à 2 menus. Appuyez sur la touche CUISSON AUTO PLUS GRIL 1 une fois, l'affichage illustré va apparaître. 1b.

x1 Numéro de menu

1c. CUISSON AUTO PLUS GRIL 2 : la touche CUISSON AUTO PLUS GRIL 2 à 4 menus. Appuyez sur la touche CUISSON AUTO PLUS GRIL 2 une fois, l'affichage illustré va apparaître.

1c. x1

1d. DÉCONGÉLATION AUTO: la touche DÉCONGÉLATION AUTO à cinq menus. Appuyez sur la touche DÉCONGÉLATION AUTO une fois, l'affichage illustré va apparaître.

1d.

Numéro de menu

x1

Le menu peut être sélectionné en appuyant sur la touche CUISSON AUTO, CUISSON AUTO PLUS GRIL ou DÉCONGÉLATION AUTO jusqu'à ce que le numéro de menu souhaité s'affiche. Voir pages 126 - 128 "TABLEAU DE CUISSON AUTO et DÉCONGÉLATION AUTO". Vous pouvez changer le menu automatquement en maintenant appuyé la touche CUISSON AUTO, CUISSON AUTO PLUS GRIL ou DÉCONGÉLATION AUTO. 2. 2. Le poids ou les quantités de nourriture peuvent être le bouton rotatif entrés en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/ MINUTEUR/POIDS/ POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE jusqu'à ce que le NIVEAU DE PUISSANCE poids ou la quantité souhaitée soit affichée. · Entrez le poids des aliments uniquement. N'incluez pas le poids du récipient. 3. la touche START/QUICK · Pour les aliments pesant plus ou moins que les poids ou quantités donnés aux tableau de CUISSON AUTO et DÉCONGÉLATION AUTO, utilisez des programmes x1 manuels. Pour des résultats optimaux, suivez les tableaux de cuisson (p. 132 - 134) La température finale varie en fonction de la 3. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche température initiale. Vérifiez que les aliments sont très START/QUICK. chauds après cuisson. Si nécessaire, vous pouvez Lorsqu'une action est nécessaire (par exemple, augmenter le temps de cuisson et modifier le niveau de retourner les aliments) le four s'arrête et le signal puissance. sonore retentit, le temps de cuisson restant et tous REMARQUE: Si vous utilisez la fonction AJOUTER 30 les indicateurs clignotent sur l'affichage. Afin de SECONDES pendant l'opération de continuer la cuisson, appuyez sur la touche. cuisson/décongélation express, les START/QUICK. aliments risqueront d'être trop cuits. 125


========127========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 126

Utilisation des fonctions cuisson auto et décongélation auto
Exemple 1 pour CUISSON AUTO PLUS GRIL 1: Pour cuire Filet de poisson gratiné 1,5 kg avec Cuisson auto plus gril 1 (A1-1). 1. Sélectionnez le menu nécessaire en appuyant sur la touche CUISSON AUTO PLUS GRIL 1. 2. Entrez le poids en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/ POIDS/ NIVEAU DE PUISSANCE. 3. Appuyez une fois sur la touche START/QUICK pour démarrer la cuisson.

x1

x1 Vérifier l'affichage.

Exemple 2 pour DÉCONGÉLATION AUTO: pour décongeler un steak 0,2 kg en utilisant Décongélation auto (Ad-1). 1. Sélectionnez le menu requis en appuyant sur la touche DÉCONGÉLATION AUTO une fois. 2. Entrez le poids en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/ POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE. 3. Appuyez une fois sur la touche START/QUICK pour démarrer la cuisson.

x1

x1 Vérifier l'affichage.

126


========128========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 127

F

Tableaux de cuisson auto et décongélation auto
TOUCHE CUISSON AUTO Nu. AC-1 Cuisson Casserole Poulet avec Légumes x1 AC-2 Cuisson Haché et Oignon x2 QUANTITÉ / USTENSILES 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (Temp. initiale du Poulet 5° C) Plat à gratin et plastique micro-ondes 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (Temp. initiale du Haché 5° C) Bol et couvercle PROCÉDURE · Voir recettes pour le Casserole Poulet avec Légumes à la page 130. * Poids total de tous les ingrédients. · Voir recettes pour le Haché et oignon à la page 130. * Poids total de tous les ingrédients.

TOUCHE

CUISSON AUTO PLUS GRIL 2 A1-1 Cuisson Filet de Poisson Gratiné

QUANTITÉ / USTENSILES 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (Temp. initiale du Poisson 5° C, Sauce 20° C) Plat à gratin et plastique micro-ondes 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (initial temp 20° C) Plat à gratin

PROCÉDURE · Voir recettes pour le Filet de Poisson Gratiné à la page 130 - 131. * Poids total de tous les ingrédients.

x1

A1-2 Cuisson Gratin x2

· Voir recettes pour le Gratin à la page 131. * Poids total de tous les ingrédients.

127


========129========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 128

Tableaux de cuisson auto et décongélation auto
TOUCHE CUISSON AUTO PLUS GRIL 2 A2-1 Cuisson Pommes de terre frites (recommandé pour les fours conventionnels) QUANTITÉ / USTENSILES 0,20 - 0,40 kg (50 g) (Temp. initiale des aliments -18° C) Plat à tarte Trépied haut PROCÉDURE · Enlevez les frites surgelées de l'emballage et posez les sur un plat en porcelaine. · Placez le plat sur le trépied haut dans le four. · Quand le signal sonore retentit, retournez. · Après la cuisson, enlevez du plat et mettez sur une assiette pour servir. (Il n'est pas nécessaire de laisser reposer). · Salez à votre goût. REMARQUE: Le plat chauffe beaucoup pendant la cuisson. Pour éviter de vous brûler, utilisez des gants de protection pour sortir le plat du four. · · · · Préparez les brochettes du gril. Placez sur un trépied et faites cuire. Quand le signal sonore retentit, retournez. Après cuisson, enlevez et mettez sur une assiette pour servir. (Il n'est pas nécessaire de laisser reposer).

x1

A2-2 Cuisson Brochettes de viande x2

0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. initiale des aliments 5° C) Trépied haut

x3

A2-3 Cuisson 0,20 - 0,80 kg (50 g) Cuisses de poulet (Temp. initiale des aliments 5° C) Trépied haut
Ingrédients pour 0,6 kg de cuisses de poulet: 1 (3 cuisses), 1-2 cuillères à soupe d'huile, /2 cuillère à café de sel, 1 cuillère à café de paprika, 1 cuillère à café de romarin.

· Mélangez les ingrédients et étalez les sur les cuisses de poulet. · Percez la peau des cuisses de poulet. · Mettez les cuisses de poulet sur le trépied, côté peau vers le bas, les bouts minces dirigés vers le centre. · Quand le signal sonore retentit, retournez la préparation. · Après cuisson, laissez reposer pendant environ 5 minutes. · Mélangez les ingrédients et étalez les sur le poulet. · Percez la peau du poulet. · Mettez le poulet sur un plat à tarte, côté poitrail vers le bas. · Placez le poulet dans un plat à tarte directement sur le plateau tournant et faites cuire. · Quand le signal sonore retentit, retournez le poulet. · Après la fin de la cuisson, laissez reposer les plats dans le four pendant environ 3 minutes avant de les sortir et de les servir.

A2-4 Cuisson Poulet grillé x4

0,9 - 1,8 kg (100 g) (Temp. initiale des aliments 5° C) Trépied bas

Ingrédients pour 1,2 kg de poulet grillé: Sel et poivre, 1 cuillère à café de paprika, 2 cuillères à soupe d'huile

128


========130========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 129

F

Tableaux de cuisson auto et décongélation auto
TOUCHE DÉCONGÉLATION AUTO Nr. QUANTITÉ / USTENSILES 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Temp. initiale des aliments -18° C) (Voir remarque cidessous) PROCÉDURE · Placez les aliments sur une assiette au centre du plateau tournant. · Quand le four s'arrête et que le signal sonore retentit, retournez les aliments, redisposez et séparez. Protégez les parties minces et les parties déjà chaudes avec du papier d'aluminium. · Après décongélation, emballez dans du papier aluminium pour 10-15 minutes, jusqu'à complète décongélation. · Recouvrez le plateau tournant d'un film alimentaire transparent. · Placez le morceau de viande hachée sur le plateau tournant. · Lorsque le four s'arrête et que le signal sonore retentit, retournez la viande. Retirez les parties décongelées si possible. · Une fois la décongélation effectuée, laissez reposer 5-10 minutes jusqu'à ce que la viande soit totalement décongelée. · Retirez l'emballage du gâteau. · Placez sur un plat au centre du plateau tournant. · Une fois la décongélation effectuée, coupez le gâteau en portions identiques que vous espacerez et laissez reposer pendant 15-60 minutes jusqu'à ce que le gâteau soit uniformément décongelé. Ad-1 Décongélation Rapide x1 Steaks, Côtelettes

Ad-2 Décongélation Rapide x2 Viande hachée

0,2 - 1,0 kg (100 g) (Temp. initiale des aliments -18° C) film alimentaire transparent (Voir remarque cidessous)

Ad-3 Décongélation Rapide x3 Gâteau

0,1 - 1,4 kg (100 g) (Temp. initiale des aliments -18° C) Plat

Ad-4 Décongélation Rapide x4 Pain

· Posez le pain sur un plat au centre du plateau 0,1 - 1,0 kg (100 g) tournant. (Temp. initiale des · Quand le signal sonore retentit, changez la aliments -18° C) position des tranches et retirez celles qui sont Plat décongelées. (Ce programme n'est recommandé que pour le · Après la décongélation, séparez toutes les tranches et disposez les sur un grand plat. pain en tranches) Couvrez le pain d'une feuille de papier aluminium et laissez le reposer 5-10 minutes pour compléter la décongélation.

REMARQUES: Décongélation auto 1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche. 2. Congelez la viande hachée en tranches fines. 3. Après avoir retourné, protégez les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium. 4. Les entremets recouverts de crème fouettée sont très sensibles aux micro-ondes. Pour obtenir les meilleurs résultats, lorsque la crème commence à se ramollir rapidement, il faut sortir immédiatement l'entremets du four et terminer sa décongélation à température ambiante pendant 10 à 30 minutes. Aliments Steaks et Côtelettes 5. Pour steaks et côtelettes disposez les aliments dans le four comme indiqué: Plat
Plateau tournant

129


========131========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 130

Recettes pour programmes de cuisson automatique
CASSEROLE POULET AVEC LÉGUMES (AC-1) Pôelée de poulet épicée Ingrédients
0,5 kg 60 g 1 25 g 50 g 50 g 150 g 10 g 150 ml 1,0 kg 120 g 1 50 g 100 g 100 g 300 g 20 g 300 ml 1,5 kg 180 g 1 75 g 150 g 150 g 450 g 30 g 450 ml de riz long (précuit) sachet de safran oignon (hacher menu) pouvron rouge (hacher menu) petit poireau (hacher menu) Blanc de Poulet (couper en dés) poivre, paprika en poudre de beurre ou de margarine de bouillon de viande

Préparation 1. Mélangez le riz et le safran et mettez les dans le plat préalablement graissé. 2. Mélangez l'oignon, les poivron et poireau et les dés de blanc de poulet et assaisonnez les . Disposez les par couches sur le riz. 3. Répartissez le beurre en petites noisettes. 4. Ajoutez le bouillon de viande, couvrez et faites cuire au CUISSON AUTO (AC-1), "Casserole Poulet avec Légumes". 5. Laissez reposer environ 5 minutes après la cuisson.

HACHÉ ET OIGNON (AC-2) Ingrédients
0,5 kg 150 g 50 g
1/2

1,0 kg 300 g 100 g 1 30 g 230 ml 40 g 125 g 125 g 1 tbsp

1,5 kg de viande hachée (moitié porc, moitié boeuf) 150 g oignon (hacher menu) 11/2 oeuf 45 g de chapelure sel et poivre 345 ml de bouillon de viande 60 g de concentré de tomates 190 g pommes de terre (hacher menu) 190 g carottes (hacher menu) 11/2 tbsp de persil (haché) 450 g

15 g 115 ml 20 g 65 g 65 g 1/2 tbsp

Préparation 1. Pétrissez bien la viande hachée, les oignons hachés, l'oeuf et la chapelure pour obtenir une pâte homogène, salez et poivrez. 2. Mélangez le bouillon de viande et le concentré de tomates. 3. Ajoutez les pommes de terre, les carottes et le bouillon à la viande hachée. Mélangez. 4. Cuisez à couvert au CUISSON AUTO (AC-1), "Haché et Oignon". 5. Quand le four s'arrête et que le signal sonore retentit, remuez et couvrez à nouveau. 6. Après cuisson, laissez reposer pendant environ 5 minutes. Garnissez de persil avant de servir.

FILET DE POISSON GRATINÉ (A1-1) Gratin de poisson à l'italienne Ingrédients
0,5 kg 200 g 1/2 tbsp 1/2 tbsp 30 g 150 g 1 tbsp 100 g 1/2 tbsp 1,0 kg 430 g 1 tbsp 1 tbsp 50 g 300 g 11/2 tbsp 180 g 3/4 tbsp 1,5 kg 630 g 11/2 tbsp 11/2 tbsp 80 g 450 g 2 tbsp 280 g 1 tbsp de filet de poisson de jus de citron de beurre d'anchois de Gouda (râper) sel et poivre de tomates de fines herbes hâchées de Mozarella de basil (haché)

Préparation 1. Lavez et séchez le poisson et arrosez-le de jus de citron, salez et graissez au beurre d'anchois. 2. Placez dans un plat à gratin ovale. 3. Saupoudrez le poisson de Gouda. 4. Lavez les tomates et retirez la queue. Coupez en tranches et placez sur le fromage. 5. Salez, poivrez et ajoutez les fines herbes. 6. Egouttez la mozzarella, coupez en tranches et placez sur les tomates. Parsemez de basilic. 7. Placez le plat à gratin sur le trépied bas et faites cuire au CUISSON AUTO PLUS GRIL 1 (A1-1), "Filet de Poisson de Gratiné". 8. Après cuisson, laissez reposer pendant environ 5 minutes.

130


========132========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 131

F

Recettes pour programmes de cuisson automatique
FILET DE POISSON GRATINÉ (A1-1) Filet de poisson Esterhazy Ingrédients
0,5 kg 230 g 100 g 20 g 40 g 10 g 1 tbsp 50 g 50 g 1,0 kg 450 g 200 g 40 g 100 g 10 g 11/2 tbsp 100 g 100 g 1,5 kg 680 g 300 g 60 g 140 g 20 g 2 tbsp 150 g 150 g de filet de poisson poireaux (coupées en rondelles oignon (haché menu) carotte (râper) de beurre ou de margerine sel, poivre et muscade de jus de citron de crème fraîche de Gouda (râper)

Préparation 1. Mettez les légumes, le beurre et les épices dans une terrine (2 litres) et mélangez bien . Faites cuire pendant 2-6 minutes à 900 W (ça dépend du poid). 2. Lavez et séchez le poisson, arrosez-le de jus de citron et salez. 3. Mélangez la crème fraîche aux légumes et assaisonnez à nouveau. 4. Placez le moitié des légumes dans un plat à gratin. Placez le poisson au-dessus des légumes et recouvrez du reste des légumes. 5. Recouvrez de Gouda et placez sur le trépied bas, faites cuire au CUISSON AUTO PLUS GRIL 1 (A11), "Filet de Poisson Gratiné". 6. Après cuisson, laissez reposer pendant environ 5 minutes.

GRATIN (A1-2) Gratin d'épinards Ingrédients
0,5 kg 150 g 15 g 150 g 35 g 50 g 1 40 g 1,0 kg 300 g 30 g 300 g 75 g 100 g 2 75 g 1,5 kg 450 g 45 g 450 g 110 g 150 g 3 115 g d'épinards en branches (décongeler, égoutter) oignon (haché menu) sel, poivre et muscade pommes de terre (coupées en rondelles) de jambon cuit (coupé en dés) de crème fraîche oeufs de fromage (râper)

Préparation 1. Mélangez les épinards en branches avec l'oignon. Assaisonnez avec du sel, du poivre et de la noix de muscade râpée. 2. Beurrez le plat et remplissez-le de rondelles de pomme de terre, les dés de jambon et les épinards en couches alternées dans le plat. Terminez par une couche d'épinards. 3. Mélangez les oeufs avec la crème fraîche, assaisonnez et versez sur les légumes. 4. Saupoudrez le gratin de fromage râpé. 5. Placez sur le trépied bas, faites cuire au CUISSON AUTO PLUS GRIL 1 (A1-2), "Gratin". 6. Après cuisson, laissez reposer pendant environ 5-10 minutes.

GRATIN (A1-2) Gratin de pommes de terre et courgettes Ingrédients
0,5 kg 200 g 115 g 75 g 1
1/2

1,0 kg 400 g 230 g 150 g 2 1 80 g 20 g

1,5 kg 600 g 345 g 225 g 3 2 120 g 30 g

40 g 10 g

de pomme de terre précuit (coupés en lamelles) courgettes (en tranches fines) de crème fraîche oeufs de ail (pressée) sel, poivre de Gouda (râper) graines de tournesol

Préparation 1. Beurrez le plat. Remplissez-le de lamelles de pomme de terre et de tranches de courgettes en couches alternées. 2. Mélangez les oeufs et la crème fraîche, assaisonnez avec l'ail pilé, du sel et du poivre et versez le mélange sur les légumes. 3. Émiettez la Gouda et recouvrez-en le gratin. 4. Enfin, parsemez de graines de tournesol. 5. Placez sur le trépied bas, faites cuire au CUISSON AUTO PLUS GRIL 1 (A1-2), "Gratin". 6. Après cuisson, laissez reposer pendant environ 5-10 minutes.

131


========133========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 132

Tableaux de cuisson
TABLEAU : RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
Boissons/mets 1 Tasse 1 Tasse* 1 Tasse 6 Tasses 1 Terrine Plat garni (Légumes, Viande et Garnitures) Potée Consommé Velouté Légumes Garnitures Viande 1 Tranche* Filet de Poisson* 2 Saucisses Gâteau, 1 portion Aliments pour bébés. 1 pot Café, Lait, Eau, Quant -g/ml150 150 150 900 1000 500 200 200 200 200 500 200 500 200 200 180 150 190 Réglage Puissance -Niveau900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 450 W 450 W 900 W 450 W 450 W 450 W Temps -Minenv.1 env.1 env.2 8-10 9-11 4-6 11/2 -2 1-11/2 11/2-21/2 2-3 3-5 2-3 4-5 env.3 3-5 1-11/2 1 /2-1 1 /2-1 env.1 3-4 env.1/2 4-6 Conseils de préparation ne pas couvrir ne pas couvrir ne pas couvrir, porter à ébullition ne pas couvrir, porter à ébullition ne pas couvrir, porter à ébullition arroser la sauce d'eau, couvrir, remuer une fois couvrir, remuer après le réchauffage couvrir, remuer après le réchauffage couvrir, remuer après le réchauffage ajouter éventuellement de l'eau, couvrir remuer à la moitié du temps de réchauffage arroser un peu d'eau, couvrir, remuer une fois couvrir, arroser d'un peu de sauce, couvrir couvrir percer la peau en plusieurs endroits poser sur une grille à gâteaux enlever le couvercle, bien remuer après le réchauffage et vérifier la température remuer une fois faire tremper dans de l'eau, en extraire l'eau et mettre dans une tasse, remuer une fois mélanger avec du sucre et 250 ml de liquide, couvrir, bien remuer pendant et après le réchauffage

Faire fondre de la margarine ou du beurre* 50 Faire fondre du chocolat 100 Dissoudre 6 feuilles de gélatine 10 Gelée à tarte pour 1/4 de litre de liquide 10

1 à partir de la température du réfrigérateur

TABLEAU : CUISSON DES LEGUMES FRAIS
Légumes Artichaut Epinards en branches Chou-fleur Brocoli Champignons Chou chinois Pois Fenouil Oignons Haricots verts Chou-rave Carottes Poivron Pommes de terre Poireau Chou rouge Chou de Bruxelles Céleri Chou blanc Courgette Quant Réglage Puissance -g-Niveau300 900 W 300 900 W 800 500 500 500 300 500 500 250 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W Temps -Min5-7 4-5 12-15 6-8 6-8 6-8 5-7 6-8 6-8 4-5 7-9 9-11 6-8 6-8 7-9 15-17 7-9 7-9 7-9 15-17 6-8 Conseils de préparation enlever le queue, couvrir laver, bien égoutter, couvrir, remuer une ou deux fois entier, couvrir, mettre en morceaux remuer une fois couper en lamelles, couvrir, remuer une fois couvrir, remuer une fois couper en quatre, couvrir, remuer une fois entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes couper en morceaux, couvrir, remuer une fois couper en dés, couvrir, remuer une fois couper en rondelles, couvrir, remuer une fois couper en dés, couvrir, remuer une fois couvrir, remuer une fois couper en rondelles, couvrir, remuer une fois couper en lamelles, couvrir, remuer une fois,en robe de champs couper en rondelles, couvrir, remuer une fois têtes entières, couvrir, remuer une ou deux fois couper en morceaux de taille égale, saler légèrement, couvrir, remuer une fois couper en petits dés, couvrir, remuer une fois couper en lamelles, couvrir, remuer une fois couper en rondelles, couvrir, remuer une fois Addition d'eau -CS/ml3-4 CS 5-6 CS 4-5 CS 4-5 CS 4-5 CS 4-5 CS 4-5 CS 50 ml 4-5 CS 4-5 CS 4-5 CS 4-5 CS 50 ml 50 ml 150 ml 50 ml 50 ml 4-5 CS

132


========134========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 133

F

Tableaux de cuisson
TABLEAU : CUISSON DE VIANDES, DE POISSON ET DE VOLAILLES
Viande, poisson et volaille Rôtis (porc, veau, agneau) Quant -g500 Mode Puissance -Niveau450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 900 W 630 W 900 W 630 W 450 W 90 W 90 W Temps -Min5-8 6-8(*) 5-8 4-5 16-18 5-7 (*) 14-16 4-6 26-28 5-6(*) 26-28 4-5 5-8 8-10(*) 3-5 12-15 12-15(*) 4-6 20-23 6-9 9-11 5-7(*) 9-11 3-5 6-7(*) 4-6 7-9 (*) 4-5 Conseils de préparation Epicer, poser sur la grille du bas, retourner après (*) Repos - mn 10

1000

10

1500

10

Rosbeef à point

1000

Epicer, poser sur la grille du bas avec la face grasse vers le bas, retourner après (*)

10

1500

10

Rôti viande hachée Poulet

1000 1200

Préparer le hachis (moitié porc/moitié boeuf), le mettre dans un moule à gratin et cuire sur la grille du bas Epicer, poser sur la grille du bas avec les filets vers le bas, retourner après (*)

10

Cuisses de poulet Truite

200 250

Epicer, poser la grille du haut avec la peau vers le bas, retourner après (*) Laver, arroser de jus de citron, saler l'intérieur et l'extérieur, poser sur le trépied haut, retourner après (*)

3 2

TABLEAU : GRILLER ET GRATINER LA VIANDE, LES SOUFFLES ET GRATINS ET LESCROÛTES AU FROMAGE
Mets Rumstecks, 2 à point (medium) Filets, 2 à point (medium) Côtelettes d'agneau 2, rose Saucisses à griller 5 Gratiner soufflés et gratins, etc. Croûtes au fromage 1 pièce 4 pièces Quant -g400 200 300 400 Mode Puissance -NiveauTemps -Min11-12(*) 6-8 11-12(*) 6-8 13-14(*) 9-10 9-11(*) 6-7 8-13 450 W 450 W
1/2 5-6 1/2-1 5-6

Conseils de préparation Poser sur le trépied haut, retourner après (*), assaisonner après la cuisson Poser sur le trépied haut, retourner après (*), assaisonner après la cuisson Poser sur le trépied haut, retourner après (*), assaisonner après la cuisson Poser sur le trépied haut, retourner après (*) Poser le plat à gratin sur le trépied bas - Le temp de cuisson dépend alla fromage genre. Faire griller les tranches de pain de mie, les beurrer, les garnir d'une tranche de jambon cuit, d'une tranche d'ananas et d'une tranche de fromage à fondre, les griller sur le trépied haut.

133


========135========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 134

Tableaux de cuisson
TABLEAU : SNACKS CONGELÉS
Snacks Congelés Pommes frites Pizza Quant -g250 300 400 Gâteau d'épice Quiche d'oignon Pizza Baguettes 300 250 Mode Puissance -Niveau630 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 270 W Temps -Min3-4 8-10 4-6 4-6 6-7 5-7 8-10 8-10 Conseils de préparation Placez dans un plat peu profond de gratin et mis en fonction le haut trépied. Après approx.. 5-6 mn de temps de gril se retournent. (Les pommes chips minces ont besoin de plus peu de temps de gril). Placez sur le bas trépied.

Placez sur le bas trépied . Placez sur le bas trépied .

TABLEAU: DECONGELATION D'ALIMENTS
Aliments Quant -gPuissance -Niveau270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W Temps -Min8-9 2-3 2-4 6-8 3-5 18-20 13-15 13-15 3-4 7-9 12-13 5-7 6-8 1-11/2 3-5 8-10 1-3 2-3 1-3 2+2 1-2 3-5 Conseils de préparation séparer et remuer à la moitié du temps de décongélation décongeler légèrement enlever les tranches du dessus au bout de chaque minute poser l'une à côté de l'autre, retourner à la moitié du temps de décongélation poser sur un plat renversé, retourner à la moitié du temps de décongelation poser sur un plat renversé, retourner à la moitié du temps de décongelation retourner à la moitié du temps de décongelation retourner à la moitié du temps de décongelation retourner à la moitié du temps de décongélation retourner à la moitié du temps de décongélation retourner à la moitié du temps de décongélation retourner à la moitié du temps de décongélation retirer les morceaux décongelés décongeler légèrement retourner à la moitié du temps de décongélation (le coeur reste gelé) retourner à la moitié du temps de décongélation (le coeur reste gelé) poser sur une plat poser sur une plat décongeler légèrement enlever le couvercle; à la moitié du temps de décongélation, verser dans une terrine et poursuivre la décongélation décongeler légèrement repartir uniformément, retourner à la moitié du temps de décongélation Repos -Mn10-15 5 5 5-10 5-10 30-90 30-90 30-90 10-15 30-90 10-15 5-10 30 30 30 5 10 5 5-10 10 5 Goulasch 500 Jambon ou saucisse en morceaux 200 Viande froide 200 8 saucisses 600 4 saucisses 300 Poulet 1200 1000 Cuisse de poulet Blanc de poulet Poissons en tranches Filets de poisson Crabes 1000 200 450 800 400 300

2 petits pains 80 Pain blanc, 1 miche 500 Pain à plusieurs céréales, 1 miche1000 Gâteau, 1 portion 150 Gâteau aux fruits, 1 portion 150 Beurre 250 Crème 200 Fromage en tranches Fruits comme fraises, framboises,cerises, prunes 200 250

Pour décongeler côtelettes, rumsteaks, viande Hachée, pain et gâteau utliser la fonction de DÉCONGÉLATION AUTO Ad-1 - Ad-4.

TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D'ALIMENTS
Aliments Filet de poisson 1 truite Plat garni Epinard en branches Brocoli Pois Chou-rave Macédoine de légumes Choux de Bruxelles Chou rouge Chou vert Quant Puissance -g- -Niveau400 900 W 250 900 W 400 900 W 300 900 W 300 900 W 300 900 W 300 900 W 500 900 W 300 900 W 450 900 W 600 900 W Temps -Min9-11 6-8 8-10 7-10 6-8 6-8 7-8 9-11 6-8 10-12 13-15 Addition d'eau -CS3-5 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5 Conseils de préparation Repos -Mincouvrir 1-2 couvrir 1-2 couvrir, remuer à la moitié du temps de réchauffage 2 couvrir, remuer une ou deux fois 2 couvrir, remuer à la moitié du temps 2 couvrir, remuer à la moitié du temps 2 couvrir, remuer à la moitié du temps 2 couvrir, remuer à la moitié du temps 2 couvrir, remuer à la moitié du temps 2 couvrir, remuer à la moitié du temps 2 couvrir, remuer à la moitié du temps 2

134


========136========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 135

F

Recettes
VARIANTES DE RECETTES TRADITIONNELLES ADAPTÉES AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants: réduisez les temps de cuisson d'un tiers à la moitié. Suivez les indications des recettes de cette notice les aliments à forte teneur en liquide comme la viande, le poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface des aliments à faible teneur en humidité comme par exemple les plats cuisinés ; pour les aliments crus qui doivent être cuits à l'étuvée, réduisez l'addition de liquide aux deux tiers de la quantité indiquée dans la recette originale. Le cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ; On peut considérablement réduire l'addition de graisse. Une faible quantité de beurre, de margarine ou d'huile suffit à donner du goût aux mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des plats à faible teneur en matières grasses, par exemple dans le cadre d'un régime.

POUR LA CUISSON COMBINÉE
En général, on applique les mêmes règles que pour la cuisson au micro-ondes. Cependant, il faut prendre en compte les points suivants: 1. Il faut déterminer le niveau de puissance du microondes selon le type de nourriture et le temps de cuisson. En règle générale, suivez les recommandations données dans les recettes. 2. Dans le cas de cuisson combinée micro-ondes/gril, il faut prendre en compte les points suivants: Pour des aliments épais tels que des rôtis de porc, le temps de cuisson au micro-ondes est plus long que pour des aliments de petite taille. Néanmoins, pour le gril, l'inverse s'applique. Plus la nourriture est proche du gril, plus vite elle est dorée. En d'autres termes, lors de la cuisson combinée de gros rôtis, le temps de gril est plus court que pour des petits rôtis. 3. Avec le gril haut, utilisez le grand trépied pour dorer les aliments plus rapidement et de façon plus égale. (Exception: faites griller les aliments épais et les desserts sur le petit trépied)

LA PREPARATION DES RECETTES
· Toutes les recettes de cette notice sont, à défaut d'indication contraire, prévues pour quatre personnes. · Vous trouverez au début de chaque recette des recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le temps de cuisson total. · A défaut d'indication contraire, les quantités indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts à cuisiner. · Les oeufs utilisés pour les recettes ont un poids de 55 g (calibre M).

ABREVIATIONS UTILISEES
CS = cuillerée à soupe CC = cuillerée à café Pi = pincée Ta = tasse Mn = minute(s) FM = four micro-ondes kg = kilogramme g = gramme l = litre ml = millilitre cm = centimètre dia. = diamètre Ps = produit surgelé Pdc = pointe de couteau Pp = petit paquet MO = micro-ondes Sec = secondes MG = matière grasse

135


========137========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 136

Hors d'oeuvres et soupes
France

Soupe a l'oignon gratinee
Temps de cuisson total : env. 14-17 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) 4 soupe tasses (200 ml) Ingrédients 1 CS de beurre ou de margarine (10-20 g) 2 oignons (100 g) coupés en rondelles 800 ml de bouillon de viande sel et poivre 2 tranches de pain de mie 4 CS de fromage râpé (40 g)

1. Répartissez le beurre dans la terrine, mettez y les rondelles d'oignons, le bouillon de viande et les épices, couvrez et faites cuire. 9-11 Mn. 900 W 2. Faites griller le pain de mie, coupez les tranches en dés et disposez les dans les tasses. Versez dessus la soupe à l'oignon et saupoudrez de fromage. 3. Posez les tasses sur la grille du haut et faites gratiner. 6-7 Mn.

Suède

Bisque de crabe
Temps de cuisson total : env. 11-15 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 1 oignon (50 g) haché menu 50 g de carottes coupées en rondelles 3 CS de beurre ou de margarine (30 g) 500 ml de bouillon de viande 100 ml de vin blanc et 100 ml de madère 200 g de crabe en boîte 1/2 feuille de laurier 3 Poivre blanc en grains 3 CS de farine (30 g) 100 ml de crème Thym Suisse

1. Mettez les légumes et le beurre ou la margarine dans la terrine, couvrez et réchauffez. 2-3 Mn. 900 W 2. Ajoutez le bouillon de viande, le vin, le madère, le crabe et les épices aux légumes. Couvrez et faites cuire. 7-9 Mn. 450 W 3. Retirez le laurier et les grains de poivre de la soupe. Délayez la farine dans un peu d'eau froide et versez la dans la soupe. Ajoutez la crème, mélangez et réchauffez. 2-3 Mn. 900 W 4. Remuez la soupe et ajoutez y le beurre avant de servir.

Potage a l'orge des grisons
Temps de cuisson total env. 27-34 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (3 litres) Ingrédients 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 1 oignon (50 g) haché menu 1-2 carottes (130 g) coupées en rondelles 15 g de céleri coupé en dés 1 poireau (130 g) coupé en rondelles 3 feuilles de chou blanc (100 g) coupées en lamelles. Poivre 200 g d'os de veau 50 g de grains d'orge 50 g de lard maigre coupé en minces tranches 700 ml de bouillon de viande 4 saucisses de Francfort (300 g)

1. Mettez le beurre et l'oignon haché dans la terrine, couvrez et faites cuire à l'étuvée. env. 1-2 Mn. 900 W 2. Mettez les légumes dans la terrine. Ajoutez les os, le lard maigre et l'orge et versez le bouillon de viande. Poivrez, couvrez et faites cuire. 1. 9-11 Mn. 900 W 2. 17-21 Mn. 450 W 3. Coupez les saucisses en petits morceaux et mettez les dans la soupe 5 minutes avant la fin de la cuisson. 4. Après la cuisson, laissez reposer la soupe environ 5 minutes. Retirez les os avant de servir.

136


========138========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 137

F

Hors d'oeuvres et soupes
Espagne

Champignons de Paris farcis au romarin
Temps de cuisson total : env. 10-17 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre) 1 terrine ronde à couvercle (env. 22 cm diamètre) Ingrédients 8 gros champignons de Paris entiers (env. 225 g) 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 1 oignon (50 g) haché menu 50 g de jambon cru poivre gris moulu romarin haché 125 ml de vin blanc sec 125 ml de crème 2 CS de farine (20 g)

1. Coupez les pieds des champignons en petits morceaux. Coupez le jambon en petits dés. 2. Répartissez le beurre au fond de la terrine. Ajoutez l'oignon, le jambon, les pieds des champignons, assaisonnez avec le poivre et le romarin, couvrez et faites cuire. 3-5 Mn. 900 W Laissez refroidir. 3. Réchauffez dans l'autre terrine couverte 100 ml de vin et la crème. 1-3 Mn. 900 W 4. Mélangez la farine et le reste du vin, mélangez au liquide chaud, couvrez et faites cuire. Remuez de temps en temps. env. 1 Mn. 900 W 5. Remplissez les champignons avec la farce au jambon, disposez les dans la sauce, et faites cuire sur la grille du haut. 6-8 Mn. 270 W Après la cuisson, laissez les champignons reposer environ 2 minutes.

Espagne

Jambon farci
Temps de cuisson total: env.13-18 minutes Vaisselle: 1 plat ovale à gratin (longueur env. 26 cm) Ingrédients 150 g d'épinards frais sans tige 150 g de fromage blanc à 20 % MG 50 g d'emmenthal poivre paprika doux 8 tranches de jambon cuit (400 g) 125 ml d'eau 125 ml de crème 2 CS de farine (20 g) 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat Conseil : Vous pouvez aussi utiliser une sauce béchamel en vente dans le commerce.

1. Coupez finement les épinards, mélangez les au fromage blanc et au fromage et assaisonnez. 2. Garnissez chaque tranche de jambon avec une cuillerée à soupe de farce, roulez la et enfoncez y une pique. 3. Faites une sauce béchamel : versez l'eau et la crème dans la terrine, couvrez et réchauffez. 2-4 Mn. 900 W Pétrissez le beurre avec la farine, incorporez au liquide et mélangez bien au fouet. Couvrez et faites bouillir jusqu'à ce que la sauce soit liée. 1-2 Mn. 900 W Remuez et assaisonnez. 4. Versez la sauce dans le plat graissé, disposez y les roulades, faites cuire sur le plateau tournant. 10-12 Mn. 630 W Après la cuisson, laissez reposer les roulades environ 5 minutes avant de servir.

137


========139========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 138

Viandes, poissons et volailles
Grèce

Aubergines farcies à la viande hachée
Temps de cuisson total : env. 17-22 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre) 1 plat ovale à gratin avec couvercle (longueur env. 30 cm) Ingrédients 2 aubergines sans tige (env. 250 g chacune) 3 tomates (env. 200 g) 1 CC d'huile d'olive pour graisser le plat 2 oignons (100 g) hachés 4 piments verts doux 200 g de viande hachée de boeuf ou d'agneau 2 gousses d'ail broyées 2 CS de persil non frisé haché sel et poivre paprika fort 60 g de fromage de brebis grec coupé en dés Conseil : Vous pouvez remplacer les aubergines par des courgettes.

1. Coupez les aubergines en deux dans le sens de la longueur. Evidez-les à la petite cuillère en laissant environ 1 cm de pulpe. Salez les aubergines. Coupez la pulpe en dés. 2. Pelez deux tomates, enlevez la partie dure et coupezles en dés. 3. Graissez le fond de la terrine avec l'huile d'olive, mettez y les oignons, couvrez et faites cuire l'étuvée. env. 2 Mn. 900 W 4. Enlevez la queue et les pépins des piments, coupez les en rondelles. Mettez-en un tiers de côté pour la décoration. Mélangez la viande hachée avec les dés d'aubergine et de tomate, les piments, les gousses d'ail broyées et le persil, assaisonnez. 5. Séchez les moitiés d'aubergines. Farcissez-les avec la moitié du hachis, répartissez le fromage de brebis puis recouvrez avec le reste de la farce. 6. Arrangez les moitiés d'aubergine dans le plat graissé, placez le plat sur la trépied bas et faites cuire. 11-13 Mn. 630 W Garnissez les moitiés d'aubergine avec les boucles de piments et les parts de la tomate et continuez de faire cuire. 4-7 Mn. 630 W Après la cuisson, laissez reposer les aubergines 2 minutes environ avant de servir.

Allemagne

Truites aux amandes
Temps de cuisson total : env. 16-19 minutes Vaisselle: 1 plat ovale à gratin (longueur env. 32 cm) Ingrédients 4 truites de 200 g, écaillées et vidées jus d'un citron sel 30 g de beurre ou de margarine 5 CS de farine (50 g) 1 00 de beurre ou de margarine pour graisser le plat 50 g d'amandes émincées

1. Lavez les truites, séchez les et arrosez les de jus de citron. Salez l'intérieur et l'extérieur des poissons et laissez les reposer environ 15 minutes. 2. Faites fondre le beurre. 1 Mn. 900 W 3. Séchez les poissons, badigeonnez les de beurre et roulez les dans la farine. 4. Graissez le plat, mettez y les truites et cuire sur la grille du bas. Tournez les poissons aux deux tiers du temps de cuisson et garnissez les truites d'amandes. 15-18 Mn. 450 W Après la cuisson, laissez reposer les truites 2 minutes environ avant de servir. Conseil : Vous pouvez servir les truites aux amandes avec des pommes de terre au persil et une salade verte.

138


========140========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 139

F

Viandes, poissons et volailles
Pays-Bas

Terrine de viande hachée
Temps de cuisson total : env.20-23 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 500 g de viande hachée (moitié porc, moitié boeuf) 3 oignons (150 g) hachés menu 1 oeuf 50 g de chapelure sel et poivre 350 ml de bouillon de viande 70 g de concentré de tomates 2 pommes de terre (200 g) coupées en dés 2 carottes (200 g) coupées en dés 2CS de persil haché

1. Pétrissez bien la viande hachée, les oignons hachés, l'oeuf et la chapelure pour obtenir une pâte homogène, salez et poivrez. Mettez la pâte dans la terrine. 2. Mélangez le bouillon de viande et le concentré de tomates. 3. Ajoutez les pommes de terre, les carottes et le bouillon à la viande hachée, mélangez et faites cuire à couvert. Remuez une fois avant la fin de la cuisson. 20-23 Mn. 900 W Remuez encore la terrine, garnissez de persil avant de servir.

Autriche

Poulet farci roti
(2 portions) Temps de cuisson total : env. 36-40 minutes Vaisselle: 1 terrine (2 litres) Ingrédients 1 poulet (1000 g) sel romarin haché, marjolaine hachée 1 petit pain rassis (40 g) 1 bouquet de persil haché menu (10 g) 1 noix muscade 5 CS de beurre ou de margarine (50 g) 1 jaune d'oeuf 1 CS de paprika doux 1 CC de beurre ou de margarine pour graisser la terrine

1. Lavez le poulet, séchez-le , assaisonnez l'intérieur avec le sel, le romarin et la marjolaine. 2. Faites tremper le petit pain environ 10 minutes dans l'eau froide puis extrayez-en l'eau. Mélangez-le avec le sel, le persil, la noix muscade, le beurre (20 g) et le jaune d'oeuf et farcissez en le poulet. Fermez le poulet avec de la ficelle. 3. Faites chauffer le beurre (30 g). env. 1 Mn. 900 W Mélangez le paprika et le sel avec le beurre et badigeonnez-en le poulet. 4. Faites cuire le poulet dans la terrine sans la couvrir. Retournez-le à mi- cuisson. 35-39 Mn. 630 W Après la cuisson, laissez le poulet farci rôti reposer environ 3 minutes avant de servir.

139


========141========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 140

Viandes, poissons et volailles
Suisse

émincé de veau à la zurichoise
Temps de cuisson total : env. 9-14 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 600g de filet de veau 1 CS de beurre ou de margarine 1 oignon (50g) haché menu 100ml de vin blanc Liant à sauce, foncé, pour environ 1/2 l de sauce 300ml de crème 1 CS de persil haché Italie

1. Coupez le filet en bandes de l'épaisseur d'un doigt. 2. Enduisez uniformément la terrine de beurre. Mettez l'oignon et la viande dans la terrine, couvrez et faites cuire. Remuez une fois pendant la cuisson. 6-9 Mn. 900 W 3. Ajoutez le vin blanc, le liant à sauce et la crème, remuez, couvrez et continuez la cuisson. Remuez une fois pendant la cuisson. 3-5 Mn. 900 W 4. Goûtez l'émincé, remuez encore une fois et laissez reposer environ 5 minutes. Garnissez-le de persil.

Escalopes de veau à la mozzarella
Temps de cuisson total : env. 24-31 minutes Vaisselle: 1 plat bas, carré à gratin (longueur env. 25 cm) Ingrédients 2 fromages de mozzarella de 150 g 500 g de tomates en boîte, pelées (sans jus) 4 escalopes de veau (600 g) 20 ml d'huile d'olive 2 gousses d'ail coupées en rondelles poivre fraîchement moulu 2 CS de câpres (20 g) origan, sel

1. Coupez la mozzarella en tranches. Réduisez les tomates en purée au batteur. 2. Lavez les escalopes, séchez les et aplatissez les. Répartissez l'huile et les rondelles d'ail dans le plat à gratin. Disposez les escalopes et nappez les de coulis de tomates. Garnissez de câpres, saupoudrez de poivre et d'origan et faites cuire terrine couverte sur la grille du bas. 15-19 Mn. 630 W Tournez les tranches d'escalope. 3. Garnissez chaque escalope de quelques tranches de mozzarella, salez et faites griller sans couvrir sur la grille du haut. 9-12 Mn. 630 W Après la cuisson, laissez reposer environ 5 minutes. Conseil : Vous pouvez servir ces escalopes avec des spaghettis et une salade fraîche.

Allemagne

Brochettes de viande panachées
Temps de cuisson total : env. 17-18 minutes Vaisselle: Grille du haut 4 brochettes en bois (longueur env. 25 cm) Ingrédients 400 g d'escalope de porc 100 g de lard maigre 2 oignons (100 g) coupés en quatre 4 tomates (250 g) coupées en quatre 1/2 poivron vert (100 g) coupé en huit 2 CS d'huile 4 CC de paprika doux sel 1 CC de piment de cayenne 1 CC de sauce worcester

1. Coupez la viande et le lard en dés de 2 à 3 cm. 2. Enfilez en alternance la viande et les légumes sur les quatre brochettes. 3. Mélangez l'huile et les épices et en badigeonner les brochettes. Posez les brochettes sur la grille du haut et faites cuire. CUISSON AUTO PLUS GRIL 2

140


========142========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 141

F

Viandes, poissons et volailles
France

filets de sole
(2 Portions) Temps de cuisson total: 11-13 Minuten Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (longueur environ 26cm) Ingrédients 400 g de filets de sole 1 citron non traité 2 tomates (150 g) 1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat 1 CS d'huile végétale 1 CS de persil haché sel et poivre 4 CS de vin blanc (30 ml) 2 CS de beurre ou de margarine (20 g)

1. Lavez et séchez les filets de sole. Enlevez les arêtes. 2. Coupez le citron et les tomates en tranches fines. 3. Beurrez le plat, disposez y les filets et arrosez les d'huile végétale. 4. Saupoudrez le poisson de persil, disposez y les tranches de tomates, salez et poivrez. Recouvrez les tomates avec les tranches de citron et arrosez de vin blanc. 5. Parsemez les rondelles de citron de petites noisettes de beurre, couvrez et faites cuire. 11-13 Mn. 630 W Après la cuisson, laissez les filets de sole reposer environ 2 minutes avant de servir. Conseil: Vous pouvez aussi utiliser de la sébaste, du mulet, du carrelet ou du cabillaud.

Italie

Cailles à la sauce au fromage et aux herbes
Temps de cuisson total : env. 27-33 minutes Vaisselle: 1 plat à gratin rectangulaire (env. 20 x 20 x 6 cm) 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 4 cailles (600 g) sel et poivre 200 g de lard maigre coupé en tranches fines 1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le plat 1 CS de persil, sauge, romarin et basilic frais hachés 150 ml de porto 250 ml de bouillon de viande 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 2 CS de farine (20 g) 50 g d'emmenthal râpé

1. Lavez les cailles et séchez les soigneusement. Salez et poivrez-les à l'extérieur et l'intérieur, bardez les avec le lard et ficelez les. 2. Graissez le plat à gratin, mettez y les cailles et cuisez les à l'étuvée en les retournant de temps en temps. 10-12 Mn. 900 W 3. Hachez finement les herbes, en saupoudrez les cailles puis arrosez de porto. Continuez la cuisson. 13-15 Mn. 630 W Retirez les cailles du jus de cuisson. 4. Couvrez et réchauffez le bouillon de viande dans la terrine. 2-3 Mn. 900 W Pétrissez le beurre et la farine, mélangez au liquide, faites bouillir et cuisez en remuant de temps en temps. 1-2 Mn. 900 W 5. Mélangez le fromage à la sauce. Ajoutez la sauce au jus de cuisson, mélangez bien, et rechauffez. env. 1 Mn. 900 W 6. Nappez les cailles et servir.

141


========143========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 142

Viandes, poissons et volailles
Suisse

Filet de poisson à la sauce au fromage
Temps de cuisson total : env. 21-25 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre) 1 plat ovale à gratin (longueur env. 25 cm) Ingrédients 4 filets de poisson (env. 800 g) (p. ex. "Egli", filet ou cabillaud) 2 CS de jus de citron sel 1 CS de beurre ou de margarine 1 oignon (50 g) haché menu 2 CS de farine (20 g) 100 ml de vin blanc 1 CC d'huile végétale pour huiler le plat 100 g d'emmenthal râpé 2 CS de persil haché

1. Lavez les filets, séchez les et arrosez les de jus de citron. Laissez-les reposer environ 15 minutes, séchez les à nouveau et salez les. 2. Répartissez le beurre au fond de la terrine, ajoutez y l'oignon, couvrez et faites cuire à l'étuvée. 1-2 Mn. 900 W 3. Saupoudrez l'oignon de farine et mélangez. Ajoutez le vin blanc et mélangez. 4. Graissez le plat à gratin et disposez y les filets. Versez la sauce sur les filets, et recouvrez de fromage râpé. Posez le plat sur la grille du bas et cuire. 1. 7-8 Mn. 450 W 2. 14-16 Mn. 450 W Après la cuisson, laissez reposer les filets 2 minutes environ avant de servir. Avant de servir, garnissez les filets de persil haché.

Légumes, pâtes, riz et quenelles
Allemagne

Gratin de pâtes aux courgettes
Temps de cuisson total : env. 37-44 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) 1 plat à gratin (longueur env. 26 cm) Ingrédients 500 ml d'eau 1/2 CC d'huile 80 g de macaronis 400 g de tomates en boîte, coupées en petits morceaux 3 oignons (150 g) hachés menu basilic, thym, sel et poivre 1 CS d'huile pour graisser le plat 450 g courgettes 150 g de crème aigre 2 oeufs 100 g de cheddar râpé

1. Faites bouillir l'eau avec l'huile et le sel dans la terrine ouverte. 3-4 Mn. 900 W 2. Cassez les macaronis en morceaux, versez les dans la terrine, remuez et laissez gonfler. 9 -11 Mn. 270 W Egouttez les pâtes et laissez les refroidir. 3. Mélangez les tomates et les oignons et assaisonnez bien. Graissez le plat à gratin, versez y les pâtes, nappez les de sauce tomate et garnissez de rondelles de courgettes. 4. Battez les oeufs et la crème aigre, versez le mélange sur le gratin. Saupoudrez avec le fromage râpé. Disposez sur la grille du bas et faites cuire. 1.18-21 Mn. 900 W 2. 7-8 Mn. 630 W Après la cuisson, laissez le gratin reposer 5 à 10 minutes avant de servir.

142


========144========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 143

F

Légumes, pâtes, riz et quenelles
Autriche

Quenelles de pain blanc
(Pour 5 pièces) Temps de cuisson total : env. 8-11 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litres) 5 tasses ou ramequins Ingrédients 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 1 oignon (50 g) haché menu 500 ml de lait 200 g de pain blanc rassis 3 oeufs

1. Graissez le fond de la terrine, ajoutez y l'oignon haché, couvrez et faites cuire à l'étuvée. 2. Ajoutez le lait et réchauffez. 1-2 Mn. 900 W 3. Coupez le pain en petits dés et arrosez les de lait. Battez les oeufs, ajoutez les au pain et au lait, mélangez bien jusqu'à l'obtention d'une pâte onctueuse. Si nécessaire, rajoutez un peu de lait. 4. Répartissez de façon uniforme la pâte dans 5 tasses ou ramequins, recouvrez de feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur, disposez au bord du plateau tournant et faites cuire. 6-8 Mn. 900 W Après la cuisson, laissez les quenelles reposer env. 2 minutes. Avant de servir, démoulez les quenelles et mettez-les sur un plat.

Italie

Lasagne au four
Temps de cuisson total : env. 18-25 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) 1 plat à gratin carré avec couvercle (env.20 x 20 x 6 cm) Ingrédients 300 g de tomates en conserve 50 g de jambon cru coupé en petits dés 1 oignon (50 g) haché menu 1 gousse d'ail broyée 250 g de viande de boeuf hachée 2 CS de concentré de tomates (30 g) sel et poivre origan, thym et basilic 150 ml de crème fraîche 100 ml de lait 50 g de parmesan râpé 1 CC d'herbes variées hachées 1 CC d'huile d'olive sel et poivre noix de muscade 1 CC d'huile végétale pour graisser le plat 125 g de lasagnes vertes 1 CC de parmesan râpé 1 CC de beurre ou de margarine

1. Coupez les tomates en tranches, mélangez les avec le jambon, l'oignon, l'ail, la viande de boeuf hachée et le concentré de tomates, assaisonnez, couvrez et faites cuire à l'étuvée. 5-8 Mn. 900 W 2. Mélangez la crème fraîche, le lait, le parmesan, les herbes et l'huile et assaisonnez. 3. Graissez le plat à gratin et disposez au fond un tiers des lasagnes avec la moitié du hachis et versez y un peu de sauce. Couvrez avec le second tiers des pâtes puis le hachis, un peu de sauce puis le reste des pâtes. Pour terminer, nappez abondamment les pâtes de sauce et saupoudrez de parmesan. Répartissez le beurre en petites noisettes, couvrez et faites cuire. 13-17 Mn. 630 W Après la cuisson, laissez les lasagnes reposer de 5 à 10 minutes.

143


========145========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 144

Légumes, pâtes, riz et quenelles
Italie

Tagliatelles à la crème fraîche et au basilic
(2 Portions) Temps de cuisson total :env. 16-22 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) 1 moule à soufflé (env. 20 cm diamètre) Ingrédients 1 litre d'eau 1 CC de sel 200 g de tagliatelles 1 gousse d'ail 15-20 feuilles de basilic 200 g de crème fraîche 30 g de parmesan râpé sel et poivre

1. Versez l'eau salée dans la terrine, couvrez et portez à ébullition. 9-11 Mn. 900 W 2. Ajoutez les pâtes, portez à nouveau à ébullition puis faites cuire lentement. 1. 1-2 Mn. 900 W 2. 6-9 Mn. 270 W 3. Frottez entre temps le moule à soufflé avec la gousse d'ail. Hachez les feuilles de basilic, mettez en un peu de côté pour la décoration. 4. Egouttez bien les pâtes, mélangez les à la crème fraîche puis saupoudrez de basilic haché. 5. Ajoutez le parmesan, le sel et le poivre, versez dans le moule à soufflé et remuez. Garnissez de basilic et servez chaud.

Suisse

Chou-rave à la sauce a l'aneth
(2 Portions) Temps de cuisson total: env. 101/2-131/2 minutes Vaisselle: 2 terrines à couvercle (1 litre) Ingrédients 400 g de chou-rave en tranches (env. 2 choux) 4-5 CS d'eau 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 150 g de crème fraîche Sel, poivre, muscade, paprika en poudre, quelques gouttes de jus de citron 1 bouquet d'aneth haché menu

1. Mettez le chou-rave et l'eau dans la terrine, couvrez et faites cuire. Remuez de temps en temps. 9-12 Mn. 900 W Versez l'eau de cuisson. 2. Répartissez le beurre dans la terrine, ajoutez la crème fraîche et réchauffez sans couvercle. Ne portez pas à ébullition. env. 11/2 Mn. 900 W 3. Salez la sauce et assaisonnez-la avec les épices et le jus de citron. Incorporez l'aneth et versez la sauce sur le chou-rave. Conseil : Vous pouvez remplacer le chou-rave par des salsifis noirs.

Grèce

Purèe de pommes de terre à l'ail
Temps de cuisson total : env. 8-10 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (1 litre) Ingrédients 400 g de pommes de terre en robe des champs 2-3 CS d'eau 2-3 gousse d'ail 6 CS d'huile d'olive 6 CS de bouillon de viande sel 1 citron pressé 1 poivron doux

1. Mettez les pommes de terre et l'eau dans la terrine, couvrez et faites cuire. Remuez de temps en temps. 8-10 Mn. 900 W 2. Epluchez les pommes de terre et passez les encore chaudes au presse-purée ou à travers une passoire fine. 3. Pressez les gousses d'ail à la presse à ail et ajoutez les aux pommes de terre. 4. Mélangez l'huile d'olive, le bouillon de viande, le sel et le jus de citron avec les pommes de terre jusqu'à obtention d'une pâte onctueuse. Le cas échéant, rajoutez un peu d'huile ou de bouillon de viande. 5. Décorez avec des rondelles de poivron. Conseil: Servez avec du pain.

144


========146========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 145

F

Légumes, pâtes, riz et quenelles
Suisse

Risotto du Tessin
Temps de cuisson total : env. 20-25 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 50 g de lard maigre 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 1 oignon (50 g) haché menu 200 g de riz rond 400 ml de bouillon de viande 70 g de Sbrinz râpé (ou d'emmenthal râpé) 1 pincée de safran sel et poivre

1. Coupez le lard en dés. Beurrez le fond de la terrine, ajoutez l'oignon et le lard, couvrez et faites cuire à l'étuvée. 2-3 Mn. 900 W 2. Ajoutez le riz, versez le bouillon de viande, portez à ébullition puis faites cuire lentement. 1.3-5 Mn. 900 W 2.15-17 Mn. 270 W Après la cuisson, laissez le riz reposer environ 2 minutes. 3. Mélangez le fromage et le safran puis assaisonnez. Conseil : Servez le risotto avec des girolles ou des champignons de Paris étuvés et une salade mélangée.

Boissons, desserts et gâteaux
Espagne

Pêches meringuees
(8 Portions) Temps de cuisson total : env. 3-5 minutes Vaisselle : 1 moule rond (diam. env. 24 cm) Ingrédients 470 g de moitiés de pêches en boîte, égouttées 2 blancs d'oeuf 70 g de sucre 75 g de poudre d'amandes 2 jaunes d'oeuf 2 CS de cognac 1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le moule

1. Séchez les moitiés de pêches. 2. Battez les blancs d'oeuf en neige. A la fin, versez en pluie un peu de sucre (35 g). 3. Mélangez les amandes, le reste du sucre (35 g), les jaunes d'oeuf et le cognac. 4. Remplissez les moitiés de pêches de ce mélange. Garnissez le mélange de blanc d'oeuf en neige à l'aide d'une poche à douille. 5. Graissez le moule. Disposez les pêches dans le moule et faites gratiner sur le trépied bas. 3-5 Mn. 630 W

145


========147========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 146

Boissons, desserts et gâteaux
Allemagne

Pudding de semoule à la sauce aux framboises
Temps de cuisson total : env. 15-20 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 500 ml de lait 40 g de sucre 15 g d'amandes pilées 50 g de semoule 1 jaune d'oeuf 1 CS d'eau 1 blanc d'oeuf 250 g de framboises 50 ml d'eau 40 g de sucre

1. Mettez dans la terrine le lait, le sucre et les amandes, couvrez et réchauffez. 3-5 Mn. 900 W 2. Ajoutez la semoule, remuez, couvrez et faites cuire. 10-12 Mn. 270 W 3. Mélangez le jaune d'oeuf avec l'eau dans une tasse et incorporez-le à la semoule chaude. Battez le blanc d'oeuf en neige et incorporez-le délicatement. Mettez le pudding dans des ramequins. 4. Lavez les framboises, séchez les délicatement, mettez les dans une terrine avec de l'eau et du sucre, couvrez et réchauffez. 2-3 Mn. 900 W 5. Réduisez les framboises en purée et servez les froides ou chaudes avec le pudding.

France

Poires au chocolat
Temps de cuisson total : env. 8-13 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) 1 terrine à couvercle (1 litre) Ingrédients 4 poires (600 g) 60 g de sucre 1 sachet de sucre vanillé (10 g) 1 CS de liqueur de poires, 30 % vol. 150 ml d'eau 130 g de chocolat 100 g de crème fraîche Conseil : Vous pouvez servir les poires avec une boule de glace à la vanille.

1. Epluchez les poires entières. 2. Mettez dans la terrine le sucre, le sucre vanillé, la liqueur et l'eau, couvrez et réchauffez. 1-2 Mn. 900 W 3. Mettez les poires dans le jus, couvrez et faites cuire. 5-8 Mn. 900 W Retirez les poires du jus et mettez les au frais. 4. Mettez 50 ml de jus de poire dans la petite terrine. Ajoutez le chocolat broyé et la crème fraîche, couvrez et réchauffez. 2-3 Mn. 900 W 5. Remuez bien la sauce. Nappez les poires de sauce et servez.

Autriche

Chocolat à la créme
(1 Portion) Temps de cuisson total : env. 1 minute Vaisselle : 1 grande tasse (200 ml) Ingrédients 150 ml de lait 30 g de chocolat 30 ml de crème chocolat râpé

1. Versez le lait dans la tasse. Râpez le chocolat, mélangez-le au lait et réchauffez. Remuez de temps en temps. env. 1 Mn. 900 W 2. Fouettez la crème, en recouvrez le chocolat, saupoudrez de chocolat râpé et servez.

146


========148========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 147

F

Boissons, desserts et gâteaux
Suède

Riz au lait, aux pistaches et aux fraises
Temps de cuisson total :env. 27-31 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 125 g de riz long 150 ml de lait 175 ml d'eau 1 gousse de vanille 1 pincée de sel 50 g de sucre 250 g de fraises 40 g de sucre 40 ml de cointreau (liqueur d'oranges, 40 % vol) 200 ml de crème 1 blanc d'oeuf 50 g de pistaches décortiquées

1. Mettez le riz dans la terrine, versez y l'eau et le lait. Ouvrez la gousse de vanille, mettez la dans la terrine, ajoutez y le sucre et le sel, couvrez et faites cuire. Remuez à mi-temps. 1. 3-5 Mn. 900 W 2. 24-26 Mn. 270 W Après la cuisson, laissez le riz reposer environ 5 minutes. 2. Coupez les fraises en deux, mélangez les avec le sucre et la liqueur d'oranges. 3. Retirez la gousse de vanille du riz et faire refroidir le riz en plongeant la terrine dans un bain d'eau froide tout en remuant. Battez séparément la crème et le blanc d'oeuf. Incorporez au riz refroidi tout d'abord les pistaches, puis la crème et enfin le blanc d'oeuf. 4. Versez le riz dans une grande terrine, creusez y un puits et versez y les fraises.

Pays-Bas

Vin chaud au rhum
(10 Portions) Temps de cuisson total :env. 8-10 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 500 ml de vin blanc 500 ml de vin rouge, sec 500 ml de rhum à 54 % vol 1 orange non traitée 3 tiges de cannelle 75 g de sucre 10 CC sucre candi

1. Versez le vin et le rhum dans la terrine. Epluchez l'orange avec soin pour obtenir une peau fine. Mettez le zeste d'orange, la cannelle et le sucre dans la terrine. Couvrez et réchauffez. 8-10 Mn. 900 W 2. Retirez le zeste d'orange et la cannelle. Mettez une cuillerée à café de sucre candi dans chaque verre à grog, y versez le vin chaud et servez.

147


========149========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 148

Boissons, desserts et gâteaux
Danemark

Gelée de fruits rouges à la sauce à la vanille
Temps de cuisson total : env. 8-12 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 150 g de groseilles 150 g de fraises 150 g de framboises 250 ml de vin blanc 100 g de sucre 50 ml de jus de citron 8 feuilles de gélatine 300 ml de lait pulpe d'une 1/2 gousse de vanille 30 g de sucre 15 g de fécule

1. Lavez les fruits, équeutez les et séchez les. Gardez-en quelques-uns pour la décoration. Réduisez le reste des fruits en purée avec le vin blanc, versez les dans la terrine, couvrez et réchauffez. 5-7 Mn. 900 W Incorporez le sucre et le jus de citron. 2. Faites tremper la gélatine environ 10 minutes dans l'eau puis retirez la et extrayez l'eau. Mélangez la gélatine à la purée de fruits chaude jusqu'à ce qu'elle soit dissoute. Mettez la gelée au réfrigérateur jusqu'à ce qu'elle soit ferme. 3. Versez le lait dans une terrine. Ouvrez la gousse de vanille et grattez en la pulpe. Mélangez la pulpe de la vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrez et faites cuire. Remuez de temps en temps et après la cuisson. 3-5 Mn. 900 W 4. Démoulez la gelée sur un plat et garnissez-la avec les fruits entiers. Servez la avec la sauce à la vanille. Conseil : Vous pouvez également utiliser des fruits décongelés.

Allemagne

Gâteau au fromage blanc
(12 Portions) Temps de cuisson total :env. 21-27 minutes Vaisselle : 1 moule rond (env. 26 cm diamètre) Ingrédients 300 g de farine 1 CS de cacao 3 CC de levure en poudre (9 g) 150 g de sucre 1 oeuf 150 g de beurre ou de margarine 1 CC de beurre ou de margarine pour graisser le moule 100 g de beurre ou de margarine 100 g de sucre 1 sachet de sucre vanillé (10 g) 3 oeufs 400 g de fromage blanc à 20 % MG 1 sachet de flan à la vanille (40 g)

1. Mélangez la farine avec le cacao et la levure en poudre. Ajoutez le sucre, l'oeuf et le beurre et mélangez au batteur. 2. Graissez le moule, mettez y les 2/3 environ de la pâte et répartissez la au fond du moule. Montez la pâte de 2 cm aux bords et précuisez la pâte. 6-8 Mn. 630 W 3. Battez le beurre en mousse avec le fouet du batteur, ajoutez le sucre et mélangez peu à peu les oeufs. Terminez en incorporant le fromage blanc et la poudre de flan. 4. Répartissez la masse au fromage blanc sur la pâte précuite, parsemez le reste de la pâte sur le gâteau et faites cuire. 15-19 Mn. 630 W

148


========150========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 149

F

Boissons, desserts et gâteaux
Grande-Bretagne

Gateau au chocolat fourré à la glace
(12 Portions) Temps de cuisson total : env. 15-21 minutes Vaisselle: 1 moule à kouglof (env. 21 cm diamètre hauteur 10 cm) 2 terrines à couvercle (1 litre) Ingrédients 175 g de beurre ou de margarine 175 g de sucre 3 oeufs 175 g de farine 1 CC de levure en poudre 2 CS de cacao (20 g) 50 ml de lait 500 ml de glace à la vanille 65 g de framboises surgelées 250 g de chocolat à fondre mi-amer Variantes: a) Gâteau aux cerises : remplacez le cacao par 1cc d'essence de vanille et ajoutez 50 g de cerises hachées (confites). Nappez de chocolat blanc. b) Gâteau au café : ajoutez 2 CS de café soluble dissous dans 2 CS d'eau chaude. Réduisez la quantité de lait à une cuillerée à soupe. Nappez de chocolat noir. c) Gâteau aux noix : jouter 50 g de noix. Nappez de crème aux noix.

1. Faites mousser le beurre et mélangez lentement le sucre. Ajoutez peu à peu les oeufs et mélangez bien. Ajoutez la farine, la levure et le cacao après les avoir mélangés. Versez le lait et mélangez bien le tout. 2. Graissez le moule, versez y la pâte et faites cuire. 8-10 Mn. 630 W Vérifiez avec une pique en bois si la pâte est bien cuite. 3. Laissez le gâteau reposer 10 minutes dans le moule, puis démoulez le. Laissez complètement refroidir avant de le remplir de glace. 4. Coupez le gâteau horizontalement à environ 2 cm du fond et séparez les deux parties. Retournez le gâteau et pratiquez deux coupes à environ 1 cm du bord intérieur et 1 cm du bord extérieur. Evidez soigneusement l'intérieur du gâteau au moyen d'une cuillère. 5. Mettez la glace dans la terrine et faites la fondre légèrement. env. 1 Mn. 270 W Remplissez le gâteau avec la glace et enfoncez y les framboises. Remettez en place le fond et retournez le gâteau. 6. Faites fondre le chocolat dans la seconde terrine. 3-6 Mn. 450 W Remuez et nappez en le gâteau. 7. Surgelez le gâteau et décongelez le avant de servir. 3-4 Mn. 270 W Conseil: (Gâteau au chocolat fourré à la glace) : Ce gâteau est délicieux mème sans glace.

Allemagne

Citron chaud
(1 portion) Temps de cuisson total : env. 1 minute Vaisselle : 1 verre à thé (150 ml) Ingrédients 100 ml d'eau 1 citron pressé 2-3 CC de sucre

1. Versez l'eau et le jus de citron dans une tasse et réchauffez. ca. 1 Mn. 900 W Sucrez à votre goût.

149


========151========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 150

Entretien et nettoyage
Ne procédez au nettoyage qu'après avoir débranché l'appareil. ATTENTION : N'UTILISEZ PAS DE DÉCAPE FOURS VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE PRODUITS QUI CONTIENNENT DE LA SOUDE CAUSTIQUE, OU DE TAMPONS ABRASIFS SUR UNE PARTIE QUELCONQUE DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES. Extérieur du four Nettoyez l'extérieur du four au savon doux et à l'eau. Rincez pour éliminer l'eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux. Bandeau de commande Ouvrez la porte avant de nettoyer afin de désactiver le bandeau de commande. Le nettoyage du bandeau de commande doit être effectué avec précaution. Nettoyez à l'aide d'un chiffon humecté d'eau. Evitez de mouiller abondamment le bandeau. N'utilisez pas de produit chimique ou abrasif. Intérieur du four 1. Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures et les dépôts à l'aide d'un chiffon doux et mouillé ou une éponge après chaque utilisation et pendant que le four est encore tiède. Si les tâches résistent à un simple nettoyage, utilisez de l'eau savonneuse puis essuyez à plusieurs reprises à l'aide d'un chiffon mouillé jusqu'à ce que tous les résidus soient éliminés. Les éclaboussures accumulées peuvent chauffer, commencer à fumer, pendre feu et provoquer la formation d'un arc. 2. Assurez-vous que l'eau savonneuse ou l'eau ne pénètre pas dans les petites ouvertures des parois. Sinon, elle risque de causer des dommages au four. 3. N'utilisez pas de vaporisateur pour nettoyer l'intérieur du four. 4. Chauffer le four régulièrement à l'aide du gril, voir note de la page 122. Des restes de nourriture ou des projections de graisse peuvent causer de la fumée ou de mauvaises odeurs. Plateau tournant et support du plateau Enlevez tout d'abord le plateau tournant et le pied du plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le pied du plateau au moyen d'eau savonneuse. Enfin, essuyez le plateau tournant et le support du plateau avec un chiffon doux. Tous les deux peuvent être lavés dans un lave-vaisselle. Porte Essuyez fréquemment la porte intérieurement et extérieurement avec un chiffon humide pour éliminer les éclaboussures ou dépôts. Trépieds Lavez les trépieds au moyen d'une solution diluée de détergent puis séchez-le. Le trépied peut être lavé dans un lave-vaisselle. NOTE: Veillez à ne pas utiliser de décape four.

150


========152========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 151

F

Que faire si...
... le four micro-ondes ne fonctionne pas correctement ? Vérifiez - que les fusibles de la boîte à fusibles n'ont pas sauté, - qu'il n'y a pas de coupure de courant. - Si les fusibles continuent de sauter, faites appel à un électricien qualifié. ... le mode micro-ondes ne fonctionne pas ? Vérifiez - que la porte est bien fermée, - que les joints de la porte et leurs surfaces sont propres, - que la touche START a été enfoncée ... le plateau tournant ne fonctionne pas ? Vérifiez - que le support du plateau tournant est raccordé correctement à l'entraînement, - que le plat de cuisson ne dépasse pas du plateau tournant, - que les aliments ne dépassent pas du plateau tournant l'empêchant de tourner, - qu'il n'y a rien dans la cavité située sous le plateau tournant. ... le four à micro-ondes ne s'éteint pas ? - Isolez l'appareil de la boîte à fusibles. - Contactez votre revendeur ou un service après vente. ... l'éclairage intérieur ne fonctionne pas ? - Contactez votre revendeur ou un service après vente. L'ampoule de l'éclairage intérieur peut seulement être remplacée par votre revendeur ou un service après vente. ... les aliments mettent plus longtemps à chauffer et à cuire qu'auparavant ? - Réglez un temps de cuisson plus long (pour quantité double = temps presque double) ou - si l'aliment est plus froid que d'habitude, tournez-le ou retournez-le de temps en temps ou - réglez à une puissance de cuisson supérieure.

REMARQUES: Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de cuisson micro-ondes diminue et les éléments gril s'allument par intermittence.) Après une pause de 90 secondes, la haute puissance peut être rétablie. Mode de cuisson Puissance réduite Temps standard Micro-ondes (900 W) Gril Combinee 20 minutes 30 minutes Gril - 30 minutes Micro-ondes - 630 W Gril - 50 % Gril - 50 %

Service et garantie (France)
SERVICE APRÈS VENTE
En cas d'anomalie de fonctionnement, reportez-vous à la rubrique « En cas d'anomalie de fonctionnement ». Si malgré toutes les vérifications, une intervention s'avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué l'achat,...), veuillez consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors l'adresse d'un service après vente. En cas d'intervention sur votre appareil, exigez du service après vente les pièces de rechange certifiées Constructeur.

GARANTIE
Conformément à la Législation en vigueur, votre Vendeur est tenu, lors de l'acte d'achat de votre appareil, de vous communiquer par écrit les conditions de garantie et sa mise en oeuvre appliquées sur celui-ci. Sous son entière initiative et responsabilité, votre Vendeur répondra à toutes vos questions concernant l'achat de votre appareil et les garanties qui y sont attachées. N'hésitez pas à le contacter. 151


========153========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 152

Service après-vente et pièces de rechange (Belgique)
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, effectuez d'abord les vérifications suivantes avant de contacter le service après-vente local. Si le four ne démarre pas : · Vérifiez si l'appareil est branché correctement. · Vérifiez si la prise est correctement enfoncée. · Le cas échéant, remplacez le fusible de la prise (mâle) par un autre de la même intensité et vérifiez si la prise a été câblée correctement. · Vérifiez si l'interrupteur de la prise (femelle) et/ou de l'interrupteur allant du secteur au four est sur MARCHE. · Vérifiez si la prise (femelle) est sous tension en y branchant un appareil qui fonctionne avec certitude. · Vérifiez si le fusible de la boîte à fusibles est intact. Si le four à micro-ondes ne fonctionne pas : · La sécurité enfants peut avoir été programmée. · Vérifiez si les commandes sont réglées correctement. · Vérifiez les réglages/procédures par rapport au mode d'emploi. · Vérifiez si la porte ferme correctement. (Si des particules alimentaires ou autres objets sont restés coincés dans la porte, celle-ci ne fermera pas hermétiquement et le four à micro-ondes ne fonctionnera pas.) · Vérifiez si la touche Start a été enclenchée. Si le four ne fonctionne toujours pas correctement après les vérifications ci-dessus, contactez votre service après-vente local AEG-Electrolux. L'adresse de celui-ci se trouve dans les pages suivantes de ce mode d'emploi. IMPORTANT: Si un technicien se déplace pour un des défauts ci-dessus ou pour réparer un défaut provoqué par une utilisation ou une installation incorrecte, ce déplacement sera facturé, même si l'appareil est sous garantie. Lors de votre appel au service après-vente, les informations suivantes vous seront demandées : 1. 2. 3. 4. 5. 6. Votre nom, adresse et code postal Votre numéro de téléphone Des détails clairs et concis du défaut Le modèle Le numéro de série La date d'achat

Nous vous conseillons d'inscrire ces renseignements ci-dessous afin de conserver vos données sous la main : Modèle : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Numéro de série : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Date d'achat : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Les clients dont l'appareil est toujours sous garantie devront s'assurer que les vérifications nécessaires ont bien été faites, car le technicien facturera son déplacement si le problème n'est pas une panne mécanique ou électrique. Nous vous signalons que la preuve d'achat sera demandée pour tout déplacement effectué pendant la garantie.

Pièces de rechange
Les pièces de rechange peuvent être achetées auprès de votre service après-vente local.

Service clientèle
Pour toute demande générale concernant votre appareil AEG-Electrolux ou pour d'autres informations sur des produits AEG-Electrolux, contactez notre Service Clientèle par courrier ou par téléphone.

152


========154========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 153

F

Déclaration de conditions de garantie (Belgique)
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. Malgré cela, un défaut peut toujours se présenter. Notre service clientèle se chargera de réparer ceci sur demande, pendant ou après la période de garantie. La durée de vie de l'appareil n'en sera pas pour autant amputée. La présente déclaration de conditions de garantie est basée sur la Directive de l'Union Européenne 99/44/CE et les dispositions du Code Civil. Les droits légaux dont le consommateur dispose au titre de cette législation ne peuvent être altérés par la présente déclaration de conditions de garantie. Cette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations de garantie du vendeur envers l'utilisateur final. L'appareil est garanti dans le cadre et dans le respect des conditions suivantes : 1. Compte tenu des dispositions stipulées aux paragraphes 2 à 15, nous remédierons sans frais à toute défectuosité qui se manifeste au cours de la période de 24 mois à compter de la date de livraison de l'appareil au premier consommateur final. Ces conditions de garantie ne sont pas d'application en cas d'utilisation à des fins professionnelles ou de façon équivalente. 2. La prestation sous garantie implique que l'appareil est remis dans l'état qu'il avait avant que la défectuosité ne survienne. Les composants défectueux sont remplacés ou réparés. Les composants remplacés sans frais deviennent notre propriété. 3. Afin d'éviter des dommages plus sévères, la défectuosité doit immédiatement être portée à notre connaissance. 4. L'application de la garantie est soumise à la production par le consommateur des preuves d'achat avec la date d'achat et/ou la date de livraison. 5. La garantie n'interviendra pas si des dommages causés à des pièces délicates, telles que le verre (vitrocéramique), les matières synthétiques et le caoutchouc, résultent d'une mauvaise utilisation. 6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des anomalies bénignes qui n'affectent pas la valeur et la solidité générales de l'appareil. 7. L'obligation de garantie perd ses effets lorsque les défectuosités sont causées par : · une réaction chimique ou électrochimique provoquée par l'eau, · des conditions environnementales anormales en général, · des conditions de fonctionnement inadaptées, · un contact avec des produits agressifs. 8. La garantie ne s'applique pas pour les défectuosités, dues au transport, survenues en dehors de notre responsabilité. Celles causées par une installation ou un montage inadéquat, par un manque d'entretien, ou par le non-respect des indications de montage et d'utilisation, ne seront pas davantage couvertes par la garantie. 9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectuosités qui proviennent de réparations ou d'interventions pratiquées par des personnes non qualifiées ou incompétentes, ou qui ont pour cause l'adjonction d'accessoires ou de pièces de rechange non d'origine. 10. Les appareils aisément transportables doivent être délivrés ou envoyés au service clientèle. Les interventions à domicile ne peuvent s'entrevoir que pour des appareils volumineux ou pour des appareils encastrables. 11. Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés, fixés ou suspendus de telle sorte que le retrait et la remise en place de ceux-ci dans leur niche d'encastrement prennent plus d'une demi-heure, les frais de prestation qui en découlent seront portés en compte. Les dommages connexes causés par ces opérations de retrait et de remise en place sont à charge de l'utilisateur. 12. Si au cours de la période de garantie, la réparation répétée d'une même défectuosité n'est pas concluante, ou si les frais de réparations sont jugés disproportionnés, le remplacement de l'appareil défectueux par un autre de même valeur peut être accompli en concertation avec le consommateur. Dans ce cas nous nous réservons le droit de réclamer une participation financière calculée au prorata de la période d'utilisation écoulée. 13. La réparation sous garantie n'entraîne pas de prolongation de la période normale de garantie, ni le départ d'un nouveau cycle de garantie. 14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur les réparations, limitée à la même défectuosité. 15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée légalement, cette déclaration de conditions de garantie exclut toute indemnisation de dommages extérieurs à l'appareil dont le consommateur voudrait faire prévaloir les droits. Dans le cas d'une responsabilité reconnue légalement, la compensation n'excèdera pas la valeur d'achat de l'appareil. Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour des appareils achetés et utilisés en Belgique. Pour les appareils exportés, l'utilisateur doit d'abord s'assurer qu'ils satisfont aux conditions techniques (p. ex. : la tension, la fréquence, les prescriptions d'installation, le type de gaz, etc.) pour le pays concerné, et qu'ils supportent les conditions climatiques et environnementales locales. Pour les appareils achetés à l'étranger, l'utilisateur doit d'abord s'assurer qu `ils répondent bien aux qualifications requises en Belgique. Des adaptations indispensables ou souhaitées ne sont pas couvertes par la garantie et ne sont pas possibles dans tous les cas. Le service clientèle se tient à votre disposition, également après expiration de la période de garantie. Adresse de notre service clientèle : ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM Bergensesteenweg, 719 ­ B-1502 LEMBEEK Tél. 02.3630444

153


========155========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 154

Fiche technique
Tension d'alimentation Fusible/disjoncteur de protection Consommation électrique: Micro-ondes Gril Micro-ondes/Gril Micro-ondes Gril MCD2660E MCD2661E : 230 V, 50 Hz, monophasé : Minimum 16 A : 1.37 kW : 1.00 kW : 2.35 kW : 900 W (IEC 60705) : 1000 W : 2450 MHz * (Groupe 2 / Classe B) : 592 mm (L) x 460 mm (H) x 437 mm (P) : 592 mm (L) x 388 mm (H) x 437 mm (P) : 342 mm (L) x 207 mm (H) x 368 mm (P) ** : 26 litres ** : ø 325 mm, verre : env. 20 kg : 25 W/240 - 250 V

Puissance: Fréquence des micro-ondes Dimensions extérieures: Dimensions intérieures Capacité Plateau tournant Poids Eclairage de four
*

Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011. Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B. Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments. Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique. La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales. La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC. LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D'AMELIORATIONS APPORTEES A L'APPAREIL.

**

Information importante
Elimination des matériaux d'emballages et des appareils usagés de façon écologique
Matériaux d'emballage
Les fours à micro-ondes AEG-Electrolux dépendent d'un emballage efficace pour leur protection pendant le transport. Seul l'emballage minimum nécessaire est utilisé. Les matériaux d'emballage (p. ex. film plastique ou polystyrène expansé) sont un danger pour les enfants. Risque d'asphyxie. Gardez les matériaux d'emballage hors de la portée des enfants. Tous les matériaux d'emballages utilisés respectent l'environnement et sont recyclables. Le carton est fabriqué en papier recyclé et les pièces en bois ne sont pas traitées. Les articles en plastiques sont repérés de la façon suivante : «PE» polyéthylène p. ex. film d'emballage «PS» polystyrène p. ex. emballage (sans CFC) «PP» polypropylène p. ex. sangles d'emballage La réutilisation des emballages économise les matières premières et réduit le volume des déchets. Apportez l'emballage à la déchetterie la plus proche. Renseignez-vous auprès de votre municipalité pour en savoir plus.

Elimination des appareils usagés
Les appareils usagés doivent être sécurisés avant leur mise au rebut en enlevant la prise, en coupant, et en jetant le câble d'alimentation électrique. L'appareil doit ensuite être apporté à la déchetterie la plus proche. Demandez à la municipalité ou à l'administration responsable de la salubrité publique s'il existe dans la région une déchetterie qui recyclera l'appareil.
154


========156========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 155

F

Installation
INSTALLATION DE L'APPAREIL
1. Retirez tout l'emballage et contrôlez soigneusement pour détecter les traces de détérioration possibles. 2. Si vous installez le four à micro-ondes au-dessus d'un four conventionnel (position A) utilisez la feuille en Mylar fournie. a. Découpez la feuille en Mylar pour qu'elle corresponde à la largeur intérieure de l'appareil. b. Pelez la pellicule Feuille en Mylar protectrice du ruban Larg eur inté adhésif et rieu re fixez à e ervic Four de s l'arrière de age conventionnel Pass l'étagère de façon à couvrir le passage de service. (voir illustration). 3. Insérez l'appareil dans l'élément de cuisine lentement et sans forcer, jusqu'à ce que le cadre avant de l'appareil soit scellé contre l'ouverture avant de l'élément. 4. Confirmez que l'appareil est stable et qu'il ne penche 5 mm pas. Confirmez qu'il y a bien un jeu de 5 mm entre la porte de l'élément de cuisine au-dessus et le haut du cadre de l'appareil (voir illustration). 5. Fixez le four en position avec les vis fournies. Les points de fixation sont situés au niveau des coins supérieurs et inférieurs du four (voir illustration, repère 10, à la page 110). 6. Il est important de s'assurer que l'installation de ce produit est bien conforme aux instructions fournies dans cette notice d'utilisation et dans les instructions d'installation du fabricant du four conventionnel.

La micro-onde peut être adaptée en position A ou B :
Cheminée Position A Position B Cheminée

Four conventionnel

Position A B

Taille du logement W D H 560 x 550 x 450 560 x 550 x 380 560 x 500 x 450 560 x 500 x 380

Cheminée (min) 50 50 40 40

Jeu entre élément et plafond 50 50 50 50

Mesures en mm REMARQUE: Installez le four à 85 cm ou plus du sol.

155


========157========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 156

Installation
RELIER L'APPAREIL À L'ALIMENTATION D'ÉNERGIE
· La prise électrique doit être facile d'accès pour que l'appareil puisse être débranché rapidement en cas d'urgence. · La prise ne doit pas se trouver derrière le meuble. · La meilleure position est au-dessus du meuble, comme illustré au point (A). Si le cordon d'alimentation n'est pas branché à l'emplacement (A) il doit être retiré du clip de support (voir le point 14, en page 110) et acheminé sous le four. · Brancher l'appareil à une prise de terre et de courant alternatif 230 V/50 Hz correctement installée. Cette prise doit contenir un fusible de 16 ampères. · Le cordon d'alimentation ne peut être remplacé que par un électricien. · Avant installation, nouez un morceau de ficelle autour du cordon d'alimentation pour faciliter le branchement au point (A). · Si l'appareil est encastré dans un placard haut, n'écrasez pas le cordon d'alimentation. · N'immergez le cordon ni la prise dans de l'eau ou tout autre liquide. · L'appareil ne doit pas être raccordé à l'aide d'un prolongateur, d'une prise multiple ou d'un raccordement multiple (risque d'incendie). · Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur. (A)

CONNEXIONS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE Le fabricant décline toute responsabilité si cette consigne de sécurité n'est pas respectée. Si la prise dont est dotée votre appareil ne convient pas à votre prise murale, vous devez contacter votre revendeur ou service après vente AEG-Electrolux agréé.

156


========158========

3. AG-71+72D-EU French

29/03/2005

10:51

Page 157

F
Electrolux Home Products France S.A.S. au capital de 67 500 000 - 552 042 285 RCS SENLIS

AEG-ELECTROLUX
Pour tenir nos engagements, nous écoutons les Consommateurs Info Conso Electrolux est le lien privilégié entre la marque et ses Consommateurs. Il assure en permanence une double mission : satisfaire au mieux vos exigences et tirer parti de cette proximité pour améliorer sans cesse les produits que nous vous proposons.

Toute une équipe répond avec clarté et précision à vos sollicitations concernant l'éventail de nos gammes de produits et vous apporte des infos pour vous aider dans votre choix en fonction de vos propres besoins.

AVANT L'ACHAT

Exprimez-vous sur la perception que vous avez de nos produits et votre satisfaction à l'usage. Mais interrogez aussi nos spécialistes sur l'utilisation et l'entretien de vos appareils. C'est alors que notre mission prend tout son sens. Ecouter, comprendre, agir : trois temps essentiels pour tenir l'engagement de la marque dans le plus grand respect du Consommateur. A bientôt !
Dans le souci d'une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d'apporter à leurs caractéristiques toutes modifications liées à l'évolution technique (décret du 24.03.78).

APRÈS L'ACHAT

BP 50142 ­ 60307 SENLIS CEDEX

Tél. : 08 90 71 03 44 (0,15 TTC/mn)
Fax : 03 44 62 21 54
E-MAIL : info.conso@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi

Pour toute question technique : Centre Contact Consommateurs
BP 20139 ­ 60307 SENLIS CEDEX

Tél. : 08 92 68 24 33 (0,34 TTC/mn)
E-MAIL : ehp.consommateur@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi

157


========159========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 158

Geachte klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van deze AEG magnetron. Wij adviseren u deze gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen zorgvuldig door te lezen, zodat u alle voordelen van het apparaat leert kennen. Bewaar de gebruiksaanwijzing goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. De magnetron beloont u voor deze kleine moeite door onberispelijk te functioneren. Bovendien voorkomt u onnodige servicekosten. Met de waarschuwingsdriehoek en/of door signaalwoorden (Waarschuwing!, Voorzichtig!, Attentie!) geven wij aanwijzingen die belangrijk zijn voor uw veiligheid of voor het functioneren van het apparaat. Let goed op deze aanwijzingen. Dit symbool voert u stap voor stap door de bediening van het apparaat. Bij dit symbool vindt u aanvullende informatie m.b.t. bediening en praktisch gebruik van het apparaat. Het klaverblad staat voor tips en aanwijzingen m.b.t. economisch en milieuvriendelijk gebruik van het apparaat. Mocht er een storing optreden, dan vindt u in deze gebruiksaanwijzing tips om kleine storingen zelf op te heffen, zie hoofdstuk "Wat te doen als...".

158


========160========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 159

NL

Inhoud
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 - 162 Apparaat en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 Bedieningspaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 Vóór het in gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 Instellen van de klok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 Wat zijn microgolven? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 Geschikt servies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 - 167 Tips en adviezen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 - 172 Vermogensstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 Magnetron solo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 Grilleren en gecombineerd gebruik (magnetron + grill) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175 Andere nuttige functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 - 177 Automatisch gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 - 179 Tabellen automatische programma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 - 182 Recepten voor automatische kookprogramma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 - 184 Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 - 187 Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 - 202 Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203 Wat te doen als ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205 Adres service-afdeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205 Garantievoorwaarden NEDERLAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206 - 207 Waarborgvoorwaarden BELGIË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209 Belangrijke informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209 Installatie-aanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210 - 211

Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld, maar moet worden afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de juiste manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen van dit product, kunt u contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging of de winkel waar u het product hebt gekocht. 159


========161========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 160

Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
BELANGRIJK VOOR UW VEILIGHEID: LEES DE VOLGENDE AANWIJZINGEN GOED DOOR EN BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING. Om brand te voorkomen Magnetronovens mogen tijdens het gebruik niet zonder toezicht worden gelaten. Te hoge vermogens of te lange bereidingstijden kunnen de levensmiddelen oververhitten en brand veroorzaken. Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn, zodat de stekker er in geval van nood makkelijk kan worden uitgetrokken. De netspanning moet 230 V wisselspanning, 50 Hz zijn en de zekering moet minstens 16 A zijn. Wij raden u aan het apparaat aan een aparte stroomkring aan te sluiten. Het apparaat niet in de open lucht bewaren of opstellen. NOOIT DE DEUR OPENEN, als in het apparaat verwarmde levensmiddelen beginnen te roken. Het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken en wachten tot de levensmiddelen niet meer roken. Als u de deur opent tijdens de rookontwikkeling kan dat brand veroorzaken. Alleen voor magnetrons geschikt servies gebruiken, zie pag. 166 - 167. Het apparaat nooit zonder toezicht laten, als u verpakkingen van kunststof, papier of ander brandbaar materiaal gebruikt. De afdekking van de microgolvengeleider, de ovenruimte, het draaiplateau en het draaimechanisme na gebruik van het apparaat reinigen. Deze onderdelen moeten droog en vetvrij zijn. Achterblijvende vetspatten kunnen oververhit raken, gaan roken of ontbranden. Geen brandbare materialen in de buurt van het apparaat of de ventilatie-openingen bewaren. De ventilatie-openingen nooit blokkeren. Alle metalen sluitingen, draden enz. van levensmiddelen en verpakkingen verwijderen. Vonkvorming op metalen oppervlakken kan tot brand leiden. De magnetron niet gebruiken om levensmiddelen in olie of vet te frituren. De temperatuur kan niet gecontroleerd worden en het vet kan vlam vatten. Alleen speciaal daarvoor geschikte popcorn in de magnetron bereiden. Geen levensmiddelen of andere voorwerpen in het apparaat bewaren. Na het starten van het apparaat de instellingen controleren om er zeker van te zijn dat het apparaat zoals gewenst werkt. Deze gebruiksaanwijzing gebruiken. 160 Om verwondingen te voorkomen WAARSCHUWING: Het apparaat niet gebruiken als het beschadigd is of niet goed functioneert. Controleer het volgende voordat u het apparaat inschakelt: a) De deur moet correct sluiten en mag niet verkeerd uitgelijnd of vervormd zijn. b) De scharnieren en veiligheidsvergrendelingen van de deur mogen niet kapot of los zijn. c) De deurafdichtingen en afsluitvlakken mogen niet beschadigd zijn. d) In de ovenruimte en de deur mogen geen deuken of andere beschadigingen aanwezig zijn. e) Het aansluitsnoer en de stekker mogen niet beschadigd zijn. Voer in geen geval zelf reparaties of wijzigingen aan uw magnetron uit. Reparaties, vooral reparaties waarbij de afdekking van het apparaat moet worden verwijderd, mogen alleen door vakmensen worden uitgevoerd. Onvakkundige reparaties kunnen tot aanzienlijke risico's voor de gebruiker leiden. Wend u daarom in geval van storing altijd tot onze service-afdeling. Alleen originele AEG-onderdelen voldoen aan alle eisen! Nooit op enigerlei wijze veranderingen aanbrengen aan de veiligheidsvergrendeling van de deur. Het apparaat nooit inschakelen als zich voorwerpen tussen de deurafdichtingen en de afsluitvlakken bevinden. Laat vet of vuil zich niet ophopen op de afdichtingen van de deur of aangrenzende delen. Volg de instructies in hoofdstuk "Reiniging en onderhoud", pag. 203. Als u de oven niet schoonhoudt, kan dat leiden tot aantasting van het oppervlak, wat de levensduur van het toestel negatief kan beïnvloeden en mogelijk gevaarlijke situaties veroorzaakt. Personen met PACEMAKERS moeten bij hun arts of bij de fabrikant informeren naar voorzorgsmaatregelen bij het omgaan met magnetrons. Om elektrische schokken te voorkomen De ommanteling van het apparaat mag in geen geval worden verwijderd. Nooit vloeistof in de openingen van de veiligheidsvergrendelingen van de deur of ventilatieopeningen laten komen of voorwerpen in deze openingen steken. Als u grotere hoeveelheden vloeistof morst, het apparaat direct uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken en contact opnemen met onze service-afdeling.


========162========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 161

NL

Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
Het aansluitsnoer en de stekker nooit in water of andere vloeistof leggen. Het aansluitsnoer mag niet over hete of scherpe oppervlakken geleid worden, zoals bijvoorbeeld de hete ventilatie-openingen bovenaan de achterwand van het apparaat. In geen geval proberen om de ovenlamp zelf te vervangen. Dit mag alleen door vakmensen geschieden. Als de ovenlamp uitvalt, neem dan contact op met onze service-afdeling. Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het door een nieuw speciaal snoer worden vervangen. Vervangen mag alleen door vakmensen geschieden. Om explosies en plotseling koken te voorkomen: WAARSCHUWING: levensmiddelen in vloeibare en andere vorm mogen niet in afgesloten bakjes verwarmd worden; ze zouden kunnen exploderen. Nooit afgesloten bakjes gebruiken. Sluitingen en afdekkingen verwijderen. Afgesloten bakjes kunnen door de drukverhoging zelfs na uitschakelen van het apparaat nog exploderen. Wees voorzichtig bij het verwarmen van vloeistoffen. Kopjes of bekers met een grote opening gebruiken, opdat luchtbellen kunnen ontsnappen. Wees bij het verwarmen van vloeistoffen in de magnetron voorzichtig als u het kopje of de beker uit de oven neemt; het kan tot kookpuntvertraging komen en de vloeistof kan plotseling hevig overkoken of spatten. Om verbrandingen door plotseling overkoken (kookpuntvertraging) te voorkomen: 1. De vloeistof vóór het verwarmen omroeren. 2. Bij het verwarmen van vloeistoffen een glazen staafje of lepeltje in het glas of kopje zetten. 3. Na het verwarmen de vloeistof nog even in de oven laten staan, om kookpuntvertraging te voorkomen. Eieren niet in de dop koken. Hardgekookte eieren mogen niet in de magnetron verwarmd worden, omdat ze zelfs na het verwarmen kunnen exploderen. Voor het koken of opwarmen van eieren die niet geklutst of geroerd worden, eidooier en eiwit inprikken, zodat ze niet kunnen exploderen. Vóór het opwarmen in de magnetron de doppen van gekookte eieren verwijderen en de eieren in plakjes snijden. Levensmiddelen met een schil of vel, zoals aardappelen, worstjes of fruit, altijd eerst enkele malen met een vork inprikken, zodat de stoom kan ontsnappen. Om verbranding te voorkomen Gebruik pannenlappen als u levensmiddelen uit de ovenruimte neemt. Schalen, popcorn-verpakkingen, braadzakjes enz. altijd van gezicht en handen afgewend openen om verbranding door stoom te voorkomen. Om verbrandingen te voorkomen altijd de temperatuur van de levensmiddelen controleren en ze voor het serveren omroeren. Wees extra voorzichtig als de levensmiddelen of dranken voor baby's, kinderen of oudere personen bestemd zijn. De temperatuur van het servies is geen echte aanwijzing voor de temperatuur van de levensmiddelen of dranken; altijd de temperatuur controleren. Houd bij het openen van de ovendeur voldoende afstand, om verbranding door vrijkomende hitte of stoom te voorkomen. Snijd gevulde, gebakken gerechten na het bereiden in plakken om de stoom te laten ontsnappen en verbranding te voorkomen. Houd kinderen uit de buurt van de deur en delen die warm kunnen worden bij gebruik van de grill om te voorkomen dat ze zich verbranden. Raak de ovendeur, ommanteling, achterzijde van het apparaat, ovenruimte, ventilatie-openingen, toebehoren en servies tijdens het grilleren en automatische kookprogramma's niet aan, ze worden heet. Reinig de oven pas als alles is afgekoeld. Om foutieve bediening door kinderen te voorkomen WAARSCHUWING: kinderen mogen het apparaat alleen onder toezicht gebruiken of als ze voldoende instructies voor een veilig gebruik hebben gekregen en de gevaren van ondeskundig gebruik begrijpen. Niet tegen de ovendeur leunen of aan de deur hangen. De magnetron is geen speelgoed! Kinderen moet u vertrouwd maken met alle belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid: bijv. gebruik van pannenlappen en voorzichtig afnemen van deksels. Let vooral op verpakkingen die levensmiddelen knapperig maken (bijv. zelfbruinende gerechten); deze worden bijzonder heet. Overige aanwijzingen Breng op geen enkele wijze veranderingen aan het apparaat aan. Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag alleen voor het bereiden van levensmiddelen worden gebruikt. Het is niet geschikt voor industriële doeleinden of voor gebruik in een laboratorium.

161


========163========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 162

Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
Voorkomen van problemen of beschadiging. Het apparaat nooit inschakelen als er geen levensmiddelen in staan, behalve als dat in deze gebruiksaanwijzing wordt aanbevolen, zie pag. 175. Het apparaat kan daardoor beschadigd raken. Bij het gebruik van bruineringsservies of zelfverwarmende materialen moet een hittebestendige isolatie (bijv. een porseleinen bord) tussen servies en draaiplateau worden gezet. Daardoor worden beschadigingen door warmte van het draaiplateau en het draaimechanisme voorkomen. De aangegeven opwarmtijd voor het servies mag niet worden overschreden. Geen metalen servies gebruiken, omdat microgolven gereflecteerd worden en dit tot vonkvorming leidt. Geen conservenblikken in het apparaat zetten. Alleen het voor dit apparaat bedoelde draaiplateau en draaimechanisme gebruiken. Gebruik de oven niet zonder het draaiplateau. Om te voorkomen dat het draaiplateau barst: (a) Vóór het reinigen het draaiplateau laten afkoelen. (b) Geen hete gerechten of heet servies op het koude draaiplateau zetten. (c) Geen koude levensmiddelen of koud servies op het hete draaiplateau zetten. Geen voorwerpen op de ommanteling zetten als het apparaat in werking is. Gebruik geen kunststof servies als het apparaat na het gebruik van de grill nog heet is; het servies kan smelten. Gebruik bij het grilleren geen kunststof servies, tenzij de fabrikant aangeeft dat het servies daarvoor geschikt is. AANWIJZINGEN: Wend u met vragen over de aansluiting van het apparaat tot een erkend installateur. Zowel de fabrikant als de handelaar kunnen geen verantwoording op zich nemen voor beschadigingen van het apparaat of verwondingen van personen, die als gevolg van een foutieve elektrische aansluiting ontstaan. Op de wanden in de ovenruimte resp. rond de deurafdichtingen en afsluitvlakken kunnen zich waterdamp en druppels vormen. Dit is normaal en is geen aanwijzing dat er microgolven naar buiten komen of dat er van een andere storing sprake is.

162


========164========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 163

NL

Apparaat en toebehoren
1 2

3 4

5

9 1. grillelement 2. front 3. ovenlamp 4. bedieningspaneel 5. toets om de deur te openen 6. afdekking van de microgolvengeleider 7. ovenruimte 8. aandrijfas 9. deurafdichtingen en afsluitvlakken 10. bevestigingspunten (4 plaatsen) 11. ventilatie-openingen 12. ommanteling 13. achterzijde van het apparaat 14. snoerdrager 15. aansluitsnoer

8

7

6

10

15

14 12 13

TOEBEHOREN: Controleer of de volgende onderdelen zijn meegeleverd: (16) draaiplateau (17) draaimechanisme (18) hoog rek (19) laag rek (20) 4 bevestigingsschroeven (niet afgebeeld) · Het draaimechanisme in de aandrijfas in de bodem van de ovenruimte plaatsen. · Dan het draaiplateau erop zetten. · Om schade aan het draaiplateau te voorkomen, moet u erop letten, dat servies bij het uitnemen niet de rand van het draaiplateau raakt. AANWIJZING: Geef bij het bestellen van onderdelen uw handelaar of onze service-afdeling de naam van het onderdeel en de modelaanduiding op. 19

16 17

18

163


========165========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 164

Bedieningspaneel
1 1 display 2 symbolen De indicatie boven het symbool knippert of gaat branden. Als een indicatie knippert, de betreffende toets (met hetzelfde symbool) indrukken of de benodigde bedieningshandeling uitvoeren. omroeren omkeren gewicht/vermogensstand grill magnetron 3 4 5 6 7 8 apparaat in werking 3 knopTIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/ VERMOGENSSTAND 4 toets AUTOMATISCH KOKEN Deze toets indrukken om een van de 2 automatische programma's te kiezen. 5 toets AUTOMATISCH KOKEN + GRILL 1 Deze toets indrukken om een van de 2 automatische programma's te kiezen. 6 toets AUTOMATISCH KOKEN + GRILL 2 Deze toets indrukken om een van de 4 automatische programma's te kiezen. 7 toets AUTO ONTDOOIEN Deze toets indrukken om een van de 4 automatische programma's te kiezen. 8 toets METHODE Indrukken om magnetron solo, grill, magnetron + grill te kiezen of de klok in te stellen 1. 1 x indrukken om magnetron te kiezen 2. 2 x indrukken om grill te kiezen 3. 3 x indrukken om magnetron + grill te kiezen 9 toets START/QUICK 10 toets STOP 11 toets om de deur te openen

2

9 10

11

164


========166========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 165

NL

Vóór het in gebruik nemen
De stekker in het stopcontact steken. 1. De indicatie begint te knipperen.

Gebruik van toets STOP
1. Wissen van een invoerfout bij het programmeren. 2. Lopend proces even onderbreken. 3. Wissen van een programma tijdens het lopende proces door tweemaal indrukken.

2. Toets STOP indrukken. Indicatie geeft aan:

1x 3. De klok volgens onderstaande aanwijzingen instellen. 4. De oven leeg verwarmen (zie pag. 175, aanwijzing 2).

Instellen van de klok
De klok kan als 12-uurs of als 24-uurs-klok worden ingesteld. 1. Om de 12-uurs-klok in te stellen toets METHODE 3 seconden ingedrukt houden. verschijnt op het display. 2. Om de 24-uurs-klok in te stellen toets METHODE nogmaals indrukken. verschijnt op het display. Voorbeeld: Instellen van de 24-uurs-klok op 23:35 uur. 1. Kies de klokfunctie (12-uurs-klok). Kies de 24-uursklok. 2. Stel de uren in. Knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/ VERMOGENSSTAND draaien, tot het juiste uur wordt aangegeven (23). 3. Toets METHODE indrukken om van de uren naar de minuten te gaan.

1x 3 seconden lang indrukken

1x seconden lang indrukken

1x 5. Toets METHODE indrukken om de klok te starten.

1x

4. De minuten instellen. Knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/ VERMOGENSSTAND draaien, tot de juiste minuten worden aangegeven (35).

Controleer het display.

1x AANWIJZING: 1. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/ VERMOGENSSTAND rechtsom en linksom draaien. 2. Druk toets STOP in als u bij het programmeren een fout hebt gemaakt. 3. Als de stroomverzorging naar het apparaat wordt onderbroken, laat het display regelmatig zien als de stroomverzorging weer hersteld is. Als dat tijdens een bereidingsproces gebeurt, wordt het programma gewist. 4. Als u de dagtijd opnieuw wilt instellen, gaat u te werk zoals hierboven beschreven. 165


========167========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 166

Wat zijn microgolven?
Net als radio- en televisiegolven zijn microgolven elektromagnetische golven. Microgolven worden in de oven door het magnetron opgewekt en brengen de watermoleculen in levensmiddelen in trilling. Door de veroorzaakte wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat de gerechten ontdooid, verwarmd of gekookt worden. Het geheim van de kortere bereidingstijden is het feit dat de microgolven van alle kanten in de levensmiddelen doordringen. Energie wordt ten volle benut. De energie van een conventionele kookplaat bijvoorbeeld gaat van de kookzone naar de pan en zo naar de levensmiddelen. Daarbij wordt veel energie verspild. DE EIGENSCHAPPEN VAN MICROGOLVEN Microgolven dringen door alle voorwerpen van glas, porselein, aardewerk, kunststof, hout of papier. Daarom maken de microgolven deze materialen niet heet. Servies wordt alleen warm omdat het voedsel erin warm is. De levensmiddelen absorberen de microgolven en worden verwarmd. Micorogolven kunnen niet door metaal heendringen, maar worden daardoor teruggekaatst. Daarom zijn metalen voorwerpen niet geschikt voor de magnetron. Er zijn uitzonderingen waarbij u er juist gebruik van kunt maken dat de microgolven niet door metaal heen kunnen dringen. Als u tijdens het ontdooien en koken bepaalde gedeelten van de levensmiddelen met aluminiumfolie afdekt, wordt voorkomen dat deze gedeelten te heet of te gaar worden. Let op de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing.

Geschikt servies
Glas en glaskeramiek
Hittebestendig glazen servies is heel geschikt. Het bereidingsproces kan van alle kanten geobserveerd worden. Het servies mag echter geen metaal bevatten (loodkristal) of van een versiering van metaal voorzien zijn (bijv. gouden randje, kobaltblauw).

Kunststof
Hittebestendig, voor de magnetron geschikt kunststof servies kunt u gebruiken bij ontdooien, verwarmen en koken. Let op de aanwijzingen van de fabrikant.

Papier
Hittebestendig, voor de magnetron geschikt servies van papier kunt u ook gebruiken. Let op de aanwijzingen van de fabrikant.

Aardewerk
Is over het algemeen goed geschikt. Aardewerk moet geglazuurd zijn, omdat anders vocht in het servies kan binnendringen. Vocht verhit het materiaal en kan het laten barsten. Als u niet zeker weet of uw servies geschikt voor de magnetron is, voer dan de geschiktheidstest uit.

Keukenpapier
Kan gebruikt worden om bij korte verwarmingsprocessen, bijv. bij brood of gepaneerd vlees, vocht op te nemen. Het papier tussen de levensmiddelen en het draaiplateau leggen. Zo blijft het oppervlak van de levensmiddelen knapperig en droog. Door vettige gerechten met keukenpapier af te dekken worden spatten opgevangen.

Porselein
Is heel goed geschikt. Let erop dat het porselein geen randje van goud of zilver heeft en geen metaal bevat.

166


========168========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 167

NL

Geschikt servies
Magnetronfolie
Magnetronfolie of hittebestendig folie is goed geschikt om gerechten af te dekken of te omwikkelen. Let op de aanwijzingen van de fabrikant.

Metaal
Metaal mag in de regel niet gebruikt worden, omdat microgolven niet door metaal heen dringen en zo niet bij de levensmiddelen terechtkomen. Er zijn echter uitzonderingen: smalle stroken aluminiumfolie kunt u gebruiken om delen af te dekken, zodat deze niet te snel ontdooien of gaar worden (bijv. de vleugels bij een kip). Kleine spiesjes van metaal en aluminium schaaltjes (bijv. bij kant-en-klaar gerechten) kunnen gebruikt worden. Ze moeten echter in verhouding tot de levensmiddelen klein zijn, aluminium schaaltjes bijv. moeten voor minstens 2/3 tot 3/4 met levensmiddelen gevuld zijn. Wij raden u aan de levensmiddelen over te doen in voor de magnetron geschikt servies. Bij gebruik van aluminium schalen of ander metalen servies moet een minimale afstand van ongeveer 2 cm tot de ovenwanden worden aangehouden, omdat deze anders door mogelijke vonkvorming beschadigd kunnen worden..

Braadzakken
Braadzakken kunt u in de magnetron gebruiken. Metalen sluitclips zijn echter ongeschikt, omdat de braadzak dan kan smelten. Gebruik een touwtje om de braadzak af te sluiten en prik de braadzak met een vork enkele malen in. Het is niet raadzaam om niet hittebestendig folie, bijv. vershoudfolie, in de magnetron te gebruiken.

Het juiste servies voor gecombineerd gebruik.
Voor grilleren en magnetron + grill kunt u elk hittebestendig servies gebruiken, bijv. porselein, aardewerk, glas. Voor grilleren kunt u ook metalen servies gebruiken.

Bruineringsservies
Speciaal braadservies voor in de magnetron met een metaallegering op de bodem die ervoor zorgt dat de levensmiddelen bruin worden. Bij gebruik van bruineringsservies moet een geschikte isolator, bijv. een porseleinen bord, tussen draaiplateau en servies worden gelegd. Let goed op de door de fabrikant van het servies aangegeven voorverwarmtijd. Bij overschrijding daarvan kan het tot beschadiging van het draaiplateau en het draaimechanisme komen en de veiligheidsinrichting kan in werking treden en het apparaat uitschakelen.

Geen servies met metalen versieringen of metalen delen,
zoals schroeven, hengsels of grepen gebruiken.

Geschiktheidstest
Als u niet zeker weet of uw servies geschikt voor de magnetron is, voer dan de volgende test uit. Het servies in de magnetron zetten. Een glas met 150 ml water op of naast het servies zetten. Het apparaat 1 tot 2 minuten op 900 W vermogen inschakelen. Als het servies koel of handwarm blijft, is het geschikt. Voer deze test niet uit met kunststof servies, dat kan smelten.

167


========169========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 168

Tips en adviezen
Voordat u begint...
Om het gebruik van de magnetron zo makkelijk mogelijk te maken, hebben we wat tips en adviezen voor u. Schakel het apparaat alleen in als er levensmiddelen in staan.

Zout, specerijen en kruiden
In de magnetron bereide gerechten behouden hun eigen smaak beter dan bij conventionele bereidingsmethoden. Wees daarom zeer zuinig bij gebruik van zout en voeg dit pas na het bereiden toe. Zout bindt vloeistof en droogt het oppervlak uit. Specerijen en kruiden kunt u als gewoonlijk gebruiken.

Tijden instellen
De ontdooi-, verwarm- en kooktijden zijn over het algemeen aanzienlijk korter dan in een conventionele oven. Houd u daarom aan de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven tijden. Stel de tijden liever korter dan langer in. Controleer de gerechten na het bereiden. Liever nog even koken dan te gaar laten worden.

Bereidingsmogelijkheden
Magnetron solo: u kunt diepvriesproducten snel ontdooien. Gecombineerd gebruik: dankzij de combinatie van magnetron en grill kunt u tegelijk koken en roosteren. Alle mogelijkheden worden optimaal benut. De hitte van de grill schroeit de levensmiddelen dicht en de magnetron maakt ze in korte tijd gaar. Het voedsel blijft sappig van binnen en is knapperig van buiten. Grill: uw oven is voorzien van een kwartsgrill die u als elke andere grill kunt gebruiken.

Uitgangstemperatuur
De ontdooi-, verwarm- en kooktijden zijn afhankelijk van de uitgangstemperatuur van de levensmiddelen. Bevroren en gekoelde levensmiddelen hebben bijvoorbeeld langer tijd nodig dan levensmiddelen op kamertemperatuur. Voor het verwarmen en koken van levensmiddelen gaan we uit van normale bewaartemperaturen (koelkasttemperatuur ongeveer 5°C, kamertemperatuur ongeveer 20°C). Voor het ontdooien van levensmiddelen gaan we uit van ­18°C.

Kooktest
Net als bij conventionele bereiding kunt u testen hoe gaar de levensmiddelen zijn: · Voedselthermometer: elke soort levensmiddelen heeft een bepaalde kerntemperatuur aan het einde van het bereidingsproces. Met een speciale thermometer kunt u bepalen of de levensmiddelen gaar zijn. · Vork: u kunt vis met een vork testen. Als het visvlees niet meer doorzichtig is en makkelijk van de graat loslaat, is het gaar. Als het te gaar is, wordt het taai en droog. · Cocktailprikker: gebak en brood kunt u testen door er een cocktailprikker in te steken. Als deze schoon en droog blijft, is het gebak klaar.

Tijden
De in deze gebruiksaanwijzing aangegeven tijden zijn richtlijnen, die afhankelijk zijn van uitgangstemperatuur, gewicht en aard (water-, vetgehalte enz.) van de levensmiddelen.

168


========170========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 169

NL

Tips en adviezen
Voedselthermometer gebruiken om de bereidingstijd te bepalen
De kerntemperatuur van levensmiddelen en dranken kunt u vaststellen met een voedselthermometer. In onderstaande tabel vindt u een overzicht van temperaturen.
product kerntemperatuur na het bereiden kerntemperatuur na 10-15 minuten standtijd

Groente blancheren
Voor het invriezen moet groente worden geblancheerd. Zo blijven kwaliteit en smaak het best behouden. Methode: groente wassen en snijden. 250 g groente met 275 ml water in een schaal met deksel doen. 3-5 minuten verwarmen. Na het blancheren de groente direct in koud water onderdompelen om te voorkomen dat het verder kookt. Dan laten uitlekken. De groente in een luchtdichte doos doen en invriezen.

dranken verwarmen 65-75o C (koffie, water, thee, melk enz.) soep verwarmen 75-80o C stoofschotel verwarmen 75-80o C gevogelte 80-85o C lamsvlees roze van binnen 70o C door en door gaar 75-80o C rosbief rood van binnen 50-55o C roze van binnen 60-65o C door en door gaar 75-80o C varkenvlees, kalfsvlees 80-85o C

Fruit en groente inmaken
85-90o C 70-75o C 80-85o C 55-60o C 65-70o C 80-85o C 80-85o C

In de magnetron kunt u snel en makkelijk inmaken. Er zijn speciale potten, gummiringen en deksels voor gebruik in de magnetron. Volg de aanwijzingen van de fabrikant.

Kleine en grote hoeveelheden
De benodigde tijden zijn direct afhankelijk van de hoeveelheid levensmiddelen die u wilt ontdooien, verwarmen of koken. Dat betekent: kleine porties zijn sneller gaar dan grote. Als vuistregel geldt: DUBBELE HOEVEELHEID = BIJNA DUBBELE TIJD HALVE HOEVEELHEID = HALVE TIJD

Water toevoegen
Groente en andere waterhoudende levensmiddelen kunnen in hun eigen vocht of met weinig water worden gekookt. Daardoor blijven vele vitamines en mineralen in de levensmiddelen behouden.

Hoge en lage schalen
Beide schalen hebben dezelfde inhoud, maar in de hoge schaal is de bereidingstijd langer dan in de lage. Gebruik daarom liefst lage schalen met een groot oppervlak. Hoge schalen alleen gebruiken voor gerechten die kunnen overkoken, bijv. pasta, rijst, melk enz.

Levensmiddelen met schil of vel
zoals worstjes, kip, aardappelen, tomaten, appels, eidooier e.d., met een vork of houten prikker inprikken. Daardoor kan de stoom die ontstaat ontsnappen zonder dat de schil of het vel springt.

Ronde en ovale schalen
In ronde en ovale schalen worden gerechten gelijkmatiger gaar dan in rechthoekige, omdat zich in de hoeken microgolvenenergie concentreert en het gerecht op die plekken te gaar zou kunnen worden.

Vette gerechten
Vlees met vet is sneller gaar dan mager vlees. Dek daarom deze delen met wat aluminiumfolie af of leg de levensmiddelen met de vette kant naar beneden.

169


========171========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 170

Tips en adviezen
Afdekken
Als levensmiddelen worden afgedekt, blijft het vocht behouden en de bereidingstijd wordt korter. Gebruik een deksel, magnetronfolie of een afdekkap. Gerechten die een korstje moeten krijgen, bijv. vlees of kip, niet afdekken. Wat in de conventionele oven wordt afgedekt, moet ook in de magnetron worden afgedekt.

Rangschikking
Verschillende enkele porties, bijv. puddingvormpjes, kopjes of aardappelen in de schil, in een kring op het draaiplateau plaatsen. Tussen de porties ruimte laten, zodat de microgolvenenergie van alle kanten kan binnendringen.

Omkeren
Middelgrote gerechten, zoals hamburgers en steaks, tijdens het bereidingsproces eenmaal omkeren om de bereidingstijd te verkorten. Grote gerechten, zoals vlees en kip, moeten worden omgekeerd, omdat de naar boven gerichte kant meer microgolvenenergie krijgt en zou kunnen uitdrogen.

Onregelmatige delen
met de dikke resp. compacte kant naar boven leggen. Groente (bijv. broccoli) met de stelen naar buiten leggen. Dikkere delen hebben een langere bereidingstijd en krijgen aan de buitenkant meer microgolvenenergie, zodat de levensmiddelen gelijkmatig gaar worden.

Standtijd
Aanhouden van de standtijd is een van de belangrijkste regels bij het gebruik van de magnetron. Bijna alle gerechten die in de magnetron worden ontdooid, verwarmd of gekookt hebben een korte of langere standtijd nodig, waarin een temperatuurcompensatie plaatsvindt en de vloeistof in het gerecht zich gelijkmatig kan verdelen.

Omroeren
Omroeren van de levensmiddelen is nodig , omdat de microgolven eerst de buitenste gedeelten verwarmen. Door omroeren wordt de temperatuur verdeeld en het gerecht gelijkmatig verwarmd.

170


========172========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 171

NL

Verwarmen
· Kant-en-klare gerechten uit het aluminium schaaltje nemen en op een bord of in een schaal verwarmen. · Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap (in de handel verkrijgbaar) afdekken, opdat het oppervlak niet uitdroogt. Dranken niet afdekken. · Bij vast afgesloten bakjes het deksel verwijderen. · Bij het verwarmen van vloeistof, zoals water, koffie, thee of melk, een glazen staafje of lepeltje in de beker of het glas zetten. · Grotere hoeveelheden indien mogelijk tussendoor omroeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig verdeelt. · De aangegeven tijden zijn bedoeld voor levensmiddelen op kamertemperatuur (20°C). Bij gekoelde levensmiddelen wordt de tijd iets langer. · Laat de levensmiddelen na het verwarmen 1-2 minuten staan, zodat de temperatuur zich gelijkmatig kan verdelen (standtijd). · De aangegeven tijden zijn richtlijnen, die afhankelijk zijn van uitgangstemperatuur, gewicht, watergehalte, vetgehalte en gewenste eindtoestand van de levensmiddelen.

Ontdooien
De magnetron is ideaal voor het ontdooien van levensmiddelen. De ontdooitijden zijn in de regel aanzienlijk korter dan bij ontdooien op traditionele manier. Hieronder vindt u enkele tips. Neem de diepvriesproducten uit de verpakking en leg ze op een bord.

Omkeren/omroeren
Bijna alle levensmiddelen moeten tussendoor eenmaal omgekeerd of omgeroerd worden. Delen die aan elkaar plakken zo snel mogelijk loshalen en anders rangschikken.

Bakjes
Goed geschikt voor het ontdooien en verwarmen van gerechten zijn voor de magnetron geschikte bakjes, die zowel geschikt voor de diepvries (tot ongeveer ­40°C) als hittebestendig (tot ongeveer 220°C) zijn. Zo kunt u in hetzelfde servies ontdooien, verwarmen en zelfs koken.

Kleinere hoeveelheden
ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij raden u daarom aan, zo klein mogelijke porties in te vriezen. Zo kunt u snel en makkelijk hele menu's samenstellen.

Kwetsbare levensmiddelen
zoals gebak, room, kaas en brood, niet helemaal, maar slechts gedeeltelijk ontdooien en bij kamertemperatuur verder laten ontdooien. Daardoor voorkomt u dat de buitenste gedeelten al te heet worden, terwijl het binnenste nog bevroren is.

Afdekken
Dunnere delen voor het ontdooien met kleine stroken aluminiumfolie afdekken. Reeds ontdooide of warme delen tijdens het ontdooien eveneens met strookjes aluminiumfolie afdekken. Dit voorkomt dat dunnere delen al te heet worden, terwijl dikkere delen nog bevroren zijn.

De standtijd
na het ontdooien van levensmiddelen is bijzonder belangrijk, omdat het ontdooiproces in die tijd wordt voortgezet. In de ontdooitabel vindt u de standtijden voor verschillende levensmiddelen. Dikke, compacte levensmiddelen hebben een langere standtijd nodig dan platte of poreuze levensmiddelen. Als de levensmiddelen niet voldoende ontdooid zijn, kunt u ze nog even in de magnetron zetten of de standtijd verlengen. De levensmiddelen na de standtijd zo snel mogelijk verder verwerken en niet opnieuw invriezen.

Magnetronvermogen
liever te laag dan te hoog kiezen. Zo krijgt u een gelijkmatiger ontdooiresultaat. Als het vermogen te hoog is, wordt het oppervlak van het gerecht al gaar, terwijl het binnenste nog bevroren is.

171


========173========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 172

Koken van verse groente
· Let er bij het kopen van groente op, dat de stukken zo veel mogelijk even groot zijn. Dat is vooral belangrijk als u de groente in z'n geheel wilt koken (bijv. aardappelen in de schil). · Groente voor het bereiden wassen, schoonmaken en dan pas de benodigde hoeveelheid voor het recept afwegen. · Kruid de groente zoals gebruikelijk, maar voeg pas na het koken zout toe. · Per 500 gram groente ongeveer 5 eetlepels water toevoegen. Vezelrijke groente heeft wat meer water nodig. Aanwijzingen vindt u in de tabel op pag. 185. · Groente wordt in de regel in een schaal met deksel gekookt. Groente met veel vocht, zoals uien en aardappelen, kunt u koken zonder water toe te voegen. · Groente na de helft van de kooktijd omroeren of omkeren. · Na het koken de groente ongeveer 2 minuten laten staan, opdat de temperatuur zich gelijkmatig verdeelt (standtijd). · De aangegeven tijden zijn richtlijnen, die afhankelijk zijn van uitgangstemperatuur, gewicht en aard van de groente. Hoe verser de groente is, des te korter is de kooktijd.

Braden van vlees, vis en gevogelte
· Let er bij het kopen op, dat de stukken zo veel mogelijk even groot zijn. Zo krijgt u een goed resultaat. · Vlees, vis en gevogelte zoals gebruikelijk verwerken. · Rundvlees moet zo min mogelijk zenen hebben. · Ondanks de gelijke grootte van de stukken kan het resultaat verschillend zijn. Dat ligt o.a. aan de soort, aan het vet- en vochtgehalte en aan de temperatuur voor het bereiden. · Grotere stukken vlees, vis en gevogelte na de helft van de bereidingstijd omkeren, zodat ze van alle kanten gelijkmatig gebraden worden. · Dek het vlees na het braden met aluminiumfolie af en laat het ongeveer 10 minuten rusten (standtijd). In deze tijd wordt het vlees nog verder gaar en het vocht verdeelt zich gelijkmatig, zodat bij het snijden minder vleessap verloren gaat.

Ontdooien en koken
Diepgevroren gerechten kunnen in de magnetron in één proces ontdooid en tegelijk gekookt worden. In de tabel vindt u enkele voorbeelden. Let bovendien op de algemene aanwijzingen m.b.t. verwarmen en ontdooien van levensmiddelen. Let bij het bereiden van kant-en-klare diepvriesproducten op de aanwijzingen van de fabrikant op de verpakking. In de regel worden precieze bereidingstijden en aanwijzingen voor de bereiding in de magnetron gegeven.

172


========174========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 173

NL

Vermogensstanden
De oven heeft 5 vermogensstanden. Richt u bij het kiezen van de juiste stand naar de aanwijzingen in de recepten. In het algemeen gelden de volgende adviezen: 900 watt voor snel koken of verwarmen, bijv. voor soep, éénpansgerechten, gerechten uit blik, hete dranken, groente, vis enz. 630 watt voor langer koken van compactere levensmiddelen zoals vlees en gehakt en voor gerechten als cake. Bij deze lage instelling koken sauzen niet over en de gerechten worden gelijkmatig gaar, zonder dat ze aan de rand hard worden of overlopen. 450 watt voor compactere gerechten die bij het bereiden op traditionele wijze een langere tijd nodig hebben, bijv. rundvleesgerechten. Bij deze instelling blijft het vlees mals. 270 watt kiest u om gelijkmatig te ontdooien. Deze stand is ook geschikt om rijst en pasta te koken. 90 watt voor voorzichtig ontdooien, bijv. voor slagroomtaart of bladerdeeg.

Om het vermogen in te stellen: Knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/VERMOGENSSTAND rechtsom of linksom draaien om de tijd in te stellen. Toets METHODE 1 x indrukken (magnetron solo). Knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/VERMOGENSSTAND op de gewenste vermogensstand draaien. Toets START/QUICK indrukken.

Als u geen vermogensstand kiest, werkt het apparaat automatisch met vol vermogen (900 watt).

173


========175========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 174

Magnetron solo
U kunt een bereidingstijd van max. 90 minuten (90.00) instellen. De tijdseenheid varieert van 10 seconden tot 5 minuten, afhankelijk van de totale bereidingstijd zoals aangegeven in de tabel. bereidingstijd 0-5 minuten 5-10 minuten 10-30 minuten 30-90 minuten tijdseenheden 10 seconden 30 seconden 1 minuut 5 minuten

Voorbeeld: Soep verwarmen, 2 minuten en 30 seconden met 630 watt vermogen. 2. Kies de gewenste 1. Voer door knop bereidingsmethode TIJDSCHAKELKLOK/ door toets METHODE GEWICHT/ één maal in te drukken VERMOGENSSTAND (magnetron solo). rechtsom te draaien de gewenste bereidingstijd in. 3. Stel het gewenste vermogen in door knop TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT/ VERMOGENSSTAND rechtsom te draaien. 4. Start het proces door toets START/QUICK één maal in te drukken.

1x

1x Controleer het display.

AANWIJZINGEN: 1. Als u de ovendeur tijdens het bereidingsproces opent, wordt de bereidingstijd op het display automatisch aangehouden. Het terugtellen van de tijd gaat weer verder als u de deur sluit en toets START/QUICK indrukt. 2. Als u tijdens het bereidingsproces de vermogensstand wilt controleren, drukt u toets METHODE in. Zolang uw vinger deze toets aanraakt, wordt de vermogensstand aangegeven. 3. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/VERMOGENSSTAND rechtsom of linksom draaien. Als u de knop linksom draait, wordt de bereidingstijd trapsgewijze vanaf 90 minuten verminderd.

174


========176========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 175

NL

Grilleren en gecombineerd gebruik (magnetron + grill)
Het apparaat heeft twee grillfuncties: grill solo en magnetron + grill.

1. GRILL
Om levensmiddelen te grilleren. Voorbeeld: 4 minuten brood roosteren. 1. Kies de gewenste bereidingstijd door knop TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT/VERMOGENSSTAND te draaien. 2. Kies de gewenste methode door knop METHODE twee maal in te drukken. 3. Start het proces door toets START/QUICK één maal in te drukken.

2x

1x Controleer het display.

AANWIJZINGEN: 1. Het hoge en het lage rek zijn bedoeld om te grilleren. 2. Als u de grill voor de eerste keer gebruikt, kan wat rook of een brandlucht ontstaan. Dit is normaal en geen teken dat het apparaat niet in orde is. Om het probleem te voorkomen kunt u de grill eerst 20 minuten zonder levensmiddelen inschakelen.

2. MAGNETRON + GRILL
Gecombineerd gebruik van magnetron (90 tot 630 watt) en grill. Het magnetronvermogen is vooraf ingesteld op 270 watt. Voorbeeld: vleesspiezen (zie recept op pag. 193) 7 minuten met magnetron + grill (450 watt). 1. Kies de gewenste bereidingstijd door knop TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT/ VERMOGENSSTAND te draaien. 4. Start het proces 3. Kies het gewenste 2. Kies de gewenste door toets magnetronvermogen door knop methode door knop START/QUICK TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/ METHODE drie maal één maal in te VERMOGENSSTAND te in te drukken. drukken. draaien.

3x

1x Controleer het display.

175


========177========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 176

Andere nuttige functies
1. KOKEN IN VERSCHILLENDE FASES
U kunt een reeks van (maximaal) 3 combinaties (magnetron solo, grill of magnetron + grill) programmeren. Voorbeeld: koken: 2 minuten en 30 seconden bij 630 watt vermogen 5 minuten grill

(fase 1) (fase 2)

2. FASE 1 1. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/VERMOGENSSTAND te draaien de gewenste tijd in.

Kies de gewenste methode door knop METHODE één maal in te drukken (magnetron solo.

3. Stel het gewenste vermogen in door knop TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT/ VERMOGENSSTAND te draaien.

4. Druk knop METHODE in voordat u fase 2 gaat programmeren.

1x

1x

FASE 2 5. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/ VERMOGENSSTAND te draaien de gewenste tijd in.

6. Kies de gewenste methode door knop METHODE twee maal in te drukken (grill).

7. Start het proces door toets START/QUICK in te drukken.

2x

1x Controleer het display.

(Het apparaat gaat nu 2 minuten en 30 seconden op 630 watt werken en daarna 5 minuten grillleren.) AANWIJZINGEN:Als u na het instellen van de grill nog een programma gaat instellen, sla dan stap 3 en 4 over. Als u na het instellen van de grill op toets METHODE blijft drukken, wordt automatisch gecombineerd gebruik ingesteld. Voorbeeld: courgette-pastaschotel (zie recept op pag. 195). 1. 18 minuten magnetron op 900 watt. 2. 7 minuten magnetron + grill op 630 watt. 176


========178========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 177

NL

Andere nuttige functies
2. SNELSTARTFUNCTIE
Met toets START/QUICK kunt u de volgende functies bedienen: a. Direct starten U kunt direct 30 seconden lang op een vermogen van 900 watt koken, als u toets START/QUICK indrukt.

AANWIJZING: Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan toets START/QUICK slechts 3 minuten na de voorafgaande bedieningshandeling, d.w.z. sluiten van de deur of indrukken van toets STOP worden gebruikt.

b. Verlengen van de bereidingstijd Tijdens handmatig gebruik kunt u de bereidingstijd door herhaald op de toets te drukken steeds met 30 seconden verlengen.

3. CONTROLEREN VAN DE VERMOGENSSTAND
Om tijdens het bereidingsproces de vermogensstand te controleren, drukt u toets METHODE in.

1x Zolang u met uw vinger toets METHODE aanraakt, wordt de vermogensstand aangegeven. Het terugtellen van de tijd gaat verder, ook als op het display de vermogensstand wordt aangegeven.

4. VERGRENDELFUNCTIE
INSTELLEN VAN DE VERGRENDELFUNCTIE 1. Druk toets STOP 3 seconden lang in. OPHEFFEN VAN DE VERGRENDELFUNCTIE 1. Druk toets STOP 3 seconden lang in.

1x 3 seconden

1x 3 seconden

Het display geeft aan:

Het display geeft de dagtijd aan.

AANWIJZING: als de veiligheidsvergrendeling is ingesteld, kunt u m.u.v. toets STOP geen toetsen gebruiken. 177


========179========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 178

Automatisch gebruik
De automatische programma's berekenen de juiste methode en bereidingstijd. U kunt kiezen uit 2 automatische kookprogramma's, 6 automatische kookprogramma's + grill en 4 automatische ontdooiprogramma's. Let daarbij op het volgende: menunummer 1a. 1a. AUTOMATISCH KOKEN: toets AUTOMATISCH KOKEN heeft twee menu's. Als u de toets één maal indrukt, geeft het display het volgende aan. 1x

menunummer 1b. AUTOMATISCH KOKEN + GRILL 1: toets AUTOMATISCH KOKEN + GRILL 1 heeft twee menu's. Als u de toets één maal indrukt, geeft het display het volgende aan. 1c. AUTOMATISCH KOKEN + GRILL 2: toets AUTOMATISCH KOKEN + GRILL 2 heeft vier menu's. Als u de toets één maal indrukt, geeft het display het volgende aan. 1b.

1x menunummer 1c. 1x

1d. AUTOMATISCH ONTDOOIEN: toets AUTOMATISCH ONTDOOIEN heeft vier menu's. Als u de toets één maal indrukt, geeft het display het volgende aan.

1d.

menunummer

1x Om een menu te kiezen moet u toets AUTOMATISCH ONTDOOIEN of AUTOMATISCH KOKEN indrukken totdat het gewenste menunummer wordt aangegeven. Zie pag. 180-182, tabellen AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S. 2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/ VERMOGENSSTAND te draaien het gewenste gewicht in. · Alleen het gewicht van de levensmiddelen invoeren. Het gewicht van het servies niet meerekenen. · Voor gerechten met een hoger of lager gewicht dan in de tabel aangegeven kiest u handmatig gebruik. Let op de aanwijzingen in de tabel om goede resultaten te bereiken. 2 knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/ VERMOGENSSTAND. 3. Start het proces door toets START/QUICK in te drukken. Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat automatisch, er klinkt een akoestisch signaal, de resterende bereidingstijd en andere symbolen worden knipperend aangegeven. Om het proces voort te zetten toets START/QUICK indrukken.

2.

knop TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT/ VERMOGENSSTAND

3. toets START/QUICK 1x De temperatuur aan het einde van de bereidingstijd hangt af van de uitgangstemperatuur. Controleer of de levensmiddelen gaar genoeg zijn. Indien nodig kunt u de bereidingstijd verlengen en een hoger vermogen instellen. AANWIJZING: als u de functie bereidingstijd met 30 seconden verlengen tijdens koken/ontdooien gebruikt, kunnen de levensmiddelen te gaar worden.

178


========180========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 179

NL

Automatisch gebruik
Voorbeeld 1 voor AUTOMATISCH KOKEN + GRILL 1: 1,5 kg gegratineerde visfilet m.b.v. automatisch kookprogramma + grill 1 (A1-1). 1. Kies het gewenste menu door toets AUTOMATISCH KOKEN + GRILL 1 één maal in te drukken. 2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/ VERMOGENSSTAND te draaien het gewenste gewicht in. 3. Start het proces door toets START/QUICK in te drukken.

1x

1x Controleer het display.

Voorbeeld 2 voor AUTOMATISCH ONTDOOIEN: 0,2 kg steak ontdooien m.b.v. automatisch ontdooiprogramma (Ad-1). 1. Kies het gewenste menu door toets AUTOMATISCH ONTDOOIEN één maal in te drukken. 2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/ VERMOGENSSTAND te draaien het gewenste gewicht in. 3. Start het proces door toets START/QUICK in te drukken.

1x

1x Controleer het display.

179


========181========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 180

Tabellen automatische programma's
TOETS AUTOMATISCH KOKEN AC-1 koken kipschotel met groente 1x AC-2 koken gehaktschotel 2x HOEVEELHEID (gewichtseenheid) / SERVIES 0,5-1,5 kg* (500 g) (uitgangstemp. kip 5°C) gratinschaal met magnetronfolie 0,5-1,5 kg* (500 g) (uitgangstemp. gehakt 5°C) ovenschaal met deksel TIPS · Zie recept op pag. 183. * Totale gewicht van alle ingrediënten.

· Zie recept op pag. 183. * Totale gewicht van alle ingrediënten.

TOETS

AUTOMATISCH KOKEN + GRILL 1 A1-1 koken gegratineerde visfilet

HOEVEELHEID (gewichtseenheid) / SERVIES 0,5-1,5 kg* (500 g) (uitgangstemp. vis 5°C) gratinschaal laag rek 0,5-1,5 kg* (500 g) (uitgangstemp. 20°C) gratinschaal laag rek.

TIPS · Zie recept op pag. 183. * Totale gewicht van alle ingrediënten.

1x A1-2 koken ovenschotels 2x

· Zie recept op pag. 184. * Totale gewicht van alle ingrediënten.

180


========182========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 181

NL

Tabellen automatische programma's
TOETS AUTOMATISCH HOEVEELHEID KOKEN + GRILL 2 (gewichtseenheid) / SERVIES A2-1 koken ovenfrites (zoals aanbevolen voor conventionele ovens) 0,20-0,40 kg (50 g) (uitgangstemp. ­18°C) ovenschaal hoog rek TIPS · Verwijder de verpakking en leg de frites op de schaal. · Zet de schaal op het hoge rek in de oven. · Als het akoestische signaal klinkt, de frites omkeren. · Na het bereiden op een schaal leggen om te serveren. (Standtijd is niet nodig.) · De frites zouten. AANWIJZING: De schaal wordt tijdens het bereiden erg heet. Gebruik pannenlappen. · Bereid de spiesjes voor. · Leg ze op het hoge rek in de oven. · Als het akoestische signaal klinkt, de spiesjes omkeren. · Na het bereiden op een schaal leggen om te serveren. (Standtijd is niet nodig.) · Vermeng de ingrediënten en smeer de kippenbouten hiermee in. · Prik gaatjes in het vel van de kip. · Leg de kippenbouten op het hoge rek, vel naar beneden, met de dunne uiteinden naar het midden. · Als het akoestische signaal klinkt, de kippenbouten omkeren. · Na het bereiden uit de oven halen en ca. 5 minuten laten staan. · Vermeng de ingrediënten en smeer de kip hiermee in. · Prik gaatjes in het vel van de kip. · Leg de kip met de borst naar beneden op het lage rek. · Als het akoestische signaal klinkt, de kip omkeren. · Na het bereiden ca. 3 minuten in de oven laten staan, uit de oven halen en op een schaal leggen.

1x

2x

A2-2 koken gegrilleerde vleesspiezen zie recept op pag. 193 A2-3 koken kippenbouten

0,2-0,8 kg (100 g) (uitgangstemp. 5°C) hoog rek

0,20-0,80 kg (50 g) (uitgangstemp. 5°C) hoog rek

3x
ingrediënten voor 0,6 kg kippenbouten: 1-2 eetl. olie, 1/2 theel. zout, 1 theel. paprikapoeder, 1 theel. rozemarijn

A2-4 koken gegrilleerde kip 4x

0,9-1,8 kg (100 g) (uitgangstemp. 5°C) laag rek

ingrediënten voor 1,2 kg kip: zout en peper, 1 theel. paprikapoeder, 2 theel. olie

181


========183========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 182

Tabellen automatische programma's
TOETS ONTDOOIPROGRAMMA Ad-1 ontdooien biefstuk en karbonade 1x HOEVEELHEID (gewichtseenheid) / SERVIES 0,2-1,0 kg (100 g) (uitgangstemp. ­18°C) plat bord (zie onderstaande aanwijzing) TIPS · Op een plat bord in het midden van het draaiplateau zetten. · Als het akoestische signaal klinkt, vlees omkeren, evt. uit elkaar halen. Dunne delen en warme plekken afdekken met kleine stroken aluminiumfolie. · Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken en 10-15 minuten laten staan, tot alles volledig ontdooid is. · Draaiplateau met huishoudfolie bedekken. · Gehakt in het midden van het draaiplateau leggen. · Als het akoestische signaal klinkt, gehakt omkeren. Voorzover mogelijk ontdooide delen verwijderen. · Na het ontdooien 10-15 minuten laten staan, tot alles volledig ontdooid is. · Gebak uit de verpakking nemen. · Op een bord in het midden van het draaiplateau zetten. · Na het ontdooien in even grote stukken snijden, tussen de stukken wat ruimte laten en 15-60 minuten laten staan, tot het gelijkmatig ontdooid is. · Op een plat bord in het midden van het draaiplateau zetten. · Als het akoestische signaal klinkt, sneetjes opnieuw rangschikken en ontdooide sneetjes uit de oven nemen. · Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken en 5-15 minuten laten staan tot het volledig ontdooid is.

Ad2 ­ ontdooien gehakt 2x

0,2-1,0 kg (100 g) (uitgangstemp. ­18°C) huishoudfolie (zie onderstaande aanwijzing)

Ad-3 ontdooien gebak 3x

0,1-1,4 kg (100 g) (uitgangstemp. ­18°C) plat bord

Ad-4 ontdooien brood 4x

0,1-1,0 kg (100 g) (uitgangstemp. ­18°C) plat bord (Voor dit programma alleen sneetjes brood)

AANWIJZING: automatische ontdooiprogramma's 1. Biefstukken en karbonades naast elkaar (in 1 laag) invriezen. 2. Gehakt plat invriezen. 3. Na het omkeren de al ontdooide delen met strookjes aluminiumfolie afdekken. 4. Gebak met room reageert zeer gevoelig op microgolvenenergie. Zodra de room snel vloeibaar wordt, het gebak direct uit de oven nemen en bij kamertemperatuur 10 tot 30 minuten laten staan. 5. Biefstukken en karbonades volgens onderstaande afbeelding in de oven plaatsen:
biefstuk en karbonade
vlees bord draaiplateau

182


========184========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 183

NL

Recepten voor automatische kookprogramma's
KIPSCHOTEL MET GROENTE (AC-1) pittige kipfricassee ingrediënten
0,5 kg 60 g 1 25 g 50 g 50 g 150 g 10 g 150 ml 1,0 kg 120 g 1 50 g 100 g 100 g 300 g 20 g 300 ml 1,5 kg 180 g 1 75 g 150 g 150 g 450 g 30 g 450 ml langkorrelige rijst (gekookt) zakje saffraan ui (in plakjes) rode paprika (in reepjes) prei (in reepjes) kipfilet (in blokjes) peper, paprikapoeder boter of margarine vleesbouillon

Bereiding 1. Rijst en saffraan met elkaar vermengen en in de ingevette schaal doen. 2. Ui, paprika, prei en kip door elkaar scheppen. Zout en peper toevoegen en op de rijst leggen. 3. Boter in klontjes bovenop leggen. 4. Bouillon erover gieten, met magnetronfolie afdekken en met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA AC-1 koken. 5. Na het bereiden 5-10 minuten laten staan.

Gehaktschotel (AC-2) ingrediënten
0,5 kg 150 g 50 g
1/2

1,0 kg 300 g 100 g 1 30 g 230 ml 40 g 125 g 125 g 1 eetl.

1,5 kg gehakt (half-om-half) ui (gesnipperd) ei broodkruim zout en peper 345 ml vleesbouillon 60 g tomatenpuree 190 g aardappelen (fijngehakt) 190 g wortelen (fijngehakt) 11/2 eetl. gehakte peterselie 450 g 150 g 11/2 45 g

15 g 115 ml 20 g 65 g 65 g 1/2 eetl.

Bereiding 1. Gehakt, ui, ei en broodkruim met elkaar vermengen. Zout en peper toevoegen. Vlees in een ovenschaal leggen. 2. Bouillon en tomatenpuree door elkaar roeren. 3. Bouillon, aardappel, wortel en peterselie bij het vlees voegen en goed met elkaar vermengen. 4. Afdekken en met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA AC-2 koken. 5. Als het akoestische signaal klinkt, omroeren en weer afdekken. 6. Na het bereiden omroeren en ca. 5 minuten laten staan. Voor het serveren met peterselie bestrooien.

GEGRATINEERDE VISFILET (A1-1) visfilet in Italiaanse stijl ingrediënten
0,5 kg 200 g 1/2 eetl. 1/2 eetl. 30 g 150 g 1 tbsp 100 g 1/2 eetl. 1,0 kg 430 g 1 eetl. 1 eetl. 50 g 300 g 11/2 tbsp 180 g 3/4 eetl. 1,5 kg 630 g 11/2 eetl. 11/2 eetl. 80 g 450 g 2 tbsp 280 g 1 eetl. visfilet citroensap ansjovisboter Goudse kaas (geraspt) zout en peper verse tomaten gehakte gemengde kruiden mozzarella basilicum (gehakt)

Bereiding 1. Vis wassen, afdrogen, met citroensap besprenkelen, zouten en met ansjovisboter bestrijken. 2. Vis in een schaal leggen. 3. Kaas over de vis strooien. 4. Tomaten wassen, in plakjes snijden en bovenop de kaas leggen. 5. Zout, peper en gemengde kruiden toevoegen. 6. Mozzarella laten uitlekken, in plakjes snijden en op de tomaten leggen. Basilicum erover strooien. 7. Schaal op het lage rek zetten en met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA + GRILL 1 (A1-1) koken. 8. Na het bereiden ca. 5 minuten laten staan.

183


========185========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 184

Recepten voor automatische kookprogramma's
GEGRATINEERDE VISFILET (A1-1) vis esterhazy ingrediënten
0,5 kg 230 g 100 g 20 g 40 g 10 g 1 eetl. 50 g 50 g 1,0 kg 450 g 200 g 40 g 100 g 10 g 11/2 eetl. 100 g 100 g 1,5 kg 680 g 300 g 60 g 140 g 20 g 2 eetl. 150 g 150 g visfilet prei (in ringen) ui (gesnipperd) wortel (geraspt) boter of margarine zout, peper en nootmuskaat citroensap crème fraiche Goudse kaas (geraspt)

Bereiding 1. Groente, boter en de kruiden in een schaal doen en goed vermengen. 2-6 minuten op 900 watt koken. 2. Vis wassen, afdrogen, met citroensap besprenkelen en zouten. 3. Crème fraiche door de groente mengen. 4. Helft van de groente in een schaal doen. De vis erop leggen en met de rest van de groente bedekken. 5. Kaas erover strooien, op het lage rek zetten en met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA + GRILL 1 (A1-1) koken. 6. Na het bereiden ca. 5 minuten laten staan.

OVENSCHOTELS (A1-2) spinazieschotel ingrediënten
0,5 kg 150 g 15 g 150 g 35 g 50 g 1 40 g 1,0 kg 300 g 30 g 300 g 75 g 100 g 2 75 g 1,5 kg 450 g 45 g 450 g 110 g 150 g 3 115 g diepvriesspinazie (uitgelekt) ui (gesnipperd) zout, peper en nootmuskaat gekookte aardappelen (in plakjes) gekookte ham (in blokjes) crème fraiche ei(eren) geraspte kaas

Bereiding 1. Spinazie en ui met elkaar vermengen en zout, peper en nootmuskaat toevoegen. 2. Ovenschaal invetten. Om en om laagjes aardappel, ham en spinazie in de schaal leggen. De bovenste laag moet spinazie zijn. 3. Eieren en crème fraiche met elkaar vermengen, zout en peper toevoegen en over de spinazie gieten. 4. Geraspte kaas erover strooien. 5. Op het lage rek zetten en koken met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA +GRILL 1 (A1-2). 6. Na het bereiden 5-10 minuten laten staan.

OVENSCHOTELS (A1-2) aardappel-courgetteschotel ingrediënten
0,5 kg 200 g 115 g 75 g 1
1/2

1,0 kg 400 g 230 g 150 g 2 1 80 g g 20 g

1,5 kg 600 g 345 g 225 g 3 2 120 g 30 g

40 g 10 g

gekookte aardappelen (in plakjes) courgette (in dunne plakjes) crème fraiche ei(eren) teentje(s) knoflook (geperst) zout, peper geraspte Goudse kaas zonnebloempitten

Bereiding 1. Ovenschaal invetten en om en om laagjes aardappel en courgette in de schaal leggen. 2. Eieren en crème fraiche met elkaar vermengen, zout, peper en knoflook toevoegen en over de groente gieten. 3. Afdekken met de geraspte kaas. 4. Met zonnebloempitten bestrooien. 5. Op het lage rek zetten en koken met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA + GRILL 1 (A1-2). 6. Na het bereiden 5-10 minuten laten staan.

184


========186========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 185

NL

Tabellen
TABEL: DRANKEN EN GERECHTEN VERWARMEN
drank/gerecht koffie, melk, water, 1 kopje 1 kopje 1 kopje 6 kopjes 1 kom maaltijd op bord (groente, vlees, bijgerecht) éénpansgerecht soep, helder soep, gebonden groente bijgerechten vlees, 1 plak1* visfilet worstjes, 2 stuks gebak, 1 stuk babyvoeding, 1 potje margarine of boter smelten* chocolade smelten 6 blaadjes gelatine oplossen taartglazuur voor 1/4 l vloeistof hoeveelheid instelling vermogens- tijd (g/ml) stand (min.) 150 150 150 900 1000 500 200 200 200 200 500 200 500 200 200 180 150 190 50 100 10 10 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 450 W 450 W 900 W 450 W 450 W 450 W ca.1 ca.1 ca.2 8-10 9-11 4-6 11/2 -2 1-11/2 11/2 - 21/2 2-3 3-5 2-3 4-5 ca. 3 3-5 1-11/2 1 /2-1 1 /2-1 ca. 1 3-4 ca.1/2 4-6 tips niet afdekken niet afdekken niet afdekken, aan de kook brengen niet afdekken, aan de kook brengen afdekken, aan de kook brengen saus met water besprenkelen, afdekken, tussendoor omroeren afdekken, na het verwarmen omroeren afdekken, na het verwarmen omroeren afdekken, na het verwarmen omroeren evt. wat water toevoegen, afdekken, na de helft van de tijd omroeren met wat water besprenkelen, afdekken, tussendoor omroeren met wat saus besprenkelen, afdekken afdekken vel enkele malen inprikken op een rooster leggen deksel verwijderen, na het verwarmen goed omroeren en temperatuur controleren tussendoor omroeren in water weken, goed uitdrukken en in een soepkom doen; tussendoor omroeren met suiker en 250 ml vloeistof vermengen, afdekken, tussendoor en na het verwarmen goed omroeren

* vanaf koelkasttemperatuur

TABEL: VERSE GROENTE KOKEN
groente hoeveelheid instelling vermogens tijd tips (g) stand (min) 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 6-8 7-9 water toevoegen (el/ml) 4-5 el 150 ml 3-4 el 5-6 el 4-5 el 4-5 el 4-5 el 4-5 el 4-5 el 4-5 el 4-5 el 50 ml 50 ml 50 ml 4-5 el 50 ml 4-5 el aardappelen in de schil 500 500 aardappelen, gekookt artisjokken bladspinazie bloemkool broccoli champignons Chinese kool courgette erwtjes paprika prei rode kool selderij spruitjes uien venkel witte kool wortels 300 300 800 500 500 500 300 500 500 500 500 500 500 500 250 500 500 500 afdekken, tussendoor omroeren in even grote stukken snijden, iets zouten, afdekken, tussendoor omroeren 5-7 stelen verwijderen, afdekken 4-5 na het wassen goed laten uitlekken, afdekken, tussendoor 1-2 x omroeren 12-15 in roosjes verdelen, afdekken, tussendoor omroeren 6-8 6-8 in roosjes verdelen, afdekken, tussendoor omroeren 6-8 afdekken, tussendoor omroeren 5-7 in repen snijden, afdekken, tussendoor omroeren 6-8 in plakken snijden, afdekken, tussendoor omroeren 6-8 afdekken, tussendoor omroeren 6-8 in blokjes snijden, afdekken, tussendoor omroeren 7-9 in ringen snijden, afdekken, tussendoor omroeren 15-17 in repen snijden, afdekken, tussendoor 1-2 x omroeren 7-9 in blokjes snijden, afdekken, tussendoor omroeren 7-9 afdekken, tussendoor omroeren 4-5 geheel, in magnetronfolie 6-8 in vieren snijden, afdekken, tussendoor omroeren 15-17 in repen snijden, afdekken, tussendoor omroeren 9-11 in plakken snijden, afdekken, tussendoor omroeren

185


========187========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 186

Tabellen
TABEL: VLEES, VIS EN GEVOGELTE BRADEN
product braadstukken (varken, kalf, lam) hoeveelheid instelling vermogens- tijd (g) stand (min.) 500 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 900 W 630 W 900 W 630 W 450 W 90 W 90 W 5-8 6-8 (*) 5-8 4-5 16-18 5-7 (*) 14-16 4-6 26-28 5-6 (*) 26-28 4-5 5-8 8-10 (*) 3-5 12-15 12-15 (*) 4-6 20-23 6-9 9-11 5-7 (*) 9-11 3-5 6-7 (*) 4-6 7-9 (*) 4-5 tips kruiden, op het lage rek leggen, omdraaien na (*) standtijd (min.) 10

1000

10

1500

10

rosbief (medium)

1000

kruiden, met de vette kant naar beneden op het lage rek leggen, omdraaien na (*)

10

1500

10

gehakt kip

1000 1200

gehakt (half-om-half) voorbereiden en in een schaal op het 10 lage rek braden kruiden, met de borst naar beneden op het lage rek leggen, omdraaien na (*)

kippenbouten forel

200 250

kruiden, met het vel naar beneden op het hoge rek leggen, omdraaien na (*) wassen, met citroensap besprenkelen, van binnen en van buiten zouten, op het hoge rek leggen, omdraaien na (*)

3 2

TABEL: VLEES, GRATIN EN TOSTI GRILLEREN EN GRATINEREN
product hoeveelheid (g) 400 200 300 400 instelling vermogensstand tijd (min.) 10-12 (*) 6-8 11-12 (*) 6-8 13-14 (*) 9-10 9-11 (*) 6-7 8-13 450 W 450 W
1/2 5-6 1/2-1 5-6

tips op het hoge rek leggen, omdraaien na (*), na het grilleren kruiden op het hoge rek leggen, omdraaien na (*), na het grilleren kruiden op het hoge rek leggen, omdraaien na (*), na het grilleren kruiden op het hoge rek leggen, omdraaien na (*) op het lage rek zetten; tijd hangt af van de soort kaas brood roosteren en met boter besmeren; beleggen met een plak ham, schijf ananas en plak kaas; in het midden inprikken en op het hoge rek leggen

lendebiefstuk 2 stuks, medium haasbiefstuk 2 stuks, medium lamskotelet 2 stuks, roze gegrillde worstjes, 5 stuks gratinschotel bruinen tosti 1 stuk 4 stuks

186


========188========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 187

NL

Tabellen
TABEL: BEVROREN SNACKS BEREIDEN
product pizza hoeveelheid instelling (g) 300 400 quiche gevuld stokbrood 300 250 vermogens- tijd stand (min.) 450 W 4-6 450 W 4-6 450 W 450 W 450 W 450 W 6-7 5-7 8-10 8-10 tips op het lage rek leggen op het lage rek leggen op het lage rek leggen op het hoge rek leggen

TABEL: ONTDOOIEN
product goulash ham worstjes, kip hoeveelheid vermogens tijd (g) stand (min.) 270 W 500 8-9 270 W 200 2-3 270 W 600 6-8 270 W 300 3-5 270 W 1200 18-20 1000 kippenbouten kipfilet hele vis visfilet garnalen broodjes, 2 stuks wit brood, heel bruin brood, heel gebak, 1 stuk vruchtengebak, 1 stuk boter room plakken kaas fruit, (bijv. aardbeien, frambozen, kersen, pruimen) 1000 200 450 800 400 300 80 500 1000 150 150 250 200 200 250 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 13-15 13-15 3-4 7-9 12-13 5-7 6-8 1-11/2 3-5 8-10 1-3 2-3 1-3 2+2 1-2 3-5 tips standtijd (min.) 10-15 na de helft van de tijd omkeren 5 slechts gedeeltelijk ontdooien 5-10 naast elkaar leggen, na de helft 5-10 van de tijd omkeren 30-90 op een omgekeerd bord leggen, na de helft van de tijd omkeren 30-90 op een omgekeerd bord leggen, na de helft van de tijd omkeren 30-90 na de helft van de tijd omkeren 10-15 na de helft van de tijd omkeren 30-90 na de helft van de tijd omkeren 10-15 na de helft van de tijd omkeren na de helft van de tijd omkerendelen na de helft 5-10 30 van de tijd omkeren en ontdooide delen verwijderen slechts gedeeltelijk ontdooien 30 na de helft van de tijd omkeren 30 na de helft van de tijd omkeren 5 op een bord leggen 10 op een bord leggen 5 slechts gedeeltelijk ontdooien 5-10 deksel verwijderen, na 2 min. in een scaal doen en verder ontdooien 10 slechts gedeeltelijk ontdooien 5 gelijkmatig naast elkaar leggen, na de helft van de tijd omkeren

8 stuks 4 stuks

Voor het ontdooien van karbonade, biefstuk, gehakt, brood en gebak de automatische programma's Ad-1 tot Ad-4 gebruiken.

TABEL: ONTDOOIEN EN KOKEN
product hoeveelheid vermogens tijd (g) stand (min.) visfilet 300 900 W 9-11 forel, 1 stuk 250 900 W 6-8 maaltijd op bord 400 900 W 8-10 bladspinazie 300 900 W 7-10 broccoli 300 900 W 6-8 erwtjes 300 900 W 6-8 koolrabi 300 900 W 7-8 gemengde groente 500 900 W 9-11 spruitjes 300 900 W 6-8 rode kool 450 900 W 10-12 water toevoegen(el) 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5 tips afdekken afdekken afdekken, na 6 minuten omroeren afdekken, 1 tot 2 x omroeren afdekken, na helft van de tijd omroeren afdekken, na helft van de tijd omroeren afdekken, na helft van de tijd omroeren afdekken, na helft van de tijd omroeren afdekken, na helft van de tijd omroeren afdekken, na helft van de tijd omroeren standtijd (min.) 1-2 1-2 2 2 2 2 2 2 2 2

187


========189========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 188

Recepten
AANPASSEN VAN RECEPTEN VOOR DE MAGNETRON
Als u uw vanouds beproefde recepten wilt aanpassen voor de magnetron, moet u op het volgende letten: De bereidingstijden met een derde tot de helft verkorten. Zie ook de recepten in deze gebruiksaanwijzing. Levensmiddelen met veel vocht zoals vlees, vis, gevogelte, groente, fruit, éénpansgerechten en soep kunnen zonder problemen in de magnetron worden bereid. Bij gerechten met weinig vloeistof zoals maaltijden op een bord moet u het oppervlak wat vochtig maken. Toevoegen van vloeistoffen bij rauwe levensmiddelen die gestoofd worden, tot ca. tweederde van de hoeveelheid in het originele recept reduceren. Indien nodig tijdens het bereidingsproces wat vloeistof toevoegen. Toevoegen van vet kan aanzienlijk gereduceerd worden. Een kleine hoeveelheid boter, margarine of olie is voldoende om het gerecht smaak te geven. Daarom is de magnetron uitstekend geschikt voor het bereiden van vetarme gerechten.

VOOR GECOMBINEERD GEBRUIK
In het algemeen gelden dezelfde regels. Houd bovendien het volgende in gedachten: 1. De vermogensstand moet passen bij het soort levensmiddelen en de bereidingstijd. Zie ook de recepten in deze gebruiksaanwijzing. 2. Als u levensmiddelen met magnetron + grill bereidt, denk er dan om dat de magnetronbereidingstijd voor grote, hoge producten langer is dan voor kleine platte producten. Wat het grilleren betreft, is het juist omgekeerd. Hoe dichter het product bij de grill staat, des te sneller bruint het. Dat betekent dat als u bijv. grote stukken vlees met magnetron + grill bereidt, de grilltijd korter moet zijn dan voor kleine stukken vlees. 3. Gebruik het hoge rek voor normaal grilleren en snelle, gelijkmatige bruining (uitzonderingen zijn grote, hoge producten die ook op het lage rek gegrilleerd worden).

RECEPTEN GEBRUIKEN
· Alle recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn, tenzij anders aangegeven, bedoeld voor 4 porties. · Aanwijzingen m.b.t. servies en totale bereidingstijd vindt u aan het begin van de recepten.

GEBRUIKTE AFKORTINGEN
el = eetlepel tl = theelepel min. = minuten kg = kilogram g = gram l = liter ml = milliliter cm = centimeter

188


========190========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 189

NL

Soepen en voorgerechten
Frankrijk

Uiensoep
totale bereidingstijd: ca. 14-17 minuten servies: schaal met deksel (2 liter inhoud) 4 soepkommen (200 ml) ingrediënten 1 el boter of margarine 2 uien (100 g), in plakjes 800 ml vleesbouillon zout en peper 2 sneetjes brood 4 el geraspte kaas (40 g) Zweden

1. De boter in stukjes snijden en in de schaal doen. De uien, de bouillon en zout en peper toevoegen. Afdekken en verwarmen. 9-11 min. 900 W 2. Het brood roosteren, in blokjes snijden en over de soepkommen verdelen. De soep over het brood gieten en met kaas bestrooien. 3. De soepkommen op het draaiplateau zetten en de kaas bruin laten worden. 6-7 min.

Krabsoep
totale bereidingstijd: ca. 11-15 minuten servies: schaal met deksel (2 liter inhoud) ingrediënten 1 ui (50 g), gesnipperd 50 g wortelen, in schijfjes 3 el boter of margarine (30 g) 500 ml vleesbouillon 100 ml witte wijn 100 ml Madeira 200 g krab uit blik 1/2 laurierblad 3 witte peperkorrels tijm 3 el bloem (30 g) 100 ml room Zwitserland

1. De groente met 2 el boter in de schaal doen. Afdekken en verwarmen. 2-3 min. 900 W 2. Bouillon, wijn, Madeira, krab en de kruiden toevoegen. Afdekken en verwarmen. 7-9 min. 450 W 3. Laurierblad en peperkorrels verwijderen. Bloem met wat koud water verroeren en bij de soep voegen. Room toevoegen, doorroeren en opnieuw verwarmen. 2-3 min. 900 W 4. Soep doorroeren en ca. 5 minuten laten staan. Rest van de boter kort voor het serveren toevoegen.

Gerstesoep
totale bereidingstijd: ca. 27-34 minuten servies: schaal met deksel (2 liter inhoud) ingrediënten 2 el boter of margarine (20 g) 1 ui (50 g), gesnipperd 1-2 wortelen (130 g), in schijfjes 15 g knolselderij, in blokjes 1 prei (130 g) in ringen 3 witte koolbladeren (100 g), geschaafd 200 g kalfsbotten 50 g doorregen spek, in reepjes peper 50 g gerstekorrels 700 ml vleesbouillon 4 knakworstjes

1. Boter en ui in de schaal doen. Afdekken en verwarmen. ca. 1-2 min. 900 W 2. Groente in de schaal doen. Kalfsbotten, spek en gerst toevoegen en de bouillon erover gieten. Zouten. Afdekken en verwarmen. 1. 9-11 min. 900 W 2. 17-21 min. 450 W 3. De worstjes in kleine stukjes snijden en de laatste 5 minuten meeverwarmen. 4. De soep ca. 5 minuten laten staan. Kort voor het serveren de kalfsbotten verwijderen.

189


========191========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 190

Soepen en voorgerechten
Spanje

Champignons met rozemarijn
totale bereidingstijd: ca. 10-17 minuten servies: schaal met deksel (1 liter inhoud) ondiepe ronde schaal met deksel (ca. 22 cm diameter) ingrediënten 8 grote champignons (ca. 225 g) 2 el boter of margarine (20 g) 1 ui (50 g), gesnipperd 50 g bacon, in kleine dobbelsteentjes gemalen zwarte peper verse rozemarijn, fijn gehakt 125 ml droge witte wijn 125 ml room 2 el bloem (20 g)

1. De stelen van de champignons verwijderen en fijnhakken. 2. De boter over de schaal verdelen. Ui, bacon en champignonstelen toevoegen. Kruiden met peper en rozemarijn. Afdekken en verwarmen 3-5 min. 900 W Laten afkoelen. 3. Room en 100 ml van de wijn in de andere schaal met deksel verwarmen. 1-3 min. 900 W 4. Rest van de wijn met de bloem vermengen, door de hete vloeistof roeren en met deksel verwarmen. Af en toe omroeren. ca. 1 min. 900 W 5. Champignons met het baconmengsel vullen, in de saus zetten en op het hoge rek grilleren 6-8 min. 270 W Na het bereiden ca. 2 minuten laten staan.

Spanje

Gevulde ham
totale bereidingstijd: ca. 13-18 minuten servies: schaal met deksel (2 liter inhoud) ondiepe ovale gratinschaal (ca. 26 cm lang) ingrediënten 150 g verse spinazie, schoongemaakt 150 g kwark, 6% vet 50 g geraspte Emmentaler peper milde paprikapoeder 6 plakken gekookte ham (300 g) 125 ml water 125 ml room 2 el bloem (20 g) 2 el boter of margarine (20 g) 1 tl boter of margarine om de schaal in te vetten

1. Spinazie fijnhakken, vermengen met kwark en kaas en op smaak brengen. 2. Op elke plak ham een eetlepel vulling leggen en de ham oprollen. Vastzetten met een cocktailprikker. 3. Water en room in de schaal doen. Afdekken en verwarmen. 2-4 min. 900 W Boter en bloem met elkaar vermengen, aan de vloeistof toevoegen en met een garde kloppen tot het glad is. Afdekken en dik laten worden. 1-2 min. 900 W Omroeren en proeven. 4. De saus in de ingevette schaal gieten, de hamrolletjes erop leggen en de schaal op het draaiplateau zetten. 10-12 min. 630 W Na het bereiden ca. 5 minuten laten staan. Tip: u kunt ook kant-en-klare Béchamelsaus gebruiken.

190


========192========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 191

NL

Vlees, vis en gevogelte
Griekenland

Aubergines gevuld met gehakt
totale bereidingstijd: ca. 17-22 minuten servies: schaal met deksel (1 liter inhoud) ondiepe ovale gratinschaal met deksel (ca. 30 cm lang) ingrediënten 2 aubergines zonder steel (ca. 250 g) 3 tomaten (ca. 200 g) 1 el olijfolie om de schaal in te vetten 2 uien (100 g), gesnipperd 4 milde groene pepers 200 g gehakt (runder of lams) 2 teentjes knoflook, geperst 2 el peterselie, gehakt zout en peper paprikapoeder 60 g fetakaas, in blokjes

Tip: u kunt de aubergines ook vervangen door courgettes

1. De aubergines in de lengte in tweeën snijden. Met een theelepel het vruchtvlees eruit scheppen en een laag van ca. 1 cm dik laten zitten. De aubergines zouten. Het uitgeschepte vruchtvlees in blokjes snijden. 2. Twee tomaten ontvellen en fijnhakken. 3. Bodem van de schaal met olijfolie invetten. Uien in de schaal doen. Afdekken en verwarmen. ca. 2 min. 900 W 4. Pepers van steeltje en zaadjes ontdoen en in ringetjes snijden. Een derde voor de garnering bewaren. Gehakt, gehakte aubergine, uien, tomaten, peper, knoflook en peterselie met elkaar vermengen. Op smaak brengen. 5. Auberginehelften afdrogen. Vullen met de helft van het vleesmengsel, feta erover verdelen en dan de rest van de vulling. 6. Auberginehelften in de ingevette ovenvaste schaal zetten, op het lage rek zetten en verwarmen. 11-13 min. 630 W Auberginehelften met de peperringetjes en plakken tomaat garneren en verder verwarmen. 4-7 min. 630 W Na het bereiden ca. 2 minuten laten staan.

Duitsland

Forel met amandelen
totale bereidingstijd: ca. 16-19 minuten servies: ondiepe ovale gratinschaal (ca. 32 cm lang) ingrediënten 4 forellen (200 g), schoongemaakt sap van 1 citroen zout 30 g boter of margarine 5 el bloem (50 g) 1 tl boter of margarine om de schaal in te vetten 50 g amandelsnippers

1. Forel wassen, afdrogen en met citroensap besprenkelen. Van binnen en van buiten zouten en 15 minuten laten staan. 2. De boter smelten. 1 min. 900 W 3. De forel afdrogen, met boter bestrijken en door de bloem rollen. 4. Ovenschaal invetten. Forel erin leggen en op het lage rek zetten. Na twee derde van de bereidingstijd de forel omkeren en de amandelsnippers erover strooien. 15-18 min. 450 W Na het bereiden 2 minuten laten staan. Tip: lekker met aardappelen met peterselie en een groene salade.

191


========193========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 192

Vlees, vis en gevogelte
Nederland

Gehaktschotel
totale bereidingstijd: ca. 20-23 minuten servies: schaal met deksel (2 liter inhoud) ingrediënten 500 g gehakt (half-om-half) 3 uien (150 g), gesnipperd 1 ei 50 g broodkruim zout en peper 350 ml vleesbouillon 70 g tomatenpuree 2 aardappelen (200 g), in blokjes 2 wortelen (200 g), in blokjes 2 el peterselie, gehakt

1. Gehakt, ui, ei en broodkruim door elkaar kneden en zou en peper toevoegen. Gehakt in de schaal leggen. 2. Bouillon en tomatenpuree door elkaar roeren. 3. Aardappelen en wortelen rond het gehakt leggen en vloeistof erover gieten. Afdekken en verwarmen. Eén maal omkeren. 20-23 min. 900 W Na het bereiden 5 minuten laten staan. Voor het serveren met peterselie bestrooien.

Oostenrijk

Gevulde kip
2 porties totale bereidingstijd: ca. 36-40 minuten servies: schaal (2 liter inhoud) touw ingrediënten 1 kip (1000 g) zout rozemarijn en majoraan, gehakt 1 oudbakken broodje (40 g) 1 bos peterselie (10 g), fijngehakt 1 snufje nootmuskaat 5 el boter of margarine (50 g) 1 eidooier 1 el zoete paprikapoeder 1 tl boter of margarine om de schaal in te vetten

1. Kip wassen, afdrogen en van binnen met zout, rozemarijn en majoraan kruiden. 2. Brood ca. 10 minuten in koud water weken en dan uitknijpen. Vermengen met zout, peterselie, nootmuskaat, boter (20 g) en eidooier en de kip met dit mengsel vullen. De opening met touw dichtbinden. 3. De boter (30 g) verwarmen. ca. 1 min. 900 W Paprikapoeder en zout door de boter roeren en de kip ermee bestrijken. 4. Kip in de ingevette schaal leggen en verwarmen. Halverwege omkeren. 35-39 min. 630 W Na het bereiden ca. 3 minuten laten staan.

192


========194========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 193

NL

Vlees, vis en gevogelte
Zwitserland

Kalfsvlees in roomsaus
totale bereidingstijd: ca. 9-14 minuten servies: schaal met deksel (2 l inhoud) ingrediënten 600 g kalfsfilet 1 el boter of margarine 1 ui (50 g) gesnipperd 100 ml witte wijn sausbinder voor ca.1/2 lsaus 300 ml room zout en peper 1 el peterselie, gehakt Italië

1. Het vlees in vingerdikke reepjes snijden. 2. De boter gelijkmatig in de schaal uitsmeren. Ui en vlees in de schaal doen en afgedekt koken. Tussendoor één maal omroeren. 6-9 min. 900 W 3. Witte wijn, sausbinder en room toevoegen, omroeren en afgedekt verder koken. Tussendoor één maal omroeren. 3-5 min. 900 W 4. Vlees op smaak brengen, nogmaals omroeren en ongeveer 5 minuten laten staan. Met peterselie garneren.

Kalfskotelet met mozzarella
totale bereidingstijd: ca. 24-31 minuten servies: ondiepe vierkante gratinschaal met deksel (ca. 25 cm lang) ingrediënten 2 mozzarellakaasjes (150 g) 500 g gepelde tomaten uit blik, uitgelekt 4 kalfskoteletten (600 g) 20 ml olijfolie 2 teentjes knoflook, in plakjes peper, vers gemalen 2 el kappertjes (20 g) oregano, zout

1. Mozzarella in plakken snijden. Tomaten pureren. 2. Kalfskoteletten platslaan. Olie en knoflook over de bodem van de ovenvaste schaal verdelen. Vlees erop leggen en tomatenpuree erover gieten. Besprenkelen met peper, kappertjes en oregano. Afdekken en verwarmen op het lage rek. 15-19 min. 630 W Vlees omkeren. 3. Op elke plak vlees een paar plakjes mozzarella leggen, zouten en onafgedekt op het hoge rek verwarmen. 9-12 min. 630 W Na het bereiden 5 minuten laten staan. . Tip: lekker met pasta en een salade

Duitsland

Vleesspiezen
totale bereidingstijd: ca. 17-18 minuten servies: 4 houten spiezen (ca. 25 cm lang) ingrediënten 400 g varkensvlees 100 g gerookt spek 2 uien (100 g), in vieren 4 tomaten (250 g), in vieren 1/2 groene paprika (100 g), in achten 2 el olie 4 tl zoete paprikapoeder zout 1 tl cayennepeper 1 tl worcestersauce

1. Vlees en spek in dobbelsteentjes van 2-3 cm snijden. 2. Vlees en groente afwisselend op de spiezen steken. 3. Olie en kruiden met elkaar vermengen en over het vlees strijken. Spiezen op het hoge rek leggen en verwarmen. AUTOMATISCH KOKEN + GRILL 2

193


========195========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 194

Vlees, vis en gevogelte
Frankrijk

Zeetongfilet
voor 2 porties totale bereidingstijd: ca. 11-13 minuten servies: platte ovale ovenschaal met deksel (ca. 26 cm lang) ingrediënten 400 g zeetongfilet 1 citroen, onbehandeld 2 tomaten (150 g) 1 tl boter of margarine om de vorm in te vetten 1 el plantaardige olie 1 el peterselie, gehakt zout en peper 4 el witte wijn (30 ml) 2 el boter of margarine (20 g)

1. De filets wassen en droog deppen. Graten verwijderen. 2. Citroen en tomaten in dunne plakken snijden. 3. Ovenschaal invetten. De vis erin leggen en met de olie besprenkelen. 4. De vis met de peterselie bestrooien, daarop de plakjes tomaat leggen en kruiden. Op de tomaat de plakjes citroen leggen en de witte wijn erover gieten. 5. Vlokjes boter op de citroen leggen, afdekken en bereiden. 11-13 min. 630 W De vis na het bereiden 2 minuten laten staan. Tip: voor dit gerecht kunt u ook roodbaars, heilbot, harder, schol of kabeljauw gebruiken.

Italië

Kwartel in kaas-kruidensaus
totale bereidingstijd: ca. 27-33 minuten servies: keukentouw platte ronde gratinschaal (ca. 22 cm diameter) schaal met deksel (2 liter inhoud) ingrediënten 4 kwartels (600 g) zout en peper 200 g doorregen spek, in dunne plakjes 1 tl boter of margarine om de schaal in te vetten 1 el peterselie rozemarijn en basilicum, fijngehakt 150 ml port 250 ml vleesbouillon 2 el boter of margarine (20 g) 2 el bloem (20 g) 50 g geraspte Emmentaler

1. De kwartels wassen en goed droogdeppen. Van binnen en van buiten met zout en peper kruiden, spek rond elke kwartel wikkelen en stevig met het touw vastbinden. 2. Schaal invetten, de kwartels erin leggen en verwarmen. Halverwege omkeren 10-12 min. 900 W 3. De kruiden heel fijn hakken, over de kwartels strooien en de port erover gieten. Verder verwarmen. 13-15 min. 630 W Kwartels uit het braadvocht nemen. 4. Om de saus te maken de bouillon in de afgedekte schaal verwarmen. 2-3 min. 900 W Boter en bloem met elkaar vermengen, door de vloeistof roeren en aan de kook brengen. Halverwege omroeren. 1-2 min. 900 W 5. De kaas door de saus roeren. De kaassaus aan het braadvocht toevoegen, goed door elkaar roeren en opnieuw verwarmen. ca. 1 min. 900 W 6. Saus over de kwartels gieten en serveren.

194


========196========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 195

NL

Vlees, vis en gevogelte
Zwitserland

Visfilet met kaassaus
totale bereidingstijd: ca. 21-25 minuten servies: schaal met deksel (1 liter inhoud) ondiepe ovale gratinschaal (ca. 25 cm lang) ingrediënten 4 visfilets (ca. 800 g) (bijv. baars, bot of kabeljauw) 2 el citroensap zout 1 el boter of margarine 1 ui (50 g) gesnipperd 2 el bloem (20 g) 100 ml witte wijn 1 tl plantaardige olie om de schaal in te vetten 100 g geraspte Emmentaler 2 el gehakte peterselie

1. Vis wassen, droogdeppen en met citroensap besprenkelen. 15 minuten laten staan, opnieuw droogdeppen en met zout inwrijven. 2. De boter over de bodem van de schaal verdelen. Ui in de schaal doen. Afdekken en verwarmen. 1-2 min. 900 W 3 Bloem over de ui strooien en omroeren. Witte wijn toevoegen en goed roeren. 4. Gratinschaal invetten en de vis erin leggen. Saus over de vis gieten en met kaas bestrooien. Op het lage rek zetten en verwarmen. 1. 7-8 min. 450 W 2. 14-16 min. 450 W Na het bereiden 2 minuten laten staan. Voor het serveren met peterselie bestrooien.

Groente, rijst en pasta
Duitsland

Courgette-pastaschotel
totale bereidingstijd: ca. 37-44 minuten servies: schaal met deksel (2 liter inhoud) gratinschaal (ca. 26 cm lang) ingrediënten 500 ml water 1/2 tl olie 80 g macaroni 400 g tomaten uit blik, gehakt 3 uien (150 g), gesnipperd basilicum, tijm, zout en peper 1 el olie om de schaal in te vetten 450 g courgettes, in plakjes 150 g zure room 2 eieren 100 g geraspte Cheddar

1. Water, olie en zout in de schaal doen en afgedekt verwarmen. 3-4 min. 900 W 2. Macaroni toevoegen. Omroeren en laten weken. 9 -11 min. 270 W Pasta afgieten en laten afkoelen. 3. Tomaat, ui en kruiden met elkaar vermengen. Macaroni in de schaal leggen en tomatensaus erover gieten. Plakjes courgette erover verdelen. 4. Zure room en eieren kloppen en erover gieten. Kaas erover strooien. Op het lage rek zetten en verwarmen. 1.18-21 min. 900 W 2. 7-8 min. 630 W Na het bereiden 5-10 minuten laten staan.

195


========197========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 196

Groente, rijst en pasta
Oostenrijk

Broodknoedels
5 porties totale bereidingstijd: ca. 8-11 minuten servies: schaal met deksel (1 liter inhoud) 5 kopjes of puddingvormpjes ingrediënten 2 el boter of margarine (20 g) 1 ui (50 g), gesnipperd 500 ml melk 200 g oudbakken broodjes 3 eieren

1. De broodjes in kleine blokjes snijden en in de melk weken. 2. De boter over de bodem van de schaal verdelen en de ui in de schaal doen. Afdekken en verwarmen. 1-2 min. 900 W 3. Ui bij de broodblokjes doen. Eieren kloppen, toevoegen en het geheel tot een samenhangend geheel kneden. Eventueel wat melk toevoegen. 4. Het deeg over 5 kopjes of puddingvormpjes verdelen, met magnetronfolie afdekken, langs de rand van het draaiplateau zetten en verwarmen. 6-8 min. 900 W Na het bereiden ca. 2 minuten laten staan. Voor het serveren op een bord leggen.

Italië

Lasagne al forno
totale bereidingstijd: ca. 18-25 minuten servies: schaal met deksel (2 l inhoud) platte rechthoekige ovenschaal met deksel (ca. 20 x 20 x 6 cm) ingrediënten 300 g tomaten uit blik 50 g ham, in kleine blokjes 1 ui (50 g), gesnipperd 1 teentje knoflook, geperst 250 g rundergehakt 2 el tomatenpuree (30 g) zout en peper oregano, tijm, basilicum 150 ml crème fraiche 100 ml melk 50 g geraspte Parmezaanse kaas 1 tl gemengde kruiden, gehakt 1 tl olijfolie zout, peper, nootmuskaat 1 tl plantaardige olie om de schaal in te vetten 125 g lasagnevellen 1 el geraspte Parmezaanse kaas 1 el boter of margarine

1. De tomaten in plakjes snijden en vermengen met ham, ui, knoflook, gehakt en tomatenpuree. Kruiden en afgedekt stoven. 5-8 min. 900 W 2. De room met de melk, Parmezaanse kaas, kruiden en olie vermengen. 3. Ovenschaal invetten, de bodem met een derde van de lasagnevellen bedekken. De helft van de gehaktmassa erop scheppen en met wat saus begieten. De helft van de overgebleven lasagnevellen erop leggen en daarop de gehaktmassa, wat saus en de rest van de lasagnevellen. Ten slotte met veel saus bedekken en met Parmezaanse kaas bestrooien. Botervlokjes erop leggen en koken. 13-17 min. 630 W Na het bereiden 5 tot 10 minuten laten staan.

196


========198========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 197

NL

Groente, rijst en pasta
Italië

Tagliatelle met room-basilicumsaus
2 porties totale bereidingstijd: ca. 16-22 minuten servies: schaal met deksel (2 liter inhoud) ronde souffléschaal (ca. 20 cm diameter) ingrediënten 1l water 1 tl zout 200 g tagliatelle 1 teentje knoflook 15-20 basilicumblaadjes 200 g crème fraiche 30 g geraspte Parmezaanse kaas zout en peper

1. Water en zout in de schaal doen, afdekken en aan de kook brengen. 9-11 min. 900 W 2. Pasta in de schaal doen, weer aan de kook brengen en laten sudderen. 1. 1-2 min. 900 W 2. 6-9 min. 270 W 3. Intussen de souffléschaal met de knoflook insmeren. De basilicum hakken. Een paar blaadjes achterhouden voor de garnering. 4. Pasta afgieten. Crème fraiche erdoor roeren en de basilicum over de pasta strooien. 5. Parmezaanse kaas, zout en peper toevoegen, in de souffléschaal doen en omroeren. Garneren met basilicum en heet serveren.

Zwitserland

Koolrabi met dillesaus
2 porties totale bereidingstijd: ca. 10-14 minuten servies: 2 schalen met deksel (1 liter inhoud) ingrediënten 400 g koolrabi, in plakjes 4-5 el water 2 el boter of margarine (20 g) 150 ml crème fraiche zout, peper, nootmuskaat en paprikapoeder citroensap 1 bosje dille, fijngehakt

1. Koolrabi en water in de schaal doen, afdekken en koken. Halverwege omroeren. 9-12 min. 900 W Koolrabi afgieten. 2. Boter over de schaal verdelen. Crème fraiche erin doen en onafgedekt verwarmen. Niet laten koken! ca. 11/2 min. 900 W 3. Zout, kruiden en citroensap toevoegen. Dille erdoor roeren en saus over de koolrabi gieten. Na het bereiden ca. 2 minuten laten staan. Tip: De koolrabi kan door schorseneren worden vervangen.

Griekenland

Aardappel-knoflookpastei
totale bereidingstijd: ca. 8-10 minuten servies: schaal met deksel (1 liter inhoud) ingrediënten 400 g ongeschilde aardappelen 2-3 el water 2-3 teentjes knoflook 6 el olijfolie 6 el vleesbouillon zout sap van 1 citroen 1 milde chilipeper, in ringetjes

1. Aardappelen en water in de schaal doen. Afdekken en verwarmen. Halverwege omroeren. 8-10 min. 900 W 2. Aardappelen schillen en door een aardappelpers of fijne zeef drukken. 3. Knoflook persen en aan de aardappelen toevoegen. 4. Olijfolie, bouillon, zout en citroensap toevoegen en roeren totdat een smeuïge massa is ontstaan. Eventueel meer olie of bouillon toevoegen. 5. De pastei garneren met chilipeper en serveren.

197


========199========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 198

Groente, rijst en pasta
Zwitserland

Tessiner risotto
totale bereidingstijd: ca. 20-25 minuten servies: schaal met deksel (2 liter inhoud) ingrediënten 50 g doorregen spek 2 el boter of margarine (20 g) 1 ui (50 g) gesnipperd 200 g dessertrijst 400 ml vleesbouillon 70 g geraspte Emmentaler 1 snufje saffraan zout en peper

1. Het spek in blokjes snijden. De boter over de bodem van de schaal uitsmeren. Ui en spek in de schaal doen. Afdekken en smoren. 2-3 min. 900 W 2. Rijst en bouillon toevoegen, aan de kook brengen en laten sudderen. 1. 3-5 min. 900 W 2. 15-17 min. 270 W Na het bereiden 3-5 minuten laten staan. 3. Kaas en saffraan met elkaar vermengen en over de rijst strooien. Tip: lekker met gesmoorde paddestoelen en een gemengde salade.

Dranken, desserts en gebak
Spanje

Witte perzikbergjes
totale bereidingstijd: ca. 3-5 minuten servies: ondiepe, ronde glazen schaal (ca. 24 cm diameter) ingrediënten 470 g perziken uit blik, uitgelekt 2 eiwitten 70 g suiker 75 g gemalen amandelen 2 eidooiers 2 el cognac 1 tl boter of margarine om de schaal in te vetten

1. De halve perziken laten uitlekken. 2. De eiwitten stijfkloppen. Wat suiker (35 g) erdoor roeren. 3. Amandelen, rest van de suiker (35 g), eidooiers en cognac met elkaar vermengen. 4. Elke perzikhelft met het mengsel vullen. De geslagen eiwitten over de vulling verdelen. 5. Ovenschaal invetten. De perziken in de schaal op het lage rek zetten en grilleren 3-5 min. 630 W

198


========200========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 199

NL

Dranken, desserts en gebak
Duitsland

Griesmeelpudding met frambozensaus
totale bereidingstijd: ca. 15-20 minuten servies: schaal met deksel (inhoud 2 liter) ingrediënten 500 ml melk 40 g suiker 15 g gehakte amandelen 50 g griesmeel 1 eidooier 1 el water 1 eiwit 250 g frambozen 50 ml water 40 g suiker

1. Melk, suiker en amandelen in de schaal doen. Afdekken en verwarmen. 3-5 min. 900 W 2. Griesmeel toevoegen en goed doorroeren. Afdekken en verwarmen. Halverwege omroeren. 10-12 min. 270 W 3. Eidooier met water vermengen en door het hete griesmeel roeren. Eiwit stijfkloppen en losjes door de pudding roeren. Pudding in kleine schaaltjes overdoen. 4. Frambozen wassen, goed drogen en met water en suiker in een schaal doen. Afdekken en verwarmen. 2-3 min. 900 W 5. Frambozen pureren en heet of koud bij de griesmeelpudding serveren.

Frankrijk

Peren in chocoladesaus
totale bereidingstijd: ca. 8-13 minuten servies: schaal met deksel (2 liter inhoud) schaal met deksel (1 liter inhoud) ingrediënten 4 peren (600 g) 60 g suiker 1 zakje vanillesuiker (10 g) 1 el perenlikeur 150 ml water 130 g pure chocolade 100 g crème fraiche Tip: Daarnaast kan nog een bolletje vanille-ijs worden opgediend.

1. De peren schillen. 2. Suiker, vanillesuiker, likeur en water in de schaal doen. Omroeren en verwarmen. 1-2 min. 900 W 3. Peren in de vloeistof zetten, afdekken en koken. 5-8 min. 900 W Peren uit de schaal nemen en laten afkoelen. 4. 50 ml sap in de kleine schaal doen en crème fraiche en chocolade toevoegen. Afdekken en verwarmen. 2-3 min. 900 W 5. De saus goed omroeren en over de peren gieten.

Oostenrijk

Chocolademelk met slagroom
1 portie totale bereidingstijd: ca. 1 minuut servies: grote kop (200 ml inhoud) ingrediënten 150 ml melk 30 g pure chocolade, geraspt 30 ml slagroom chocoladehagelslag

1. De melk in de kop gieten, Chocolade toevoegen, omroeren en verwarmen. Af en toe omroeren ca. 1 min. 900 W 2. De room stijfkloppen en op de chocolademelk lepelen. Garneren met chocoladehagelslag

199


========201========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 200

Dranken, desserts en gebak
Zweden

Pistacherijst met frambozen
totale bereidingstijd: ca. 27-31 minuten servies: schaal met deksel (2 liter inhoud) ingrediënten 125 langkorrelige rijst 150 ml melk 175 ml water 1 vanillestokje 1 snufje zout 50 g suiker 250 g frambozen 40 g suiker 40 ml Cointreau 200 ml room 1 eiwit 50 g pistachenoten

1. Rijst, melk en water in de schaal doen. Vanillestokje opensnijden en met zout en suiker aan de rijst toevoegen. Afdekken en verwarmen. Halverwege omroeren. 1. 3-5 min. 900 W 2. 24-26 min. 270 W Ca. 5 minuten laten staan. 2. Frambozen doormidden snijden en met suiker en Cointreau vermengen. 3. Vanillestokje uit de rijst nemen en de rijst in een koud waterbad laten afkoelen. Room en eiwit afzonderlijk stijfkloppen. Pistachenoten, room en eiwit door de koude rijst scheppen. 4. Rijst in een grote schaal doen, een kuiltje erin maken en dat met de frambozen vullen.

Nederland

Duivelsdrank
voor 10 porties totale bereidingstijd: ca. 8-10 minuten servies: schaal met deksel (2 liter inhoud) ingrediënten 500 ml witte wijn 500 ml droge rode wijn 500 ml rum, 54% 1 sinaasappel 3 kaneelstokjes 75 g suiker 10 tl kandij

1. Wijn en rum in de schaal gieten. Sinaasappel dun afschillen en schil met kaneelstokjes en suiker in de alcohol doen. Afdekken en verwarmen. 8-10 min. 900 W 2. Sinaasappelschil en kaneel verwijderen. In elk glas een theelepel kandij doen en de drank erover gieten.

200


========202========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 201

NL

Dranken, desserts en gebak
Denemarken

Bessengelei met vanillesaus
totale bereidingstijd: ca. 8-12 minuten servies: schaal met deksel (2 liter inhoud) ingrediënten 150 g rode aalbessen 150 g aardbeien 150 g frambozen 250 ml witte wijn 100 g suiker 50 ml citroensap 8 blaadjes gelatine 300 ml melk merg van 1/2 vanillestokje 30 g suiker 15 g maïzena

1. Een paar vruchten achterhouden voor de garnering. De rest met de witte wijn pureren, in de schaal doen en afgedekt verwarmen. 5-7 min. 900 W Suiker en citroensap erdoor mengen. 2. De gelatine ongeveer 10 minuten in koud water weken en uitknijpen. De gelatine door de hete vruchtenpuree roeren tot het is opgelost. De gelei in de koelkast zetten en stijf laten worden. 3. Voor de vanillesaus de melk in een schaal doen. Merg van het vanillestokje, suiker en maïzena door de melk roeren en afgedekt verwarmen. Tussendoor en na afloop omroeren. 3-5 min. 900 W 4. De gelei op een bord storten en met de hele vruchten garneren. De vanillesaus erbij serveren.

Tip: u kunt ook diepvriesfruit gebruiken, dat moet dan eerst worden ontdooid.

Duitsland

Kwarktaart
12 porties totale bereidingstijd: ca. 21-27 minuten servies: ronde bakvorm (ca. 26 cm diameter) ingrediënten 300 g bloem 1 tl cacao 3 tl bakpoeder (9 g) 150 g suiker 1 ei 150 g boter of margarine 1 tl boter of margarine om de vorm in te vetten 100 g boter of margarine 100 g suiker 1 zakje vanillesuiker (10 g) 3 eieren 400 g kwark, 20% vet 1 pakje vanillepuddingpoeder (40 g)

1. Bloem, cacao en bakpoeder met elkaar vermengen. Suiker, ei en boter toevoegen en met de mixer kneden. 2. Bakvorm invetten, 2/3 van het deeg uitrollen en in de vorm leggen. Randen 2 cm omhoogdrukken om een randje te vormen. De taart voorbakken. 6-8 min. 630 W 3. Voor de vulling de boter luchtig kloppen en suiker en eieren in één keer toevoegen. Ten slotte de kwark en het puddingpoeder toevoegen. 4. De vulling over het voorgebakken deeg verspreiden, het resterende deeg op de taart verkruimelen en bakken. 15-19 min. 630 W

201


========203========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 202

Dranken, desserts en gebak
Engeland

Chocoladetaart met ijs
12 porties totale bereidingstijd: ca. 15-21 minuten servies: bakvorm (ca. 21 cm diameter, 10 cm hoog) 2 schalen met deksel (1 liter inhoud) ingrediënten 175 g boter of margarine 175 g suiker 3 eieren 175 g bloem 1 tl bakpoeder 2 el cacao (20 g) 50 ml melk 500 ml vanille-ijs 65 g diepvriesframbozen 250 g donkere couverturechocolade

Tip: deze taart is ook lekker zonder ijs. Variaties: a) Kersentaart: de cacao vervangen door 1 tl vanille-essence en 50 g gehakte kersen (uit glas) aan het mengsel toevoegen. Glazuren met witte chocolade. b) Koffietaart: koffie maken van 2 lepels instantkoffie en 2 lepels heet water en dit aan het mengsel toevoegen. Slechts 1 tl melk gebruiken. Glazuren met melkchocolade. c) Notentaart: 50 g walnoten toevoegen. Bedekken met noten en dan met chocoladeglazuur.

1. De boter smeuïg kloppen en de suiker langzaam toevoegen. Eén voor één de eieren toevoegen en goed vermengen. Bloem, bakpoeder en cacao aan het mengsel toevoegen. Melk toevoegen en alles goed met elkaar vermengen. 2. De bakvorm invetten, het mengsel erin doen en bakken. 8-10 min. 630 W Met een mes controleren of de taart klaar is. 3. De taart 10 minuten in de bakvorm laten afkoelen, dan eruit nemen. Verder laten afkoelen. 4. Horizontaal 2 cm van de bovenkant van de taart afsnijden. Taart omkeren, verticaal 1 cm vanaf de rand snijden en binnenkant met een lepel eruit scheppen. 5. I Js in een schaal doen en ontdooien. ca. 1 min. 270 W De taart met het ijs vullen. Frambozen aan het ijs toevoegen. Afgesneden stuk taart erop leggen en het geheel omkeren. 6. Couverturechocolade in de tweede schaal doen en smelten. 3-6 min. 450 W Omroeren en over de taart gieten. 7. De taart invriezen en voor het serveren ontdooien. 3-4 min. 270 W

Duitsland

Hete citroendrank
1 portie totale bereidingstijd: ca. 1 minuut servies: theeglas (150 ml inhoud) ingrediënten 100 ml water sap van 1 citroen 2-3 tl suiker

1. Water en citroensap in het glas gieten en verwarmen. ca. 1 min. 900 W Suiker naar smaak toevoegen.

202


========204========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 203

NL

Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING: GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE OVENREINIGERS, STOOMREINIGERS, SCHURENDE REINIGINGSMIDDELEN, SCHOONMAAKMIDDELEN DIE NATRIUMHYDROXIDE BEVATTEN OF SCHUURSPONSJES. DIT GELDT VOOR ALLE DELEN VAN UW MAGNETRON. Ommanteling De buitenkant van het apparaat met een mild sopje schoonmaken. Goed met een droge doek afnemen en met een handdoek nadrogen. Bedieningspaneel Voor het reinigen de deur openen om het bedieningspaneel te deactiveren. Het paneel voorzichtig met een vochtige doek schoonmaken. Nooit te veel water en geen chemische of schurende reinigingsmiddelen gebruiken, omdat het bedieningspaneel daardoor kan worden beschadigd. Ovenruimte 1. Na elk gebruik het nog warme apparaat met een zachte, vochtige doek of spons afnemen, om lichte verontreinigingen te verwijderen. Voor sterke verontreinigingen een mild sopje gebruiken en verschillende keren met een zachte, vochtige doek of spons grondig afnemen, tot alle resten volledig verwijderd zijn. Verwijder nooit de afdekking van de microgolvengeleider. 2. Let erop dat er geen zeepsop of water door de kleine openingen in de wand dringt, omdat het apparaat daardoor beschadigd kan raken. 3. Gebruik geen reinigingsspray in de ovenruimte. 4. Verwarm de oven regelmatig door de grill in te schakelen, zie aanwijzing 2 op pag. 175. Draaiplateau en draaimechanisme Verwijder eerst het draaiplateau en het draaimechanisme uit de ovenruimte. Draaiplateau en mechanisme met een mild sopje schoonmaken en met een zachte doek afdrogen. Beide delen kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd. Apparaatdeur De deur, de deurafdichting en de afsluitvlakken regelmatig met een vochtige doek afnemen om verontreinigingen te verwijderen. Rekken De rekken met een mild sopje schoonmaken en afdrogen. U kunt de rekken ook in de afwasautomaat schoonmaken. AANWIJZING: Gebruik geen stoomreiniger.

203


========205========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 204

Wat te doen als ...
... de magnetron niet goed functioneert? Controleer of - de zekering in de huisinstallatie in orde is, - de stroom misschien uitgevallen is. - Als de zekeringen in de huisinstallatie meermaals uitschakelen, neem dan contact op met een erkend elektro-installateur. ... de magnetron niet werkt? Controleer of - de deur goed gesloten is, - de deurafdichtingen en de afsluitvlakken schoon zijn, - toets START is ingedrukt. ... het draaiplateau niet draait? Controleer of - het draaimechanisme goed op de aandrijving zit, - het gebruikte servies niet buiten het draaiplateau uitsteekt, - levensmiddelen niet buiten het draaiplateau uitsteken en het zo blokkeren, - zich geen etensresten onder het draaiplateau bevinden. ... de magnetron niet uitschakelt? - Trek de stekker uit het stopcontact of schakel de zekering in de huisinstallatie uit. - Neem contact op met onze service-afdeling. ... de ovenverlichting uitvalt? - Neem contact op met onze service-afdeling. Vervangen van de ovenverlichting mag alleen door vakmensen geschieden. ... de levensmiddelen langzamer heet en gaar worden dan voorheen? - Stel een langere tijd in (dubbele hoeveelheid = bijna dubbele tijd) of - als de levensmiddelen kouder zijn dan anders, tussendoor omroeren of omkeren of - een hoger vermogen instellen.

AANWIJZING:

Als u de levensmiddelen langer dan de standaardtijd met steeds één en dezelfde methode verwarmt, wordt het vermogen van het apparaat automatisch verlaagd om oververhitting te voorkomen. (Het magnetronvermogen wordt verlaagd of het grillelement gaat uit en aan.) Na een pauze van 90 seconden kan weer het volle vermogen worden ingesteld. kookmethode magnetron (900 W) grill magnetron + grill standaardtijd 20 minuten 30 minuten grill 30 minuten verlaagd vermogen magnetron 630 W grill 50% grill 50%

204


========206========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 205

NL

Service
In het hoofdstuk "Wat te doen als ... zijn enkele storingen beschreven die u zelf kunt opheffen. Lees in geval van storing eerst dit hoofdstuk. Als u daar geen aanwijzingen vindt, neemt u contact op met onze service-afdeling. Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is. Noteer modelnummer en serienummer. Deze nummers vindt u op het typeplaatje van het apparaat. model S-nr. ........................................ ........................................ Wanneer ontstaan er voor u ook tijdens de garantietermijn kosten? - als u de storing m.b.v. de storingstabel (zie hoofdstuk "Wat te doen als...") zelf had kunnen opheffen, - als onze service-technicus u verschillende malen moet bezoeken, omdat hij voor zijn bezoek niet alle belangrijke informatie heeft gekregen en nu bijv. onderdelen moet halen. Dit kunt u voorkomen als u uw telefoongesprek goed voorbereidt zoals boven beschreven.

Adres service-afdeling
AEG fabrieksservice Postbus 120 2400 AC Alphen aan den Rijn Service-informatielijn tel. (0172) 468 300 (voor bezoek servicetechnicus en onderdelen) Consumentenbelangen tel. (0172) 468 172 (voor algemene, product- of gebruiksinformatie) www.aeg.nl

Geef onze service-afdeling ook het volgende op: · Hoe doet de storing zich voor? · Onder welke omstandigheden treedt de storing op?

205


========207========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 206

Garantievoorwaarden NEDERLAND
Onze producten worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze servicedienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de garantietermijn. De levensduur van het product wordt daardoor niet negatief beïnvloed. Onderstaande garantievoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet. Ook de garantieverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast. Voor dit product verlenen wij garantie volgens onderstaande voorwaarden: 1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het product die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. In geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik is de garantie beperkt tot 12 maanden. Voor tweedehands producten geldt eveneens een termijn van 12 maanden. 2. De garantieprestatie houdt in dat het product kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen onderdelen worden ons eigendom. 3. Het gebrek moet terstond gemeld worden om mogelijke verdere schade te voorkomen. De garantieaanspraak vervalt indien het gebrek niet binnen twee maanden na vaststelling is gemeld. 4. Voor een beroep op garantie dient het aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum te worden overlegd. Bij ontbreken daarvan dient ander overtuigend bewijs te worden overlegd. 5. De garantie heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik. 6. De garantie heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de waarde en deugdelijkheid van het product onbeduidend zijn. 7. De garantie geldt evenmin voor schade veroorzaakt door: a. chemische en elektrochemische inwerking van water, b. abnormale milieuomstandigheden in het algemeen, c. voor het product oneigenlijke bedrijfsomstandigheden, d. contact met agressieve stoffen. 8. De garantie heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid is ontstaan, niet-vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen. 9. Het recht op garantie vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het product voorzien werd van toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken. 10. Producten die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden overhandigd aan of gezonden naar onze servicedienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde producten. 11. Indien het product zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt ten laste van de gebruiker. 12. Indien binnen de garantieperiode de herstelling van hetzelfde defect herhaaldelijk mislukt of de herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato van de verstreken gebruiksperiode. 13. Herstelling onder garantie heeft geen verlenging van de garantietermijn noch aanvang van een nieuwe garantietermijn tot gevolg. 14. Op herstellingen geven wij een garantie van 12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek. 15. Verdere of andere aanspraken, in het bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het product, zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd. 16. In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het product niet overtreffen, tenzij wettelijk anders is bepaald. Deze garantievoorwaarden gelden voor in Nederland gekochte en/of in gebruik zijnde producten. Indien een product naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het product voldoet aan de technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte producten dient de gebruiker zich te vergewissen van de bepalingen in Nederland. Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de garantie, en kunnen niet altijd worden aangebracht. Ook na afloop van de garantietermijn staat onze servicedienst u ter beschikking. Adres Servicedienst: Electrolux Service Vennootsweg 1 2404 CG ALPHEN AAN DEN RIJN telefoon: (0172) 468 300

206


========208========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 207

NL

Garantievoorwaarden NEDERLAND
Reparatievoorwaarden
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en Vlehan*. Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen één werkdag worden medegedeeld op welke dag het bezoek van de technicus zal plaatsvinden. De reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen na de melding zijn uitgevoerd. Art. 2 a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de technicus een onderzoek uitvoeren naar de vermoedelijke oorzaak van de gemelde storing. Aan de hand hiervan zal hij een zo nauwkeurig mogelijke, gespecificeerde begroting maken van de totale reparatiekosten inclusief voorrijkosten en diagnose-kosten. Desgevraagd zal deze begroting door de technicus schriftelijk worden vastgelegd. b) Indien de consument met het begrote bedrag niet akkoord gaat, zal op verzoek het te repareren toestel worden teruggebracht in de staat waarin het aan de technicus werd aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen alleen de kosten van voorrijden en arbeidsloon in rekening worden gebracht op basis van de werkelijke bestede tijd, danwel van een vooraf vastgesteld tarief. Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie duidelijk wordt dat: a) de oorspronkelijke reparatie door redelijkerwijs niet te voorziene omstandigheden niet tegen het begrote bedrag kan worden uitgevoerd, of b) ook andere dan in de begroting voorziene reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met de consument plaatsvinden en een herziene kostenbegroting worden gemaakt. In geval de consument daarmee alsnog niet akkoord gaat, geldt eveneens het in artikel 2b bepaalde. Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het eerste bezoek worden uitgevoerd. Indien om het toestel in werkende staat te brengen een tweede bezoek noodzakelijk is, zal: a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door de betreffende service-organisatie of door de technicus met de consument de datum voor een tweede bezoek worden afgesproken. b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien werkdagen na de melding plaatsvinden. c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal geen voorrijtarief in rekening worden gebracht, tenzij de noodzaak voor een herhalingsbezoek aan de consument is toe te schrijven. Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde rekening met vermelding van type en serienummer van het apparaat, omschrijving van de diagnose, toegepaste tarieven, gebruikte onderdelen en materialen en een korte omschrijving van de verrichte werkzaamheden. De betaling van de rekening dient tegen afgifte van een reparatienota direct contant of door middel van een gegarandeerd betaalmiddel plaats te vinden. Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij normaal huishoudelijk gebruik een volledige garantie van minimaal 3 maanden worden gegeven. Deze garantie omvat het kosteloos uitvoeren van een hernieuwde reparatie. Op de uitgewisselde en betaalde onderdelen geldt een garantietermijn van 12 maanden. Bij een beroep op garantie op de reparatie dient de consument op verzoek de gespecificeerde rekening van de voorgaande reparatie aan de technicus te overleggen. Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde reparatie hetzelfde defect bij normaal huishoudelijk gebruik opnieuw optreedt binnen de onder art. 6 bedoelde garantietermijn en redelijkerwijs een afdoend resultaat bij het opnieuw uitvoeren van de reparatie niet verwacht kan worden, zal aan de consument een nieuw exemplaar of soortgelijk toestel van hetzelfde merk worden aangeboden tegen bijbetaling op basis van een per product te bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage. Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter beschikking van de consument, met uitzondering van de onder garantie of tegen een gereduceerde prijs vervangen onderdelen. Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te worden uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig voldoet aan de veiligheidsvoorschriften, die op grond van een van fabriekswege aangebracht veiligheidskeurmerk gelden, danwel bij het ontbreken daarvan, aan de wettelijke vereisten terzake. Dit houdt ondermeer in, dat reparaties moeten worden uitgevoerd met originele en door de fabrikant ook terzake van veiligheidskeurmerken en -voorschriften gegarandeerde onderdelen. *) Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke Apparaten in Nederland.

207


========209========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 208

Waarborgvoorwaarden BELGIË
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de waarborgtermijn. De levensduur van het toestel wordt daardoor niet negatief beïnvloed. Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet. Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast. Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens onderstaande voorwaarden: 1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het toestel die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. Deze waarborgvoorwaarden zijn niet van toepassing in geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik. 2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen onderdelen worden ons eigendom. 3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om mogelijke verdere schade te voorkomen. 4. Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum te worden overlegd. 5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik. 6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de waarde en deugdelijkheid van het toestel onbeduidend zijn. 7. De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt door: · chemische en elektrochemische inwerking van water, · abnormale milieuomstandigheden in het algemeen, · voor het toestel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden, · contact met agressieve stoffen. 8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid is ontstaan, niet vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen. 9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het toestel voorzien werd van toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken. 10. Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden overhandigd of gezonden naar onze klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde toestellen. 11. Indien het toestel zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, dan worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt ten laste van de gebruiker. 12. Indien binnen de waarborgperiode de herstelling van hetzelfde gebrek meermaals mislukt of de herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato van de verstreken gebruiksperiode. 13. Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van de waarborgtermijn noch aanvang van een nieuwe waarborgtermijn tot gevolg. 14. Op herstellingen geven wij een waarborg van 12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek. 15. Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het toestel, zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd. In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen. Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België gekochte en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien een toestel naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het toestel voldoet aan de technische voorwaarden (o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte toestellen dient de gebruiker zich zelf te vergewissen van de bepalingen in België. Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de waarborg, en kunnen niet altijd worden aangebracht. Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze klantendienst u ter beschikking. Adres Klantendienst: ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM Bergensesteeweg, 719 1502 LEMBEEK Tel. 02.363.0444

208


========210========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 209

NL

Technische gegevens
Aansluiting aan Zekering Opgenomen vermogen: magnetron grill magnetron + grill magnetron grill MCD2660E MCD2661E : 230 V, 50 Hz, één fase : min. 16 A : 1.37 kW : 1.00 kW : 2.35 kW : 900 W (IEC 60705) : 1000 W : 2450 MHz * (Groep 2 / Klasse B) : breedte x hoogte x diepte: 592 x 460 x 437 mm : breedte x hoogte x diepte: 592 x 388 x 437 mm : breedte x hoogte x diepte: 342 x 207 x 368 mm ** : 26 liter ** : ø 325 mm, glas : ca. 20 kg : 25 W/240 - 250 V

Nuttig vermogen: Microgolvenfrequentie Buitenafmetingen: Afmetingen ovenruimte Inhoud ovenruimte Draaiplateau Gewicht Ovenlamp

* Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011. Het apparaat wordt overeenkomstig deze norm als apparaat in groep 2, klasse B geclassificeerd. Groep 2 betekent dat het apparaat hoogfrequente energie in de vorm van elektromagnetische straling voortbrengt voor het verwarmen van levensmiddelen. Apparaat uit klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik. ** De inhoud van de ovenruimte wordt bepaald door max. gemeten breedte, diepte en hoogte. De daadwerkelijke opnamecapaciteit van levensmiddelen is echter geringer.
Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 89/336/EEG en 73/23/EEG incl. wijzigingsrichtlijn 93/68/EEG. IN HET KADER VAN DE TECHNISCHE VOORUITGANG KUNNEN DE TECHNISCHE GEGEVENS TE ALLEN TIJDE ZONDER OPGAVE VAN REDENEN GEWIJZIGD WORDEN.

Belangrijke informatie
Milieuvriendelijke afvalverwerking van verpakking en oude apparaten
Verpakking
Onze magnetrons moeten worden vervoerd en hebben daarom een effectieve beschermende verpakking nodig. Daarbij beperken wij ons tot het absoluut noodzakelijke. Delen van de verpakking (bijv. folie, styropor) kunnen gevaarlijk zijn voor kinderen. Verstikkingsgevaar! Houd de verpakking uit de buurt van kinderen. Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn niet milieu-onvriendelijk en kunnen worden hergebruikt. Het karton is van oud papier gemaakt, het hout is onbehandeld. De kunststoffen hebben de volgende aanduidingen: >PE< voor polyethyleen, bijv. de folieverpakking >PS< voor geschuimd, cfk-vrij polystyreen, bijv. de hoekbeschermers >PP< voor polypropyleen, bijv. de verpakkingsbanden Door hergebruik van de verpakking hoeven minder grondstoffen te worden gebruikt en wordt de hoeveelheid afval kleiner. Informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.

Oude apparaten
Oude apparaten moeten vóór het weggooien onbruikbaar worden gemaakt: stekker uit het stopcontact trekken en aansluitsnoer afsnijden. Als u uw oude apparaat afdankt, lever het dan in bij uw vakhandelaar of informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats. 209


========211========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 210

Installatie-aanwijzing
INSTALLEREN VAN HET APPARAAT
1. Verwijder de verpakking en controleer het apparaat op transportschade. 2. Als u de magnetron boven een oven (positie A) inbouwt, moet u de meegeleverde kunststof plaat gebruiken. a. De plaat uitsnijden op de inwendige breedte van de kast. b. Het beschermfolie van het plakband trekken en de plaat zodanig aan de achterste kunststof plaat rand van de plank inw end ige bree bevestigen, dte dat de ing conventionele open serviceiceoven serv opening wordt afgedekt (zie afbeelding). 3. Schuif het apparaat langzaam en zonder geweld in de inbouwkast, tot de voorste lijst van het apparaat een naadloze afsluiting vormt met de voorste opening van de kast. 4. Let erop dat het apparaat stabiel is en recht staat. 5 mm Zorg ervoor dat een afstand van 5 mm tussen de kastdeur erboven en het bovenste deel van de lijst wordt aangehouden (zie afbeelding). 5. Bevestig het apparaat m.b.v. de meegeleverde schroeven in deze positie. De bevestigingspunten bevinden zich in de hoeken boven en onder (zie afbeelding op pag. 163). 6. Het is belangrijk dat u ervoor zorgt dat de installatie van dit apparaat voldoet aan de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en de aanwijzingen van de fabrikant van kookplaat of oven.

De magnetron kan worden ingebouwd in positie A of B:
rookafvoer positie A positie B rookafvoer

conventionele oven

positie A B

nismaat
breedte x hoogte x diepte

rookafvoer (min.) 50 50 40 40

afstand tussen kast en plafond 50 50 50 50

560 x 550 x 450 560 x 550 x 380 560 x 500 x 450 560 x 500 x 380

Afmetingen in mm AANWIJZING: Installeer de oven zodanig, dat deze tenminste 85 cm van het vloeroppervlak verwijderd is.

210


========212========

4. AG-71+72D-EU Dutch

29/03/2005

11:05

Page 211

NL

Installatie-aanwijzing
AANSLUITING OP HET STROOMNET
· Zorg ervoor dat de stekker makkelijk bereikbaar is, zodat hij in geval van nood snel uit het stopcontact kan worden getrokken. · Plaats het stopcontact niet achter de kast. · De beste plek is boven de kast (A). Als het aansluitsnoer niet wordt aangesloten op punt (A), moet het van de snoerdrager (zie afb. op pag. 163) worden losgenomen en onder het apparaat door worden geleid. · Het apparaat aansluiten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde met een eenfasige wisselspanningaansluiting (230 V/50 Hz). Stopcontact met 16 A zekeren. · Het aansluitsnoer mag alleen door een erkend installateur worden vervangen. · Bij het inschuiven van het apparaat in een hoge kast mag het aansluitsnoer NOOIT beklemd raken. · Wanneer u het apparaat in een hoge kast plaatst, let er dan op dat het elektriciteitssnoer NIET klem zit. · Aansluitsnoer of stekker niet in water of andere vloeistof dompelen. (A)

ELEKTRISCHE AANSLUITING
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN Als deze veiligheidsmaatregel niet wordt opgevolgd, is de fabrikant niet aansprakelijk voor schade. Als de stekker die zich aan het apparaat bevindt niet in uw stopcontact past, neem dan contact op met onze serviceafdeling.

211


========213========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 212

Estimado cliente,
Le agradecemos la compra de un horno microondas AEG-Electrolux y la confianza que ha depositado en la marca AEG-Electrolux. Antes de utilizar por primera vez su horno microondas AEG-Electrolux, sírvase leer atentamente el libro de instrucciones. Esto le permitirá sacar partido a todas las funciones que ofrece el aparato. Asimismo, evitará que se produzcan dificultades durante el funcionamiento y reducirá al mínimo las llamadas de servicio innecesarias. La información importante relativa a su seguridad o al funcionamiento del aparato viene indicada con este símbolo y/o la mención de palabras tales como «Advertencia» o «Cuidado». Cerciórese de seguir las instrucciones atentamente. A lo largo del manual, este símbolo le guía paso a paso para manejar el aparato. Este símbolo indica información adicional sobre la utilización del aparato. El trébol señala recomendaciones y sugerencias para lograr una utilización del aparato que respete el medio ambiente. Si se produjeran averías, siga las instrucciones que se proporcionan en el apartado «¿Qué hacer si...»

212


========214========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 213

E

Indice
Medidas importantes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214 - 216 Horno y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 Panel de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 Antes de la puesta en functionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 Puesta en hora del reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 ¿Que son las microondas? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 La vajilla appropiada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 - 221 Sugerencias tecnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222 - 226 Nivel de potencia del microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 Cocción con microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228 Cocción al grill y combinada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229 Otras funciones cómodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 - 231 Funciones de cocción automática y descongelación automática . . . . . . . . . . . . . . . . .232 - 233 Cuadros de cocción automática y descongelación automática . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 - 236 Recetas para cocción automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237 - 238 Tablas de cocción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239 - 241 Recetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .242 - 256 Cuidado y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257 ¿Qué hacer si... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258 Certificado de garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259 Certificado de compra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260 Conservar durante toda la vigencia de la garantía la factura de compra . . . . . . . . . . . . . . . .261 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .263 - 264

El símbolo en el producto o en su empaque indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. 213


========215========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 214

Medidas importantes de seguridad
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTAS FUTURAS. Para evitar incendios Los hornos de microondas no deben dejarse funcionando sin que haya alguien controlando su cocción. Los niveles de potencia que sean demasiado altos o los tiempos de cocción demasiado largos pueden calentar excesivamente los alimentos y originar incendios. La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse sin dificultades en caso de emergencia. El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un fusible en la línea de distribución de 16 A como mínimo, o un interruptor en el circuito de distribución de 16 A como mínimo. Se recomienda utilizar un solo circuito separado para alimentar a este aparato. No guarde ni use el horno en exteriores. Si ve que sale humo de la comida que se está calentando en el horno, NO ABRA LA PUERTA. Apague y desenchufe el horno y espere hasta que deje de salir humo. Si abre la puerta mientras sale humo de la comida podría causar un incendio. Utilice sólo recipientes, envases y utensilios adecuados para cocinar con microondas. Vedere página 220 - 221. No deje el horno funcionando sin que haya alguien controlando su cocción cuando emplee envases desechables de plástico, papel u otros materiales combustibles para calentar o cocinar la comida. Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad del horno, el plato giratorio y el soporte del rodillo después de utilizarlos. Quíteles siempre la grasa dado que ésta podría sobrecalentarse la próxima vez que use el horno y empezar a echar humo o prenderse fuego. No coloque materiales inflamables cerca del horno o de los orificios de ventilación. No bloquee la entrada de los orificios de ventilación. Quite todos los precintos metálicos, envolturas de alambre, etc. que tenga la comida dado que podrían formarse arcos o chispas eléctricas en las superficies metálicas y ocasionar incendios. No utilice el horno de microondas para freir con aceite o para calentar aceite con el que va a freir después. No se puede controlar la temperatura y podría prenderse fuego. Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un horno de microondas especial para ello. 214 No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del horno. Compruebe las posiciones programadas después de poner el horno en funcionamiento para asegurarse de que su operación va a ser la correcta. Utilice este manual de instrucciones. Para evitar estropear el horno ADVERTENCIA: No haga funcionar el horno si está estropeado o funciona mal. Compruebe los puntos siguientes antes de utilizarlo: a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y compruebe que no está ni deformada ni combada. b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta; compruebe que no están ni rotos ni flojos. c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado; asegúrese de que no han sufrido daños y están en perfectas condiciones. d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que no hay abolladuras. e) El cable y el enchufe de alimentación de la corriente; asegúrese de que no están estropeados. En ningún caso ajuste, repare ni modifique el horno personalmente. Hacerlo es peligroso para cualquier persona que carezca de los conocimientos necesarios para llevar a cabo tareas de servicio o reparación que requieran la extracción de una cubierta que impida la exposición a la energía de microondas. No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta ni altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la puerta de seguridad. No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado entre los sellos de la puerta y las superficies de sellado. No permita que se acumule grasa o suciedad en las juntas herméticas de la puerta ni en las superficies de alrededor. Siga las instrucciones de "Cuidado y limpieza", en la página 257. Si el horno no se mantiene limpio podría deteriorarse su superficie, lo que podría perjudicar a la vida útil del aparato así como provocar una situación peligrosa. Las personas que llevan un MARCAPASOS deben comprobar con su médico o el fabricante del marcapasos las precauciones que deben tomar con respecto a los hornos de microondas. Para evitar sacudidas eléctricas Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior.


========216========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 215

E

Medidas importantes de seguridad
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los orificios de los cierres de la puerta o en los orificios de ventilación. En caso de que cayera algo, apague el horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico de servicio AEG-Electrolux autorizado. No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable de alimentación ni el enchufe. No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de la mesa o de la superficie en la que esté situado el horno. No permita que el cable de corriente entre en contacto con superficies calientes o afiladas, como por ejemplo el aire caliente de la parte superior trasera del microondas. No procure substituir la lámpara usted mismo del horno o permitir a cualquier persona que no sea autorizada por AEG-Electrolux a hacer tan. Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor o con un técnico de servicio AEG-Electrolux autorizado. Si se estropea el cable de alimentación de este aparato, debrá cambiarlo por un cable especial. El cambio debe efectuarlo un técnico de servicio AEG-Electrolux autorizado. Para evitar el riesgo de explosión y ebullición repentina ADVERTENCIA: No caliente líquidos ni otros alimentos en recipientes cerrados ya que podrían explotar. No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes sellados pueden explotar al acumularse la presión incluso después de haber apagado el horno. Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para que puedan escapar las burbuijas. El calentamiento de bebidas en el microondas puede dar lugar a un retraso en la ebullición, por lo tanto el cuidado tiene que ser tomado al manejar el envase. Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las posibles quemaduras: 1. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo. 2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o utensilio similar en el líquido mientras calienta. 3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de cocción para evitar que hierva y salpique después. No cocine huevos con la cáscara ni caliente huevos cocidos duros enteros en hornos microondas ya que podrían explotar incluso después de haber terminado de calentarlos el microondas. Para cocinar o volver a calentar huevos que no estén mezclados o revueltos, pinche las yemas y las claras para que no exploten. Corte también los huevos duros con cáscara antes de calentarlos en el horno de microondas. Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si no podrían explotar. Para evitar quemaduras No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales para horno al sacar la comida para evitar quemarse. Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara y manos para evitar quemarse con el vapor. Para evitar quemaduras, compruebe siempre la temperatura de los alimentos y remuévalos antes de servirlos, prestando especial atención a la temperatura de comidas y bebidas para bebés, niños o ancianos. La temperatura del recipiente no es una buena indicación de la temperatura de la comida o bebida; compruebe siempre la temperatura de la comida. Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor. Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y evitar quemaduras. Mantenga a los niños alejados de la puerta y de las partes accesibles del aparato que pudieran calentarse al utilizar el grill. Los niños deben mantenerse alejados para evitar que sufran quemaduras. No tocar la puerta del horno, la caja exterior, el grill inferior, los orificios de ventilación, los accesorios ni los platos durante el uso en los modos de operación con GRILL, COMBINADO y COCCIÓN AUTOMÁTICA ya que se pondrán muy calientes. Antes de limpiar cerciórese de que no están calientes. Para evitar que los niños lo utilicen de forma inadecuada ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los niños utilizar el horno sin supervisión alguna cuando se les haya dado instrucciones adecuadas para que puedan usarlo de modo seguro y comprendan los peligros de un uso incorrecto. Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo cuando estén bajo supervisión de las personas mayores. No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No juegue con el horno ni lo utilice como un juguete. A los niños se les debe enseñar todas las medidas de seguridad importantes tales como la utilización de guantes o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado las envolturas de las comidas y tener un cuidado especial con los alimentos (por ej., los envueltos en materiales autocalentables) diseñados para tostar la comida porque puede que estén demasiado calientes. 215


========217========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 216

Medidas importantes de seguridad
Otras Notas No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno. Este horno es para preparar solamente comidas en el hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No es adecuado para utilizarlo con fines comerciales o de laboratorio. Para prevenir averías en el horno y para no estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente: No haga funcionar el horno cuando esté vacío, vedere nota 2 en página 229. Si no lo hace así se estropeará el horno. Si utiliza algún plato para dorar o materiales autocalentables, coloque siempre debajo un aislador termorresistente como, por ejemplo, un plato de porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio y el soporte del rodillo debido al esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar el tiempo de precalentamiento especificado en las instrucciones del plato. No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas y pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas. No ponga nunca latas en el horno. Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo diseñados para este horno. No hacer funcionar el horno sin el plato giratorio. Para evitar que se rompa el plato giratorio: (a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua, déjelo enfriar. (b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un plato giratorio frío. (c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un plato giratorio caliente. No utilice envases o recipientes de plástico para la cocción a microondas si el horno está todavía caliente después de haberlo usado en los modos a la GRILL, COMBINADO y COCCIÓN AUTOMÁTICA dado que podrían derretirse o fundirse. No debe emplear recipientes de plástico durante los modos mencionados a menos que el fabricantes de dichos recipientes afirme que son adecuados para su uso en la cocción por microondas. No coloque nada en la partes exteriores del horno mientras está funcionando. NOTAS: Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase consultar a un electricista cualificado. Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad alguna por cualquier avería del horno o heridas personales sufridas por dejar de observar el procedimiento correcto de conexión eléctrica. Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas veces en las paredes del horno o cerca de los sellos de las puertas y de las superficies de sellado. Esto es bastante normal y no indica que haya ninguna fuga de microondas ni ninguna avería.

216


========218========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 217

E

Horno y accesorios
1 2

3 4

5

9 1. Resistencia grill 2. Marco delantero 3. Lámpara del horno 4. Panel de mandos 5. Botón apertura de puerta 6. Tapa de la guía de ondas 7. Cavidad del horno 8. Soporte giraplatos 9. Cierre puerta y superficie cierre 10. Frontal y puntos de fijación (4 puntos) 11. Orificios de ventilación 12. Cubierta externa 13. Respaldo mueble 14. Clip de soporte cable de alimentación 15. Cable de alimentación

8

7

6

10

15

11 14 12 13

ACCESORIOS: Compruebe que están presentes los siguientes accesorios: (16) El plato giratorio (17) El soporte de rodillos (18) Rejilla alta (19) Rejilla baja (20) 4 tornillos de fijación (no mostrado) · Coloque el soporte de rodillos en la guarnición en el fondo del interior. · Ponga seguidamente el plato giratorio en el soporte de rodillos. · Para evitar daños al plato giratorio, al sacar del horno platos o recipientes conviene levantarlos apartándolos del borde del plato giratorio. NOTA: Cuando encargue accesorios al comercio o técnico de servicio AEG-Electrolux autorizado, sírvase mencionar dos cosas del nombre de la pieza y la denominación del modelo.

16 17

18 19

217


========219========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 218

Panel de mandos
1 1 Visualizador digital 2 Indicadores El indicador apropiado destellará o se encenderá inmediatamente encima de cada símbolo de conformidad con la instrucción. Cuando un indicador emita destellos, pulse la tecla apropiada (que tenga el mismo símbolo) o haga la operación necesaria. Remover Dar vuelta Peso/Microondas 3 4 5 6 7 8 Parilla Indicador de microondas Indicador de cocción en curso 3 Botón de TEMPORIZADOR/PESO/POTENCIA 4 Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA Pulsar para seleccionar uno de los 2 programas automáticos. 5 Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 1 Pulsar para seleccionar uno de los 2 programas automáticos. 6 Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 2 Pulsar para seleccionar uno de los 4 programas automáticos. 7 Tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA Pulsar para seleccionar uno de los 4 programas automáticos. 8 Tecla de MODO DE COCCIÓN Pulsar para seleccionar el nivel de potencia de microondas, parrilla o doble parrilla 1. pulsar una vez para seleccionar microondas 2. pulsar dos veces para seleccionar la parrilla 3. pulsar tres veces para seleccionar el modo doble, microondas y parrilla. 9 Tecla de START/QUICK 10 Tecla de STOP 11 Tecla APERTURA DE PUERTA

2

9 10

11

218


========220========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 219

E

Antes de la puesta en funcionamiento
Enchufar el horno. 1. El visualizador del horno parpadeará: Utilización de la tecla de parada (STOP). 1. Borrar los erroes que haya cometido durante la programación. 2. Parar el horno temporalmente durante la cocción. 3. Cancelar un programa durante la cocción, pulsándola dos veces.

2. Pulsar la tecla de PARADA, y el visualizador indicará:

x1 3. Para poner en hora el reloj, ver el apartado siguiente. 4. Calentar el horno sin alimentos. (Vea la página 229, Nota 2).

Puesta en hora del reloj
Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas. 1. Para poner en hora el reloj de 12 horas hay que sostener oprimida la tecla de MODO DE COCCIÓN durante 3 segundos. aparecerá en el visualizador. 2. Para poner en hora el reloj de 24 horas hay que pulsar la tecla de MODO DE COCCIÓN una vez más después de lo indicado en la operación 1, en el ejemplo que sigue aparecerá en el visualizador. Para poner en hora el reloj, seguir el ejemplo que sigue. Ejemplo: Poner el reloj de 24 horas a las 23:35. 1. Elegir la función del reloj. (reloj de 12 horas) Elegir el reloj de 24 horas. 3. Se pulsa la tecla MODO 2. Poner la hora. Girar el botón de DE COCCIÓN a cambiar TEMPORIZADOR/PESO/POTENCIA de horas a minutos. hasta que se vea la hora correcta (23).

x1 durante 3 segundos

x1 durante 3 segundos 4. Poner la minutos. Girar el botón de TEMPORIZADOR/ PESO/POTENCIA hasta que se vea la minutos correcta (35).

x1 5. Se pulsa la tecla MODO DE COCCIÓN a poner en marcha el reloj.

x1

Comprobar el visualizador

NOTA: 1. El botón de TEMPORIZADOR/KG/POTENCIA puede girarse en sentido horario o antihorario. 2. Si se comete una equivocación durante la programación basta con pulsar la tecla de PARADA. 3. Si se interrumpe la alimentación de energía eléctrica al horno de microondas, el visualizador indicará

x1 intermitentemente después de restablecerse la corriente. Si ocurre esto mientras está usándose el horno se borrará el programa. También desaparece la hora del día. 4. Cuando haya que poner nuevamente en hora el reloj hay que seguir otra vez el ejemplo antes mencionado. 219


========221========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 220

¿Que son las microondas?
Las microondas son - igual que las ondas de radio y televisión - ondas electromagnéticas. En el horno de microondas, el magnetrón genera microondas haciendo que las moléculas del agua oscilen dentro de producto alimenticio. La fricción producida genera calor que, a su vez, hace que las comidas se descongelen, calienten o cuezan. El secreto de los cortos tiempos de cocción reside en que las microondas penetran directamente y de todos los lados en la comida a cocer. La energía se aprovecha óptimamente. En comparación con lo expuesto, al cocinar en el horno eléctrico, la energía sólo llega indirectamente al producto alimenticio pasando primero por la hornalla y después por el fondo de la olla. En este trayecto se pierde mucha energía. Producto ALIMENTICIO - Las microondas se absorben. Metal - Las microondas son reflejadas

LAS PROPIEDADES DE LAS MICROONDAS
Las microondas penetran todos objetos no metálicos fabricados en materiales de vidrio, porcelana, cerámica, plástico, madera y papel. Este es el motivo por el qué dichos materiales no se calientan a pesar de estar expuestos a las microondas. Los recipientes sólo se calientan de forma indirecta a través de la comida. Las comidas absorben microondas y por ello se calientan. Las microondas no penetran materiales metálicos sino que reflejan. Por eso normalmente no son apropiados los objetos metálicos para la acción de las microondas. Hay excepciones, sin embargo, y Vd. puede sacar partido precisamente de dichas propiedades. Durante la descongelación o cocción, determinadas superficies de las comidas se cubren con lámina de aluminio por lo que se evitan partes calientes, muy calientes o incluso cocidas en demasía si se trata de trozos desiguales. Sírvase observar al respecto las demás recomendaciones mencionadas. Vidrio, porcelana, cerámica plástico, papel, etc. - Las microondas penetran.

La vajilla apropiada
Vidrio y cerámica de vidrio
La vajilla de vidrio resistente a altas temperaturas es muy apropiada porque el proceso de cocción se puede observar desde todos los lados. Pero la vajilla no debe tener ni contenidos metálicos (por ej. no debe ser de cristal de plomo) ni chapeado metálico (por ej. borde chapeado de oro, azul cobalto).

Plástico
La vajilla de plástico resistente a altas temperaturas y apropiada para microondas se puede usar para descongelar, calentar y cocer. Observe Vd. las indicaciones del fabricante.

Vajilla de papel
También es apta la vajilla de papel resistente a altas temperaturas y apropiada para microondas. Observe Vd. las indicaciones del fabricante.

Cerámica
Es apropiada por lo general. Pero la cerámica tiene que ser esmaltada porque, si fuera cerámica no esmaltada, podría penetrar humedad en el horno. La humedad calienta el material y puede provocar que reviente. Al no estar seguro si su vajilla es apropiada o no para el microondas, realice el ensayo de aptitud de vajilla (descrito en la página 221).

Papel de cocina
Se puede emplear para que absorba la humedad que se produce en cortos procesos de calentamiento, por ej. de pan o panecillos. Intercalar el papel entre el alimento y el plato giratorio. Así, la superficie del alimento se conserva bien tostada y seca. Al cubrir los alimentos grasos se evitan las salpicaduras.

Porcelana
Muestra una muy buena aptitud. Preste atención a que la porcelana no tenga aplicaciones de oro o plata ni contenga metal.

220


========222========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 221

E

La vajilla apropiada
Láminas para microondas
o láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase observar las indicaciones del fabricante. Se pueden usar pequeñas brochetas metálicas y bandejas de aluminio (por ej. para preparar platos precocinados). Dichos utensilios, sin embargo, deben ser de tamaño reducido en relación con la comida, por ej. las bandejas de aluminio se deben llenar como mínimo entre 2/3 y 3/4 de su volumen. Es recomendable transvasar la comida a vajilla apta para la cocción por microondas. Al usar bandejas de aluminio u otra vajilla metálica hay que mantener una distancia mínima de unos 2 cm entre éstas y las paredes de la cámara de cocción porque, en caso contrario, éstas últimas podrían sufrir posibles daños producidos por la formación de chispas. Nunca se debe usar vajilla con revestimiento metálico o dotada de piezas o accesorios metálicos, como por ej. tornillos, cintas o asas y mangos de metal.

Bolsas para asados
Pueden ser utilizadas en el horno de microondas. Las grapas metálicas, en cambio, no son apropiadas para cerrarlas porque la lámina de la bolsa de cocer puede fundirse. Para cerrar utilice un hilo y pinche la bolsa varias veces con un tenedor. No se recomienda el uso de láminas no resistentes al calor en los hornos microondas.

platos apropiados
En modalidad de cocción doble (microondas + asador) y en la modalidad a la parrilla pueda utilizar cualquier plato ordinario termorresistente como, por ejemplo, los de porcelana, céramica y vidrio. Los platos metálicos pueden usarse sólo para asados.

Ensayo de aptitud de vajilla
Si Vd. no está seguro si su vajilla es apropiada para la cocción por microondas, realice el siguiente ensayo: Ponga el recipiente en el horno y al lado o encima del mismo un recipiente de vidrio con 150 ml de agua. Opere el horno durante 1 ó 2 minutos, a máxima potencia (900 W). Si la vajilla queda fría o tibia, entonces es apta. No lleve a cabo este ensayo con vajilla de plástico porque podría fundirse.

Recipiente para dorar
Es un recipiente especial de asar por microondas que consiste en cerámica de vidrio con una aleación metálica en el fondo con la cual se puede dorar la comida. Al usar tal vajilla para dorar hay que intercalar un aislante apropiado, por ej. un plato de porcelana, entre el plato giratorio y la bandeja de dorar. Respete Vd. minuciosamente el tiempo de calentamiento de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Al sobrepasar dicho tiempo se pueden producir daños en el plato giratorio y en el soporte del mismo o se puede activar el fusible protector del horno, quedando éste desconectado.

Metal
No se debe usar, normalmente, porque las microondas no penetran los metales y, consecuentemente, no llegan a tener contacto con las comidas. Pero existen excepciones: se pueden usar estrechas tiras de papel de aluminio para cubrir ciertas zonas para que éstas no sean descongeladas o cocidas demasiado rápidamente (por ej. las alas de un pollo).

221


========223========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 222

Sugerencias tecnicas
Antes de que empiece Vd. ...
Para facilitarle el manejo del horno de microondas lo máximo posible hemos confeccionado para Vd. la siguiente lista de las indicaciones y sugerencias más importantes: Sólo conecte el horno después de haber puesto alimentos en la cámara de cocción.

Tiempos de coccion
Todos los tiempos indicados en este libro se entienden como valores orientativos que pueden variar según la temperatura de partida, el peso y la naturaleza (contenido de agua, materia grasa, etc.) de los alimentos.(Ausnahme: Einkochen).

Ajuste de los tiempos
En general, los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción son considerablemente más cortos que los de la hornalla convencional o del horno común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados en este libro; ajuste más bien tiempos cortos que prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si el alimento está cocido. Es preferible volver a cocerlo un poco más que cocerlo en demasía.

Sal, especias y hierbas
Las comidas cocidas en el horno por microondas conservanmejor su sabor propio que aquéllas preparadas de formaconvencional. Por lo tanto, use poca sal o, como regla, sólodespués de la cocción. La sal absorbe el líquido y deseca lasuperficie. Las especias y hierbas se pueden usar como decostumbre.

Gama de aplicaciones
Cocción por microondas: Esta modalidad pueda utilizarse para descongelar, calentar y cocinar rápidamente la comida. Cocción doble (microondas + asador): Combina el funcionamiento por microondas y la cocción por asador para dar, al mismo tiempo, cocción y dorado a la comida. La cocción combinada le permite aprovechar por completo las ventajas de las funciones de este aparato: el calor del grill cierra rápidamente los poros de las capas exteriores de la comida, mientras que las microondas cocinan de forma suave y veloz. La comida permanece jugosa en el interior y se vuelve dorada en el exterior. Cocción a la parrilla: Su horno cuenta con un grill de cuarzo que puede usar también prescindiendo de las microondas, igual que cualquier otro asador convencional.

Temperatura de partida
Los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción dependen de la temperatura de partida del alimento. Los alimentos congelados o enfriados en el frigorífico requieren, por ejemplo, más tiempo que aquéllos que están a la temperatura ambiente. Para calentamiento y cocción de los alimentos se suponen las temperaturas normales de almacenamiento (temperatura de frigorífico de unos 5° C, temperatura ambiental de unos 20° C). Para la descongelación de alimentos se parte de una temperatura de congelación de 18° C. Las palomitas de maíz sólo se deben preparar en recipientes especiales a tal fin y apropiados para la cocción por microondas. Respete minuciosamente las respectivas indicaciones del fabricante. No utilice nunca recipientes normales de papel o vajilla de vidrio. No cueza huevos en su cáscara porque en la misma se forma presión que podría hacer reventar el huevo. Pinche la yema antes de cocinar. No caliente ni aceite ni grasa para freír en el horno de microondas. La temperatura del aceite no se puede controlar y éste podría saltar de repente del recipiente. Nunca caliente recipientes cerrados, como vasos o latas. La presión que se genera podría hacer reventar los recipientes. (Excepción: la preparación de conservas).

Prueba para comprobar la situación de cocción
La situación de cocción de los alimentos se puede probar igual que si se tratara de la preparación convencional: · Termómetro de alimentos: Una vez terminado el proceso de calentamiento o cocción, respectivamente, cada alimento tiene una determinada temperatura interior. Mediante el termómetro Vd. puede comprobar si la comida está suficientemente caliente, o cocida. · Tenedor: El pescado se puede comprobar con un tenedor. Si la carne del pescado ya no tiene aspecto vidrioso y se puede soltar fácilmente de las espinas, el pescado está cocido. Al cocerlo en demasía se pone estropajoso y seco. · Mondadientes: Los pasteles y el pan se pueden comprobar pinchándolos con un mondadientes. Si éste está limpio y seco, después de sacarlo, la comida está cocida.

222


========224========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 223

E

Sugerencias tecnicas
TABLA: DETERMINACIÓN DEL TIEMPO DE COCCIÓN CON EL TERMÓMETRO DE ALIMENTOS
Cada bebida y cada plato tiene una determinada temperatura interior (temperatura en el núcleo), una vez terminado el proceso de la cocción. Si dicho proceso de cocción se interrumpe en este punto el resultado será satisfactorio. Dicha temperatura se puede leer en un termómetro especial para comidas. La siguiente tabla de temperaturas informa sobre las temperaturas más importantes.
Bebida/comida Temperatura interior Temperatura interior al final del tiempo después de 10 a 15 de la cocción minutos de tiempo de reposo

Blanqueado de verduras
Las verduras se deben blanquear antes de proceder a su congelación para conservar mejor así su calidad y sustancias aromáticas. Procedimiento: Lave la verdura y córtela en trozos. Ponga 250 g de verdura con 275 ml de agua en una fuente para calentarla, tapada, 3 a 5 minutos. Terminado el blanqueado, sumerja la verdura en seguida en agua helada para evitar que siga la cocción; después déjela escurrir. Envase la verdura blanqueada en recipiente a prueba de aire y congélela.

Preparación de conservas de frutas y verduras
Las conservas se pueden preparar de manera rápida y sencilla usando el horno de microondas. El comercio tiene disponibles tarros especiales para conservas, anillos de goma y las apropiadas grapas de plástico, todo apto para la cocción por microondas. Los fabricantes dan instrucciones de uso exactas.

Calentar bebidas (café, té, agua, leche etc) Calentar sopas Calentar guisados/estofados Aves Carne de cordero asada ligeramente bien asada Roast beef soasado medio bien asado Carne de cerdo, ternera

65-75o C 75-80o C 75-80o C 80-85o C 70o C 75-80o C 50-55o C 60-65o C 75-80o C 80-85o C 85-90o C 70-75o C 80-85o C 55-60o C 65-70o C 80-85o C 80-85o C

Pequeñas y grandes cantidades
Los tiempos de cocción de su horno de microondas están en función directa con la cantidad de alimentos que desea descongelar, calentar o cocer. Esto significa que la porciones pequeñas requieren menor tiempo de cocción que las grandes. Como regla empírica rige: DOBLE CANTIDAD = CASI EL DOBLE TIEMPO MEDIA CANTIDAD = MITAD DEL TIEMPO

Adición de agua
Las verduras y otros alimentos con mucho contenido de agua se pueden cocinar en su propio jugo o agregando muy poca agua. Así se conservan muchas vitaminas y sustancias minerales en el alimento.

Recipientes altos y llanos
Ambos recipientes tienen el mismo volumen; el recipiente alto, sin embargo, exige mayor tiempo de cocción que e llano. Seleccione por lo tanto y a ser posible, recipientes llanos de gran superficie. Recipientes altos sólo se deben usar para preparar platos donde existe el peligro de que rebosen al hervir, p.ej. pastas, arroz, leche, etc.

Alimentos en su piel o cáscara,
como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o productos similares, se pinchan con tenedor o mondadiente, pues así puede salir el vapor que se forma sin que reviente la piel o cáscara.

Comidas grasas
Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se cuecen con mayor rapidez que las porciones magras. Por lo tanto conviene recubrir dichas porciones, durante la cocción, con papel de aluminio o colocar el lado graso hacia abajo.

Recipientes redondos y ovalados
En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos se cuecen con mayor uniformidad que en los rectangulares porque la energía de las microondas se concentra en las esquinas por lo que en estos puntos existe el peligro de cocción en demasía.

223


========225========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 224

Sugerencias tecnicas
Tapar
Al tapar el recipiente se preserva la humedad dentro del alimento con lo que se reduce el tiempo de cocción. Para cubrir el alimento se puede usar tapa, lámina apta para microondas o cubierta. Los alimentos que se deseen crujientes no deberán taparse, p.ej. asado o pollo. Como regla empírica rige que todo lo que se prepara cubierto en el horno convencional, también se debe cubrir en el horno de microondas; y todo lo que se cocina sin tapar en el horno convencional, también se debe cocinar sin tapar en el horno de microondas.

Disposición
Varias porciones individuales, p.ej. moldes de budín o flan, tazas o patatas con su monda, se disponen en forma anular sobre el plato giratorio. Deje suficiente espacio entre las distintas porciones para que la energía de las microondas pueda penetrar desde todos los lados.

Darle vuelta al alimento
A alimentos de tamaño medio, como hamburguesas y chuletas, se les debe dar una vuelta durante la cocción para abreviar el proceso de cocción. A grandes porciones, como asado y pollo, se les debe dar vuelta porque la parte superior recibe mayor cantidad de energía de microondas y, por lo tanto, podría desecarse si no se le da la vuelta.

Alimentos irregulares
Se emplazan con el lado más grueso o más compacto hacia fuera. Verduras (p. ej. brécol) deben colocarse con el tallo hacia fuera. Los alimentos más gruesos necesitan mayor tiempo de cocción y reciben mayor energía de microondas en el exterior, de forma que éstos se cuecen uniformemente.

Tiempo de reposo
Una de las reglas más importantes del horno de microondas es la de mantener el tiempo de reposo. Casi todos los alimentos que se descongelan, calientan o cuecen por microondas requieren un determinado tiempo de reposo durante el cual tiene lugar un equilibrio de temperaturas y durante el cual el líquido contenido dentro del alimento puede distribuirse uniformemente en el mismo.

Remover
Es preciso remover la comida porque, primero, las microondas calientan la parte exterior. Removiendo la comida, la temperatura se equilibra y el alimento se calienta uniformemente.

Calentamiento
· Los platos preparados contenidos en recipientes de aluminio se deben sacar de los mismos para calentarlos en un plato o en una fuente. · Las tapas se deben quitar de recipientes bien cerrados. Cubrir los alimentos con lámina apropiada para microondas, plato o cubierta (disponibles en el mercado) para que la superficie no se deseque. Las bebidas no necesitan taparse. · Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga una barrita de vidrio en el respectivo recipiente. · Tratándose de mayores cantidades, removerlas en ciertos intervalos, a ser posible, para que la temperatura se distribuya uniformemente. · Los tiempos indicados para los alimentos se refieren a una temperatura ambiental de 20° C. Para alimentos refrigerados, dichos tiempos se deben aumentar ligeramente. · Después de calentar los alimentos, déjelos reposar durante 1 ó 2 minutos para que la temperatura se distribuya uniformemente dentro de los mismos (tiempo de reposo). · Los tiempos indicados representan valores orientativos que pueden variar de acuerdo con su temperatura de partida, peso, contenido de agua, contenido de materia grasa y el estado final requerido.

224


========226========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 225

E

Descongelación
El horno de microondas es el dispositivo ideal para descongelar alimentos. Los tiempos de descongelacion son mucho más cortos que en el caso de descongelar de manera convencional. He aquí algunos consejos. Saque el alimento congelado de su envase y póngalo en un plato para descongelarlo.

Pequeñas cantidades
Pequeñas cantidades se descongelan con mayor uniformidad y celeridad que las grandes. Por lo tanto recomendamos congelar, a ser posible, pequeñas porciones. Así le va a ser fácil preparar rápida y sencillamente menús completos.

Envases y recipientes
Para descongelar y calentar alimentos son muy apropiados aquellos envases y recipientes aptos para microondas que a la vez son resistentes a bajas temperaturas (hasta unos - 40° C) y a altas temperaturas (hasta unos 220° C). Disponiendo de recipientes de estas características, puede utilizarlos para descongelar, calentar e incluso cocinar sin tener que cambiar de recipiente.

Alimentos delicados
Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan, no se deben descongelar totalmente sino solamente un poco y dejar la descongelación completa a la temperatura ambiental. Procediendo de esta forma se evita que las zonas exteriores se calienten demasiado mientras que el interior todavía permanece congelado.

Tapar
Las partes de menor espesor se deben cubrir con pequeñas tiras de papel aluminio antes de descongelarlas. También deben cubrirse con aluminio las partes descongeladas o templadas. Así se evita que las porciones más delgadas se calienten en exceso mientras que las porciones más gruesas siguen congeladas.

Tiempo de reposo
El tiempo de reposo después de la descongelación de alimentos adquiere importancia especial puesto que, durante este intervalo, sigue el proceso de la descongelación. En la tabla sobre la descongelación Vd. encontrará los tiempos de reposo para los distintos alimentos. Alimentos gruesos y compactos requieren tiempos de reposo más prolongados que los alimentos de reducido espesor o aquellos de estructura porosa. En el caso de que algún alimento no esté suficientemente descongelado, Vd. puede seguir descongelándolo en el horno de microondas o puede prolongar correspondientemente el tiempo de reposo. Transcurrido el tiempo de reposo, los alimentos se deben elaborar en seguida, a ser posible, y no se deben volver a congelar.

Ajuste correcto
Es preferible seleccionar una potencia demasiado baja que una excesivamente alta. Así va a obtener una descongelación uniforme. Con una potencia demasiado alta, la superficie del alimento comenzará a cocinarse mientras que el interior sigue congelado.

Dar vuelta/Remover
A casi todos los alimentos se les debe dar una vuelta durante su preparación o precisan ser removidos. Porciones adheridas unas a otras se deben separar cuanto antes y reorganizar.

225


========227========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 226

Cocción de verduras frescas
· Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos sean uniformes, a ser posible. Esto es importante, ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos enteros (p. ej. patatas cocidas). · Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar y después se debe pesar la cantidad requerida según la receta y cortarlas. · Condimente como de costumbre, pero ponga la sal, como regla general, sólo después de la cocción. · Agregue por cada 500 g de verdura aprox. 5 cucharadas soperas de agua. Verduras fibrosas necesitan un poco más de agua. Consulte la tabla al respecto. Vea la página 239. · Normalmente, las verduras se cuecen en una fuente con tapa. Verduras con alto contenido de líquido, como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se pueden cocer en lámina para microondas sin agregar agua. · Remover o darle vuelta a la verdura después de transcurrida la mitad del tiempo de cocción. · Terminada la cocción, dejar reposar la verdura unos 2 minutos para que la temperatura se distribuya uniformemente (tiempo de reposo). · Los tiempos de cocción representan valores orientativos y dependen del peso, temperatura de partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea la verdura, más cortos serán los tiempos de cocción.

Cocción de carne, pescado y aves
· Observe Vd., al comprar carne, que los trozos sean uniformes, a ser posible. Esto es importante para obtener un buen resultado de la cocción. · Antes de la preparación, carne, pescado y aves se deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y secar ligeramente con papel de cocina. Después seguir elaborando el alimento como de costumbre. · Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones. · Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el resultado de la cocción puede variar debido, entre otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes contenidos de materia grasa y líquido y también a la temperatura de la carne antes de cocerla. · A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado y aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad del tiempo de la cocción para que se cuezan uniformemente por todos los lados. · Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo con una lámina de aluminio y déjelo reposar durante 10 minutos aprox (tiempo de reposo). Durante este intervalo, el asado sigue cocinándose y el líquido se distribuye uniformemente de manera que, al cortarlo, se pierde menos jugo.

Descongelación y cocción
En el horno de microondas, los platos congelados se pueden descongelar y cocer en una sola operación. La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto. Vea la página 241. Observe Vd., además, las instrucciones generales en lo referente a "Calentamiento" y "Descongelación". Para preparar platos congelados, siga las instrucciones del fabricante, dadas en el envase. Normalmente se indican tiempos exactos de cocción e instrucciones para la preparación.

226


========228========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 227

E

Nivel de potencia de microondas
El horno tiene 5 niveles de potencia. Para elegir el nivel conveniente para guisar hay que hacer lo indicado en la sección de recetas. En general son de aplicación las siguientes recomendaciones: 900 W utilizado para cocción rápida o para recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos enlatados, bebidas calientes, verduras, pescado, etc. 630 W utilizado para la cocción más prolongada de alimentos densos, como carne asada, pasteles de carne y comidas al plato y también para platos sensibles como salsa de queso y pasteles de bizcocho. En este punto de ajuste, más reducido, la salsa no hervirá y los alimentos se cocerán uniformemente sin quemarse en los bordes. 450 W para alimentos densos que requieren un tiempo de cocción largo en la cocina convencional, por ejemplo platos de buey. Se recomienda utilizar este ajuste de la potencia para asegurar que la carne quede tierna. 270 W (ajuste de descongelación). Seleccione este ajuste para descongelar asegurando que el plato se descongela uniformemente.Este ajuste es también ideal para cocer a fuego lento arroz, pasta, etc.y para cocer flanes de huevo. 90 W Para descongelación cuidadosa, por ejemplo de dulces o pasteles de crema. W = Vatios

Para seleccionar el nivel de potencia de microondas: Girar el mando de TEMPORIZADOR/PESO/POTENCIA en sentido horario para seleccionar el tiempo de cocción. Pulsar la tecla de MODO DE COCCIÓN una vez (sólo microondas). Para cambiar el nivel de potencia de microondas se gira el mando hasta llegar al nivel de potencia deseado. Pulsar la tecla START/QUICK.

NOTA: Si no se selecciona el nivel de potencia se pone automáticamente el nivel 900 W.

227


========229========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 228

Cocción con microondas
El horno puede programarse para hasta 90 minutos (90.00). La unidad de entrada de tiempo de cocción (descongelación) varía de 10 segundos a 5 minutos. Depende del total de tiempo de cocción (descongelación), como se indica en la tabla. Tiempo de cocción 0-5 minutos 5-10 minutos 10-30 minutos 30-90 minutos Unidad de incrementos 10 segundos 30 segundos 1 minuto 5 minutos

Ejemplo: Supongamos que se desea calentar sopa durante 2 minutos y 30 segundos empleando una potencia de microondas de 630 W. 1. Se pone el tiempo de 2. Se elige el modo de cocción deseado cocción deseado girando el mando de pulsando la tecla TEMPORIZADOR/ MODO DE COCCIÓN PESO/POTENCIA. una vez (sólo microondas). 3. Se elige la potencia deseada girando el mando de TEMPORIZADOR/PESO/ POTENCIA. 4. Se pulsa la tecla de START/QUICK una vez para empezar la cocción.

x1

x1 Comprobar el visualizador

NOTA: 1. Cuando se abre la puerta durante el proceso de cocción se para automáticamente el tiempo contado en el visualizador digital. El tiempo de cocción empieza a contarse de nuevo cuando se cierra la puerta y se pulsa la tecla de START/QUICK. 2. Si se desea saber el nivel de potencia que se está usando durante la cocción se pulsa la tecla de MODO DE COCCIÓN. Mientras se toca la tecla de MODO DE COCCIÓN con el dedo se ve en el visualizador el nivel de potencia. 3. El mando de TEMPORIZADOR/PESO/POTENCIA se puede girar en sentido horario o antihorario. Si se gira en sentido antihorario se reduce el tiempo de cocción desde 90 minutos en gradaciones.

228


========230========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 229

E

Cocción al grill y combinada
Este horno de microondas tiene dos modos de cocción al GRILL: 1. Sólo grill. 2. grill con microondas.

1. COCCIÓN SÓLO AL GRILL
Este modo puede usarse para asar/dorar alimentos. Ejemplo: Para hacer tostadas en 4 minutos: 2. Se elige el modo de 1. Se pone el tiempo de cocción deseado pulsando cocción deseado girando el la tecla MODO DE mando de COCCIÓN dos veces. (Sólo TEMPORIZADOR/PESO/ parrilla). POTENCIA.

3. Se pulsa la tecla START/QUICK una vez para empezar la cocción.

x2

x1 Comprobar el visualizador

NOTA: 1. Se recomienda usar la rejilla alta para asar a la parrilla. 2. Al usar el grill por primera vez puede que se note humo o un olor a quemado, pero eso es normal y no es indicio de que el horno está averiado. Para evitar este problema, al usar el horno por primera vez conviene hacer funcionar el grill sin alimentos durante 20 minutos.

2. COCCIÓN COMBINADA AL GRILL Y CON MICROONDAS
En esta modalidad se usa una combinación de potencia del grill y potencia de microondas (90 W a 630 W). El nivel de potencia de microondas está prefijado a 270 W. Ejemplo: Para hacer pinchitos (receta en la página 247) durante 7 minutos empleando potencia MEDIA DEL GRILL Y MICROONDAS 450 W. 1. Se pone el tiempo de cocción deseado girando el mando de TEMPORIZADOR/PESO/ POTENCIA. 2. Se elige el modo de cocción deseado pulsando la tecla MODO DE COCCIÓN tres veces para seleccionar microondas y grill. 3. Se gira el mando de TEMPORIZADOR/ PESO/POTENCIA al nivel de potencia de microondas deseado. 4. Se pulsa la tecla de START/QUICK una vez para empezar la cocción.

x3

x1 Comprobar el visualizador

229


========231========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 230

Otras funciones cómodas
1. COCCIÓN EN VARIAS SECUENCIAS
Puede programarse una secuencia de 3 escalones (máximo) empleando combinaciones de MICROONDAS, GRILL o GRILL Y MICROONDAS. Ejemplo: Para cocinar :

2 minutos y 30 segundos con potencia 630 W (Escalón 1) 5 minutos con sólo grill (Escalón 2) 2. Se elige el modo de cocción deseado pulsando la tecla MODO DE COCCIÓN una vez (sólo microondas). 3. Se pone el nivel de potencia deseado girando el mando de TEMPORIZADOR/ PESO/POTENCIA. 4. Se pulsa la tecla de MODO DE COCCIÓN antes de programar el escalón 2.

ESCALÓN 1 1. Se pone el tiempo de cocción deseado girando el mando de TEMPORIZADOR/ PESO/POTENCIA.

x1

x1

ESCALÓN 2 5. Se pone el tiempo deseado girando el mando de TEMPORIZADOR/PESO/ POTENCIA.

6. Se elige el modo de cocción deseado pulsando la tecla de MODO DE COCCIÓN dos veces (sólo grill).

7. Se pulsa la tecla de START/QUICK una vez para empezar la cocción.

x2

x1 Comprobar el visualizador

(El horno empezará a cocinar durante 2 minutos y 30 segundos a 630 W y luego durante 5 minutos con sólo grill). NOTA: Si elige cualquier programa después de haber ajustado el MODO GRILL, omita los pasos 3 y 4. Si mantiene apretado continuamente el botón del MODO DE COCCIÓN después de ajustar PARRILLA, el MODO GRILL cambiará automáticamente al MODO GRILL DOBLE. Ejemplo: Para hacer Calabacines y pasta al horno (en la página 249). 1. 18 minutos a 900 W. 2. 7 minutos con grill y microondas a 630 W. 230


========232========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 231

E

Otras funciones comodas
2. FUNCIÓN DE COCCIÓN RÁPIDA
La tecla de START/QUICK permite utilizar las dos funciones siguientes: a. Inicio directo de cocción Puede empezar la cocción directamente al nivel de potencia de microondas de 900 W durante 30 segundos pulsando la tecla START/QUICK.

NOTA: Para evitar manipulaciones indebidas por los niños la tecla de START/QUICK sólo puede usarse dentro de 3 minuto de la operación inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la puerta o la pulsación de la tecla de STOP.

b. Prolongación del tiempo de cocción. Durante la cocción manual, puede prolongar el tiempo de cocción en múltiplos de 30 segundos pulsando la tecla mientras el horno está funcionando.

3. PARA COMPROBAR EL NIVEL DE POTENCIA
Para comprobar el nivel de potencia de microondas durante la cocción se pulsa la tecla de MODO DE COCCIÓN.

x1 Mientras se está tocando la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS con el dedo se ve en el visualizador el nivel de potencia. El horno continúa contando el tiempo aunque el visualizador esté indicando el nivel de potencia.

4. FUNCIÓN DE BLOQUEO DE SEGURIDAD
PARA ACTIVAR LA FUNCIÓN DE BLOQUEO DE SEGURIDAD 1. Pulse y mantenga pulsada la tecla STOP durante 3 segundos. PARA CANCELAR LA FUNCIÓN DE BLOQUEO DE SEGURIDAD 1. Pulse y mantenga pulsada la tecla STOP durante 3 segundos.

x1 para 3 segundos

x1 para 3 segundos

Comprobar el visualizador

Si el reloj está puesto en hora, podrá verse la hora en la pantalla.

NOTA: Cuando está activado el Bloqueo de seguridad no funcionará ningún botón a excepción la tecla STOP. 231


========233========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 232

Funciones de cocción automática y descongelación automática
Las funciones de COCCIÓN AUTOMÁTICA y DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA calculan automáticamente el modo y el tiempo de cocción apropiados. Puede escoger entre los menús 2 COCCIÓN AUTOMÁTICA, 6 COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL y 4 DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA. Lo que necesita saber para utilizar esta función automática: Ejemplo: 1a. COCCIÓN AUTOMÁTICA: El botón de COCCIÓN AUTOMÁTICA dispone de 2 menús. Pulse el botón de COCCIÓN AUTOMÁTICA una vez y aparecerá la pantalla que se ilustra. 1b. COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 1: El botón de COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 1 dispone de 2 menús. Pulse el botón de COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 1 una vez y aparecerá la pantalla que se ilustra. 1c. COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 2: El botón de COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 2 dispone de 4 menús. Pulse el botón de COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 2 una vez y aparecerá la pantalla que se ilustra. 1d. DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA: El botón de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA dispone de 4 menús. Pulse el botón de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA una vez y aparecerá la pantalla que se ilustra. 1a. x1 Número del menú Número del menú

1b. x1

1c. x1 1d. x1

Número del menú

Número del menú

El menú puede elegirse pulsando la tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA o deseado COCCIÓN AUTOMÁTICA hasta que se vea en el visualizador el número del menú deseado. Ver las páginas 234 - 236 "CUADROS DE COCCIÓN AUTOMÁTICA Y DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA". El menú cambiará automáticamente manteniendo pulsado el tecla COCCIÓN AUTOMÁTICA y DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA. 2. El peso o la cantidad del alimento puede introducirse girando el mando de TEMPORIZADOR/PESO/POTENCIA hasta que se visualice el peso o cantidad deseados. · Introducir sólo el peso del alimento. No incluir el peso del envase. · Utilice el modo de funcionamiento manual para alimentos que pesen más o menos que los pesos o las cantidades que se facilitan en los cuadros de COCCIÓN AUTOMÁTICA Y DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA. Para obtener mejores resultados, siga las indicaciones de los cuadros de cocción que se proporcionan en las páginas 239 - 241. 3. Para empezar a cocinar, pulsar la tecla de START/QUICK. Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar vuelta al alimento) el horno se para y suenan las señales, y en el visualizador se verá intermitentemente el tiempo de cocción que queda y cualquier indicador. Para continuar cocinando hay que pulsar la tecla de START/QUICK. 232

2.

Mando de TEMPORIZADOR/PESO/ POTENCIA

3. Tecla de START/QUICK x1 La temperatura final variará dependiendo de la temperatura de partida. Comprobar que el alimento está muy caliente después de la cocción. Si es necesario se puede prolongar el tiempo de cocción y variar el nivel de potencia. NOTA: Si desea utilizar la función de COCCIÓN RÁPIDA durante la operación de rápidas, los alimentos pueden hacerse demasiado.


========234========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 233

E

Funciones de cocción automática y descongelación automática
Ejemplo 1 para COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 1: Para cocinar Pescado gratinado con un peso de 1,5 kg utilizando la Cocción automática y grill 1 (A1-1). 1. Se selecciona el menú requerido pulsando la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 1. 2. Se introduce el peso girando el mando de TEMPORIZADOR/PESO/POTENCIA en sentido horario. 3. Se pulsa la tecla de START/QUICK.

x1

x1 Comprobar el visualizador.

Ejemplo 2 de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA: Para descongelar 0,2 kg de filetes utilizando la función de Descongelación automática (Ad-1). 1. Se selecciona el menú requerido pulsando la tecla de COCCIÓN RÁPIDAS. 2. Se introduce el peso girando el mando de TEMPORIZADOR/PESO/ POTENCIA en sentido horario. 3. Se pulsa la tecla de START/QUICK.

x1

x1 Comprobar el visualizador.

233


========235========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 234

Cuadros de cocción automática y descongelación automática
TECLA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-1 Cocción Pollo y Verdura Cacerola x1 AC-2 Cocción Picadillo y Cebolla x2 CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (Temp. inicial Pollo 5° C) Fuente para gratén y film de plástico para microondas 0,5 - 1,5 kg* (500 g) (Temp. inicial Picadillo 5° C) Plato Cacerola y tapa PROCEDIMIENTO · Ver las recetas para Pollo y Verdura Cacerola en la página 237. * Peso total de ingredientes. · Ver las recetas para Picadillo y Cebolla en la página 237. * Peso total de ingredientes.

TECLA

COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 1

CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS

PROCEDIMIENTO

x1

0,5 - 1,5 kg* (500 g) A1-1 Cocción · Ver las recetas para Pescado Gratinado en la Pescado Gratinado (Temp. inicial Pescado 5° C) páginas 237 - 238. Fuente ovalada para gratén Tripode baja * Peso total de ingredientes. A1-2 Cocción Gratén 0,5 - 1,5 kg* (500 g) · Ver las recetas para Gratén en la página 234. (Temp. inicial 20° C) Fuente ovalada para gratén * Peso total de ingredientes. Tripode baja

x2

234


========236========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 235

E

Cuadros de cocción automática y descongelación automática
TECLA CANTIDAD (Unidad de COCCIÓN AUTOMÁTICA Y incremento)/UTENSILIOS GRILL 2 A2-1 Cocción Patatas fritas (recomendadas para hornos convencionales) 0,20 - 0,40 kg (50 g) (Temp. inicial -18° C) Plato Cacerola Tripode alta PROCEDIMIENTO

x1

· Sacar del paquete las patatas fritas congeladas y ponerlas en una fuente de porcelana. · Poner la fuente en la tripode alta en el horno. · Cuando suenen las señales, dar vuelta. · Después de la cocción, sacar las patatas fritas de la fuente y ponerlas en un plato para servir. (No es necesario tiempo de reposo). · Añadir sal según el gusto. NOTA: La fuente se pone muy caliente durante la cocción. Para evitar quemarse conviene ponerse guantes de cocina para sacar del horno la fuente. · · · · Preparar los asadoresen la página 247. Poner en una tripode alta y asar. Cuando suene la señal, dar vuelta. Terminada la cocción, sacar y poner en un plato para servir. (No es necesario tiempo de reposo).

A2-2 Cocción Pinchitos x2 A2-3 Cocción Patas de pollo x3

0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. inicial 5° C) Tripode alta

0,20 - 0,80 kg (50 g) (Temp. inicial 5° C) Tripode alta

Ingredientes para 600 g de patas de pollo: (3 piezas), 1-2 cucharones de aceite, 1/2 cdta. de sal, 1 cdta. de pimentón dulce ,1 cdta. de romero.

· Mezclar los ingredientes y esparcirlos sobre las patas de pollo. · Perforar la piel de las patas. · Poner las patas en la tripode alta, con el lado con piel abajo y con los extremos delgados hacia el centro. · Cuando suenen las señales, dar vuelta a las patas. · Después de la cocción, dejar en reposo el alimento durante aprox. 5 minutos. · Mezclar los ingredientes y esparcirlos sobre el pollo. · Perforar la piel del pollo. · Poner el pollo en en la tripode baja, pechuga hacia abajo. · Poner en el plato giratorio y cocer. · Cuando suenen las señales, dar vuelta al pollo. · Después de la cocción, dejar durante aprox. unos 3 minutos en el horno, retirar y poner en un plato para servir.

A2-4 Cocción Pollo asado x4

0,9 - 1,8 kg (100 g) (Temp. inicial 5° C) Tripode baja

Ingredientes para 1,2 kg de pollo asado: Sal y pimienta, 1 cdta. de pimentón dulce, 2 cucharones de aceite

235


========237========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 236

Cuadros de cocción automática & descongelación automática
TASTE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA Ad-1 Descongelación Bistec y chuletas x1 CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Temp. inicial -18° C) (Ver la nota que sigue) PROCEDIMIENTO · Poner la comida en un plato en el centro del plato giratorio. · Cuando se pare el horno y suenen las señales, dar vuelta al alimento, revolver y separar. Proteja las partes delgadas y los puntos calientes con papel de aluminio. · Después de descongelar, envolver en lámina de aluminio durante 10 - 15 minutos hasta que esté totalmente descongelado. · Cubra la plato giratoria con plástico para envolver. · Coloque el bloque de carne picado en la plato giratoria. · Cuando se pare el horno y suene la señal acústica, dé la vuelta al alimento. Retire, si es posible, la parte descongelada. · Después de descongelar, déjela en reposo durante 5 - 10 minutos hasta la descongelación completa. · Retire todo el embalaje del pastel. · Colóquelo en un plato plano en el centro del plato giratorio. · Después de descongelarlo, corte el pastel en trozos de tamaño similar dejando un espacio entre los trozos y déjelo reposar durante 15 60 minutos hasta que esté descongelado uniformemente.

Ad-2 Descongelación Carne picado x2

0,2 - 1,0 kg (100 g) (Temp. inicial -18° C) Plástico para envolver (Ver la nota que sigue)

Ad-3 Descongelación Pastel x3

0,1 - 1,4 kg (100 g) (Temp. inicial -18° C) Plato plano

Ad-4 Descongelación Pan x4

· Distribuya el pan sulla plato plano en el 0,1 - 1,0 kg (100 g) centro del plato giratorio. (Temp. inicial -18° C) · Cuando suene la señal acústica, reordene, y Plato plano saque las rebanadas descongeladas. (Para este programa solamente se recomienda · Después de descongelar, separe todas las rebanadas y distribúyalas en un plato grande. pan cortado en rebanadas) · Cubra el pan con papel de aluminio y déjelo reposar durante 5 - 10 minutos hasta que esté totalmente descongelado.

NOTA: Descongelación automática 1. Bistecs y chuletas deben congelarse en una sola capa. 2. La carne picada se debe congelar en pequeñas porciones. 3. Después de dar vuelta, proteger las partes descongeladas con trozos pequeños planos de lámina de aluminio. 4. Los pasteles cubiertos y recubiertos de nata son muy sensibles a la potencia del microondas. Para un mejor resultado, si la nata empieza a ablandarse rápidamente, es mejor sacarlos inmediatamente del horno y dejarlos por espacio de 10-30 minutos a temperatura ambiente. Alimento Bistecs y chuletas 5. Bistecs y chuletas disponer los alimentos en el horno como se indica:
Plato Plato giratorio

236


========238========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 237

E

Recetas para cocción automática
POLLO Y VERDURA CACEROLA (AC-1) Pavo Picante con Arroz Ingredientes
0,5 kg 60 g 1 25 g 50 g 50 g 150 g 10 g 150 ml 1,0 kg 120 g 1 50 g 100 g 100 g 300 g 20 g 300 ml 1,5 kg 180 g 1 75 g 150 g 150 g 450 g 30 g 450 ml arroz de grano largo (sancochar) balsita de hilitos de azafrán cebolla (en rodajas) pimiento morrón (en tiras) puerro pequeño (en tiras) pechuga de pollo (en dados) pimienta, pimentón mantiquilla o margarina caldo de carne

Preparación 1. Mezclar el arroz con los hilitos de azafrán y poner la mezcla en la fuente untada. 2. Mezclar las rodajas de cebolla, las tiras de puerro y pimiento y los dados de pechuga de pavo y condimentar. Poner esta mezcla encima del arroz. 3. Encima de todo esto se distibuyen los copos de mantequilla. 4. Verter el caldo de carne sobre todo, tapar y cocer en COCCIÓN AUTOMÁTICA (AC-1), "Pollo y Verdura Cacerola". 5. Después de la cocción, dejar durante 5 - 10 minutos.

PICADILLO Y CEBOLLA (AC-2) Ingredientes
0,5 kg 150 g 50 g
1/2

1,0 kg 300 g 100 g 1 30 g 230 ml 40 g 125 g 125 g 1 tbsp

1,5 kg picadillo (1/2 mitad de cardo, mitad de vaca) 150 g cebolla (bien picado) 11/2 huevo 45 g de pan rallado sal y pimienta 345 ml caldo de carne 60 g de puré de tomate 190 g patatas (bien picado) 190 g zanahorias (bien picado) 11/2 tbsp de perejil (picado)
1/2

450 g

15 g 115 ml 20 g 65 g 65 g 1/2 tbsp

Preparación 1. Mezclar la carne picada con le cebolla picado, al huevo y el pan rallado para obtener. 2. Mezclar el caldo de carne con el puré de tomates. 3. Añadir de patatas y zanahorias con el líquido a la carne picado, mezclar. 4. Tapar y cocer en COCCIÓN AUTOMÁTICA (AC-2), "Picadillo y Cebolla". 5. Cuando se pare el horno ye suenen las señales, remover y tapar de nuevo. 6. Volver a remover el plato y dejar reposar durante unos 5 minutos. Servirlo con guarnición de perejil.

PESCADO GRATINADO (A1-1) Pescado gratinado a la italiana Ingredientes
0,5 kg 200 g tbsp 1/2 tbsp 30 g
1/2

1,0 kg 430 g 1 tbsp 1 tbsp 50 g 300 g 11/2 tbsp 180 g 3/4 tbsp

1,5 kg 630 g 11/2 tbsp 11/2 tbsp 80 g 450 g 2 tbsp 280 g 1 tbsp filetes de pescado zumo de limón mantequilla de anchoas queso Gouda (rallado) sal y pimienta tomates hierbas picados mezcladas Mozarella albahaca (picado)

150 g 1 tbsp 100 g 1/2 tbsp

Preparación 1. Lavar y secar el pescado, rociar con el zumo de limón, sazonar y untar con la mantequilla de anchoas. 2. Colocar en una fuente ovalada para gratinar. 3. Espolvorear el queso Gouda sobre el pescado. 4. Lavar los tomates y quitarles el rabo. Cortar en rodajas y colocar sobre el queso. 5. Condimentar con sal, pimienta y las hierbas mezcladas. 6. Escurrir la mozarella, cortar en rodajas y colocar sobre los tomates. Espolvorear con la albahaca. 7. Colocar la fuente sobre la tripode baja y cocinar en COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 1 (A1-1), "Pescado Gratinado". 8. Después de la cocción, dejar durante 5 minutos.

237


========239========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 238

Recetas para cocción automática
PESCADO GRATINADO (A1-1) Fiete de pescado gratinado Esterhazy Ingredientes
0,5 kg 230 g 100 g 20 g 40 g 10 g 1 tbsp 50 g 50 g 1,0 kg 450 g 200 g 40 g 100 g 10 g 11/2 tbsp 100 g 100 g 1,5 kg 680 g 300 g 60 g 140 g 20 g 2 tbsp 150 g 150 g filetes de pescado puerros (en rodajas) cebella (bien picados) zanahoria (rallado) mantequilla o margarina sal, pimienta y nuez moscada zumo de limón crème fraîche (nata) queso Gouda (rallado)

Preparación 1. Poner las verduras, mantequilla y especias en una cazuela y mesclar bien. Cocinar para 2-6 minutos a 900 W, depende de peso. 2. Lavar el pescado, secar, rociar con zumo de limón y sal. 3. Mezclar na crème fraîche (nata) con las verduras. 4. Poner la mitad de las verduras en una fuente ovalada para gratinar. Colocar el pescado encima y cubrir con las verduras restantes. 5. Espolvorear con el queso Gouda y colocar en la tripode baja y cocer en COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 1 (A1-1), "Pescado Gratinado". 6. Después de la cocción, dejar durante 5 minutos.

GRATÉN (A1-2) Gratén d'espinaca Ingredientes
0,5 kg 150 g 15 g 150 g 35 g 50 g 1 40 g 1,0 kg 300 g 30 g 300 g 75 g 100 g 2 75 g 1,5 kg 450 g 45 g 450 g 110 g 150 g 3 115 g espinaca (descongelar y escurrir) cebolla (bien picados) sal, pimienta, nuez moscada patatas cocido (en rodajas) de jamón cocido (en dados) crème fraîche (nata) huevo de queso (rollado)

Preparación 1. Mezclar conjuntamente las espinacas en hoja con la cebolla y condimentar con sal, pimienta y nuez moscada. 2. Engraser el plato. Poner, alternado, capas de rodajas de patatas, dados de jamón y espinica. La capa superior debería ser de espinica. 3. Mezclar los huevo con la crème fraîche (nata), condimentar la mezcla y verter sobre la verdura. 4. Espolvorear con el queso rallado. 5. Colocar en la tripode baja y cocer en COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 1 (A1-2), "Gratén". 6. Después de la cocción, dejar durante 5 - 10 minutos.

GRATÉN (A1-2) Gratén de patatas y calabacin Ingredientes
0,5 kg 200 g 115 g 75 g 1
1/2

1,0 kg 400 g 230 g 150 g 2 1 80 g 20 g

1,5 kg 600 g 345 g 225 g 3 2 120 g 30 g potatas cocido (en rodajas) calabacin (en rodajas fínas) crème fraîche (nata) heuvo diente de ajo (picado) sal y pimienta queso Gouda (rallado) pepitas de girasol

40 g 10 g

Preparación 1. Engrasar el plato y colocar capas alternas de rodajas de patatas y calabacín en el plato. 2. Mezclar los huevos con crème fraîche (nata), condimentar con sal, pimienta, ajo y verter encima las verduras. 3. Esparcirlo el queso Gouda sobre el gratén. 4. Finalmente rociar el gratén con pepitas de girasol. 5. Colocar en el soporte bajo y cocer en COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 1 (A1-2), "Gratén". 6. Después de la cocción, dejar durante 5 - 10 minutos.

238


========240========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 239

E

Tablas de cocción
TABLA: CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS
Bebida/alimento Café, Leche, Agua, 1 taza 1 taza* 1 taza 6 tazas 1 tazón Cantidad -g/ml150 150 150 900 1000 500 200 200 200 200 500 200 500 200 200 180 150 190 Modo Potencia Tiempo -ajuste-min900 W 1 unos 900 W 1 unos 900 W 2 unos 900 W 8-10 900 W 9-11 900 W 4-6 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 450 W 450 W 900 W 450 W 450 W 450 W 11/2 -2 1-11/2 11/2-21/2 2-3 3-5 2-3 4-5 3 unos 3-5 1-11/2 1 /2-1 1 /2-1 1 unos 3-4 ca.1/2 4-6 Procedimiento Sin tapar Sin tapar Sin tapar, hacer hervir Sin tapar, hacer hervir Tapar, hacer hervir Salpicar la salsa con poca agua, tapar, remover en intervalos Tapar, remover después de calentar Tapar, remover después de calentar Tapar, remover después de calentar Agregar un poco de agua, dado el caso, tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento Salpicar con poca agua, tapar, remover en ciertos intervalos Añadir con un poco de salsa, tapar Tapar Pinchar la piel varias veces Poner en una rejilla para pasteles Quitar la tapa, remover bien después de calentar, comprobar la temperatura Remover en ciertos intervalos Mojar en agua, exprimir bien y poner en taza sopera; remover en ciertos intervalos Mezclar el azúcar en 250 ml de líquido, tapar, de líquido remover bien durante y después del calentamiento

Platos Guisados Consomé Sopa de crema Verduras Guarniciones

Carne, 1 tajada* Filete de pescado* Salchichas, 2 Tarta, 1 porción Productos alimenticios para bebés, 1 vaso Derretir margarina o mantequilla* 50 Derretir chocolate 100 Disolver 6 hojas de gelatina 10 Glaseado para tarta para 1/4 l 10

* a la temperatura del refrigerador

TABLA: COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
Verdura Alcachofas Espinacas Coloflor Brécol Champiñones Col de la China Guisantes Hinojo Cebolla Judías verdes Colinabo Zanahorias Pimientos Patatas codidas (con su monda) Puerros Col lombards Patatas cocidas (sazonadas) Apio Col blanca Calabacines Cantidad Modo Potencia Tiempo Procedimiento Adición de agua -g-ajuste- -min-CuSop/ml300 900 W 5-7 Quitar los tallos, tapar 3-4CuSop 300 900 W 4-5 Después de lavarla, secarla, tapar, removerla una o dos veces 800 900 W 12-15 1 cogollo entero, tapar, cortar en varios 5-6CuSop 500 900 W 6-8 trozos, remover durante la cocción 4-5CuSop 500 900 W 6-8 Cortar en varios trozos, tapar y remover ocasionalmente 4-5CuSop 500 900 W 6-8 Cabezas enteras, tapar y remover ocasionalmente 300 900 W 5-7 Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente 4-5CuSop 500 900 W 6-8 Tapar, remover ocasionalmente 4-5CuSop 500 900 W 6-8 Cortar en cuartos, tapar y remover ocasionalmente 4-5CuSop 250 900 W 4-5 Entera, cocer en lámina apta para microondas 500 900 W 7-9 Cortar en trocitos, tapar y remover ocasionalmente 50ml 500 900 W 9-11 Cortar en cuadraditos, tapar y remover ocasionalmente 4-5CuSop 500 900 W 6-8 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 4-5CuSop 500 900 W 6-8 Cortar en cuadraditos, tapar y remover ocasionalmente 4-5CuSop 500 900 W 7-9 Tapar y remover ocasionalmente 4-5CuSop 500 500 500 500 500 500 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 15-17 7-9 7-9 7-9 15-17 6-8 Cortar en anillos, tapar y remover ocasionalmente 50CuSop Cortar en franjas, tapar y remover una o dos veces 50ml Cortar en trozos grandes e iguales, sazonar un poco, 150ml tapar y remover ocasionalmente Cortar en cuadraditos finos, tapar y remover ocasionalmente 50ml Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente 50ml Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 4-5CuSop

239


========241========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 240

Tablas de cocción
TABLA: COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
Carne, pescado y pollo Asado (cerdo, ternera, cordero) Cantidad Modo Potencia Tiempo -g-ajuste- -min500 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 900 W 630 W 900 W 630 W 450 W 900 W 900 W 5-8 6-8 (*) 5-8 4-5 16-18 5-7 (*) 14-16 4-6 26-28 5-6 (*) 26-28 4-5 5-8 8-10 (*) 3-5 12-15 12-15 (*) 4-6 20-23 6-9 Procedimiento Tiempo de reposo - min10 Condimentar a gusto, ponerlo en el nivel inferior y darlo vuelta después de transcurridos (*)

1000

10

1500

10

Roast beef, medium

1000 1500

Condimentar a gusto, ponerlo en el nivel inferior con el lado graso hacia abajo y darlo vuelta después de transcurridos (*)

10 10 10

Pastel de carne Pollo

1000 1200

Pata de pollo Trucha

200 250

Preparar la carne picada (mitad cerdo/mitad vaca), poner en un molde de gratinar y cocer en el nivel inferior. Condimentar a gusto, ponerlo en el nivel inferior con la pechuga hacia abajo, darlo vuelta después de transcurridos 9-11 (*). Colocar un recipiente hondo debajo del asado. 5-7 (*) Condimentar a gusto, ponerlas en el nivel superior indicando 9-11 los lados de la piel hacia abajo, darles vuelta después de 3-5 transcurridos (*) 6-7 (*) Lavar, rociar con zumo de limón, sazonar interior y exteriormente, 4-6 poner en el nivel superior y darles vuelta después de (*) 7-9 (*) 4-6

3 2

TABLA: CARNE A LA PARRILLA Y DORADA, PLATOS HORNEADOS Y TOSTADAS DE QUESO
Plato Carne de rabadilla, 2 piezas (medio) Filetes de vaca 2 filetes (medio) Chuletas de cordero, 2 asado ligero Salchichas a la parrilla, 5 salchichas Platos gratinados Tostadas de queso 1 tostada 4 tostadas Cantidad Modo -g400 200 300 400 Potencia -ajusteTiempo -min11-12(*) 6-8 11-12(*) 6-8 13-14(*) 9-10 9-11(*) 6-7 8-13 450 W 450 W 1/2 5-6 1/2-1 5-6 Procedimiento Poner en el nivel superior y darles vuelta después de (*), condimentar después de asados Poner en el nivel superior y darles vuelta después de (*),condimentar después de asados Poner en el nivel superior y darles vuelta después de (*),condimentar después de asadas Poner en el nivel superior, darles vuelta después de (*) Poner el molde para gratinados en el nivel inferior. El tiempo de cocción, depender de queso tipo Tostar la rebanada de pan, untarla con mantequilla, poner 1 loncha de jamón, 1 rodaja de piña y 1 loncha de queso para fundir; asar en el nivel superior

240


========242========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 241

E

Tablas de cocción
TABLA: BOCADILLO CONGELADO
Bocadillo congelado Papases frites Pizza Cantidad Modo Potencia -g-ajuste630 W 250 300 400 Torta de la especia Cebolla agria Pizza Baguettes Alimento
Puchero húngaro Bacon o embutidos sin cortar Fiambres Salchichas, 8 4 Pollo

300 250

450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 270 W

Tiempo Procedimiento -minEl lugor en un plato plano y coloca el plato en el tripode alto. Después de 3-4 approx. 5 a 6 minutos que asan a la parilla, d'dl vuelte. 8-10 (Las papases fritas fina requieren un rato mas corto de la parilla.) Lugar en el tripode bajo. 4-6 4-6 6-7 5-7 Lugar en el tripode bajo. 8-10 8-10 Lugar en el tripode alto. Tiempo de reposo - en minutos 10-15 5 5 5-10 5-10 30-90 30-90 30-90 10-15 30-90 10-15 5-10 30 30 30 5 10 5 5-10 10 5

Cantidad Potencia Tiempo Procedimiento -en g- -ajuste- -en minutos500 200 200 600 300 1200 1000 8-9 2-3 2-4 6-8 3-5 18-20 13-15 13-15 3-4 7-9 12-13 5-7 6-8 1-11/2 3-5 8-10 1-3 2-3 1-3 2+2 1-2 3-5 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W

TABLA: DESCONGELACIÓN DE ALIMENTOS

Pata de pollo

1000 200

Pechuga de pollo Pescado (trozo entero) Filete de pescad Cangrejos Panecillos, 2 Pan blanco, entero Pan de varios cereales, entero Pastel, 1 porción Pastel de frutas, 1 porción Mantequilla Nata Queso en lonchas Frutas, como fresas frambuesas, crezas, ciruelas

450 800 400 300 80 500 1000 150 150 250 200 200 250

Separar y remover después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación Sólo descongelar parcialmente Transcurrido 1 minuto en cada caso, quitar las lonjas exteriores Poner una al lado de la otra, darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación Darles vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación y sacar los trozos descongelados Sólo descongelar parcialmente Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación (el núcleo sigue congelado) Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación (el núcleo sigue congelado) Poner en una rejilla de pasteles Poner en una rejilla de pasteles Sólo descongelar parcialmente Quitar la tapa; después de 2 minutos de descongelación poner en un tazón y seguir descongelando Sólo descongelar parcialmente Distribuir uniformemente y darles vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación

Descongelación chuletas, filetes, carne picada, pastel y pan pulse el botón Descongelación rápidas Ad-1 - Ad-4).

TABLA: DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
Alimento Cantidad -en gPotencia -ajusteTiempo Adición de agua -en minutos- -CuSopProcedimiento Tiempo de reposo -en minutos-

Filete de pescado Trucha, 1 Comida preparada Espinaces Brécol Guisantes Colinabo Verduras mixtas Coles de Bruselaas Col lombarda Repollo

400 250 400 300 300 300 300 500 300 450 600

900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W

9-11 6-8 8-10 7-10 6-8 6-8 7-8 9-11 6-8 10-12 13-15

3-5CuSop 3-5CuSop 3-5CuSop 3-5CuSop 3-5CuSop 3-5CuSop 3-5CuSop

tapar 1-2 tapar 1-2 tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento 2 tapar, remover una o dos veces durante la cocción 2 tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2 tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2 tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2 tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2 tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2 tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2 desprenda las hojas. Después de la mitad del tiempo, muévalas.2

241


========243========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 242

Recetas
ADAPTACION DE RECETAS CONVENCIONALES PARA EL MICROONDAS
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para adaptarlas al microondas, entonces debe observar lo siguiente: Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el presente libro. Alimentos con altos contenidos de líquido, como carne, pescado, aves, verduras, frutas, guisados/estofados y sopas, se pueden preparar sin problema alguno en el horno de microondas. En el caso de alimentos con bajo contenido de líquido, como platos ya preparados, se debe mojar la superficie antes de calentar o cocerlos. La adición de líquido a alimentos crudos a brasear se debe reducir aproximadamente a dos tercios de la cantidad de la receta original. Si es necesario se puede agregar líquido durante la cocción. La adición de materia grasa se puede reducir notablemente. Una pequeña cantidad de mantequilla, margarina o aceite es suficiente para darles sabor a los platos. Por lo tanto, el horno de microondas es excelente para preparar alimentos con poco contenido de grasa dentro de un plan dietético.

MODIFICACIONES DE RECETAS CONVENCIONALES
Generalmente las mismas reglas se aplican para los ajustes del microondas. Además debe prestarse especial atención a los siguientes consejos: 1. El rendimiento del microondas debe ser ajustado al tipo de comida y l tiempo de cocción. 2. Cuando prepare comida en el modo combinado de microondas y grill, debe prestar atención a lo siguiente: para piezas de comida grandes o gruesas, por ejemplo chuletas de cerdo, el microondas tomará más tiempo que para las piezas pequeñas. Al contrario, cuando use la parrilla, las piezas más pequeñas tomarán más tiempo. Mientras más cerca se encuentre la comida a la grill, más rápidamente se cocerá. Esto quiere decir que, si está asando grandes piezas de comida en el modo combinado, el tiempo de cocción será más corto que para las piezas más pequeñas. 3. Al cocinar con la parrilla superior, debe usar un ajuste alto para asegurarse que la comida se dore rápida y uniformemente. (excepción: grandes gruesas piezas de comida y pudines deben cocinarse en la parrilla inferior).

COMO SE MANEJAN LAS RECETAS
· Todas las recetas contenidas en el presente libro se entienden - si no se indica lo contrario - para 4 porciones. · Recomendaciones con respecto a los utensilios apropiados y el tiempo de cocción en total están indicadas, en cada caso, al principio de la receta. · Por norma las cantidades indicadas se asumen listas para el consumo, a menos que se indique específicamente lo contrario. · Los huevos indicados en las recetas tienen unos 55 g de peso (categoría M).

ABREVIATURAS EMPLEADAS
CuSop = Cucharada sopera Ctda. = Cucharadita P.g = Pizca grande P.p = Pizca pequeña Tz = Taza Bsta. = Bolsita kg = Kilogramo g = Gramo l = Litro ml = Mililitro cm = Centímetro mat. grasa = Materia grasa PrCon = Producto congelado MO = Horno microondas min. = Minutos s = segundos dm - diámetro

242


========244========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 243

E

Entremeses y sopas
Francia

Sopa de cebolla
Tiempo total de cocción: 14-17 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen: 2 l) 4 tazas soperas (volumen: 200 ml c/u) Ingredientes 1 CuSop de mantequilla o margarina (10-20 g) 2 cebollas (100 g) en rodajas 800ml de caldo de carne sal y pimienta 2 rebanadas de pan para tostar 4 CuSop de queso rallado (40 g) Suecia

1. Distribuir la mantequilla en la fuente. Añadir las rodajas de cebolla, el caldo de carne y los condimentos; cocer con la tapa puesta. 9-11 min. 900 W 2. Tostar las rebanadas del pan, cortarlas en dados y distribuirlas en las tazas soperas. Verter la sopa sobre éstos y poner el queso por encima. 3. Poner las tazas en el nivel superior para derretir el queso. 6-7 min.

Sopa de Cangrejos
Tiempo total de cocción: 11-15 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes 1 cebolla (50 g), bien picada 50 g de zanahorias, en rodajas 3 CuSop de mantequilla o margarina (30 g) 500 ml de caldo de carne 100 ml de vino blanco 100 ml de vino de Madeira 200 g de carne de cangrejo en lata 1/2 hoja de laurel 3 granos de pimienta blanca tomillo 3 CuSop de harina (30 g) 100 ml de nata Suiza

1. Poner la verdura y la mantequilla/margarina en la fuente, tapar y calentar. 2-3 min. 900 W 2. Agregar a la verdura caldo, vino blanco, vino de Madeira, así como la carne de cangrejo y las especias. Tapar y cocer. 7-9 min. 450 W 3. Quitar la hoja de laurel y los granos de pimienta de la sopa. Mezclar la harina con un poco de agua fría y agregar la mezcla a la sopa. Añadir la nata, mezclarla revolviendo y volver a calentar 2-3 min. 900 W 4. Remover la sopa y dejar reposar durante 5 minutos. Agregar la mantequilla justo antes de servir.

Sopa de cebada a la grisona
Tiempo total de cocción: 27-34 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen: 3 l) Ingredientes 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 1 cebolla (50 g), bien picada 1-2 zanahoria(s) (130 g), en rodajas 15 g de apio, en dados 1 puerro (130 g) cortado en anillos 3 hojas de col blanca (100g), cortadas en tiras 200 g de huesos de ternera 50 g de bacon entreverado, en tiras 50 g de cebada 700 ml de caldo de carne Pimienta 4 salchichas de Viena (Frankfurter) (300 g)

1. Poner la mantequilla y la cebolla picada en la fuente, rehogar con la tapa puesta. unos. 1-2 min. 900 W 2. Poner la verdura en la fuente. Agregar los huesos, las tiras de bacon y la cebada y rellenar con el caldo. Condimentar con la pimienta y cocer con la tapa puesta. 1. 9-11 min. 900 W 2. 17-21 min. 450 W 3. Cortar las salchichas en trocitos y calentarlos durante los últimos 5 minutos en la misma fuente. 4. Terminada la cocción, dejar reposar la sopa unos 5 minutos. Antes de servir la sopa sacar los huesos de la misma.

243


========245========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 244

Entremeses y sopas
España

Champiñones rellenos al romero
Tiempo total de cocción: 10-17 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen: 1 l) fuente redonda llana con tapa (unos 22 cm diámetro) Ingredientes 8 champiñones grandes enteros (unos 225 g) 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 1 cebolla (50 g), bien picada 50 g de jamón crudo, bien troceado pimienta negra molida, romero desmenuzado 125ml de vino blanco, seco 125ml de nata 2 CuSop de harina (20 g)

1. Sacar tallos de los champiñones antes de cortarlos en trozos pequeños. Cortar el jamón en pequeños dados. 2. Untar con la mantequilla el fondo de la fuente. Agregar la cebolla, los trozos de jamón y tallos de los champiñonesmtroceados, condimentar con pimienta y romero, tapar y cocer. 3-5 min. 900 W Dejar enfriar. 3. Calentar en la otra fuente 100 ml de vino y la nata. 1-3 min. 900 W 4. Mezclar el resto del vino con la harina, agregar la mezcla revolviendo al líquido caliente, tapar y cocer. Remover en ciertos intervalos. unos. 1 min. 900 W 5. Rellenar los champiñones con la mezcla de jamón, colocar en la salsa y dorarlos en el nivel superior. 6-8 min. 270 W Terminada la cocción, dejar reposar los champiñones durante 2 minutos aprox.

España

Jamón relleno
Tiempo total de cocción:13-18 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) fuente llana ovalada con tapa (longitud: unos 26 cm) Ingredientes 150 g de espinaca, sin tallos 150 g de requesón, 20 % de mat. grasa 50 g de queso suizo rallado pimienta pimentón 8 lonjas de jamón cocido (400 g) 125 ml de agua 125 ml de nata 2 CuSop de harina (20 g) 2 CuSop mantequilla o margarina (20 g) 1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde

1. Cortar la espinaca finamente y mezclarla con el requesón y el queso suizo, condimentar a gusto. 2. Colocar en cada loncha de jamón cocido una cucharada sopera de relleno y enrollar. Fijar los rollitos con pinchos de madera. 3. Preparar una salsa bechamel. Para ello poner el líquido en la fuente, tapar y calentar. 2-4 min. 900 W Amasar la mantequilla con la harina, poner en el líquido y remover con el batidor de mano hasta obtener una mezcla homogénea. Tapar, darle un hervor y dejar espesar. 1-2 min. 900 W Revolver y condimentar. 4. Verter la salsa en el molde untado, colocar los rollitos, tapar y cocer. 10-12 min. 630 W Dejar reposar los rollitos de jamón durante 5 minutos, una vez terminada la cocción. Sugerencia: También puede emplear la salsa bechamel disponible en el mercado.

244


========246========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 245

E

Carne, pescados y aves
Grecia

Berenjenas rellenas con carne picada
Tiempo total de cocción: 17-22 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 1 l) fuente llana y ovalada con tapa (unos 30cm de longitud) Ingredientes 2 berenjenas, sin tallo (cada una de unos 250 g) sal 3 tomates (unos 200 g) 1 Cdta. de aceite de oliva para untar el molde 2 cebollas (100 g), picadas 4 pimientos verdes poco picantes 200 g de carne picada (de vaca o cordero) 2 dientes de ajo, machacados 2 CuSop de perejil, picado sal y pimienta pimentón 60 g de queso de oveja griego, en dados Sugerencia: Las berenjenas se pueden sustituir por calabacines.

1. Partir longitudinalmente las berenjenas en mitades. Sacar la pulpa con una cucharita para que quede un borde de aprox. 1 cm de espesor. Sazonar las berenjenas. Cortar la pulpa en dados. 2. Pelar 2 tomates, sacar los rabillos y cortar en dados. 3. Untar el fondo de la fuente con el aceite de oliva, agregar las cebollas picadas, tapar y rehogar ligeramente. unos. 2 min. 900 W 4. Quitar los tallos de los pimientos, sacar los granos y cortarlos en anillos. Reservar un tercio para la guarnición. Mezclar la carne picada con los dados de berenjenas, cebollas y tomates, los anillos de pimiento, los dientes de ajo machacados y el perejil, condimentar. 5. Secar cuidadosamente las mitades de las berenjenas. Rellenarlas con la mitad de la carne picada, repartir el queso de oveja por encima, y distribuir sobre éste el relleno restante. 6. Arregle las mitades de la berenjena en el plato engrasado del ovenproof, coloque el plato en el estante y el cocinero bajos 11-13 min. 630 W Adorne las mitades de la berenjena con los anillos de los chiles y las rebanadas del tomate y continúe cocinando. 4-7 min. 630 W Terminado el tiempo de cocción de las berenjenas dejarlas reposar durante 2 minutos aprox.

Alemania

Truchas almendradas
Tiempo total de cocción: 16-19 minutos aprox. Utensilios: fuente llana ovalada (unos 32 cm de longitud) Ingredientes 4 truchas (200 g c/u) listas para su preparación zumo de un limón sal 30 g de mantequilla o margarina 5 CuSop de harina (50 g) 1 CuSop de mantequilla o margarina para untar la fuente 50 g almendras en laminitas

1. Lavar las truchas, secarlas cuidadosamente y rociarlas con el zumo de limón. Sazonar el pescado interior y exteriormente y dejarlo reposar durante 15 minutos. 2. Derretir la mantequilla. 1 min. 900 W 3. Secar cuidadosamente el pescado y untarlo con la mantequilla; pasarlo por la harina. 4. Untar la fuente, poner las truchas y cocinar en el nivel inferior. Transcurridos dos tercios del tiempo indicado se les dará vuelta y cubrirá con las almendra. 15-18 min. 450 W Terminado el tiempo de cocción de las truchas almendradas dejarlas reposar durante 2 minutos aprox. Sugerencia: Se sirven acompañadas de patatas al perejil y ensalada de lechuga.

245


========247========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 246

Carne, pescados y aves
Países Bajos

Cazuela picada
Tiempo total de cocción: 20-23 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes 500 g de carne picada (mitad de cerdo, mitad de vaca) 3 cebollas (150 g), bien picadas 1 huevo 50 g de pan rallado sal y pimienta 350 ml de caldo de carne 70 g de puré de tomate 2 patatas (200 g), en dados 2 zanahorias (200 g), en dados 2 CuSop de perejil, picado

1. Amasar la carne picada con la cebolla picada, el huevo y el pan rallado para obtener una masa que se condimenta con sal y pimienta. Poner la masa de carne picada en la fuente. 2. Mezclar el caldo de carne con el puré de tomates. 3. Añadir los dados de patatas y zanahorias con el líquido a la carne picada, mezclar, tapar y cocer. Remover ocasionalmente durante la cocción. 20-23 min. 900 W Volver a remover el plato y dejar reposar durante unos 5 minutos. Servirlo con guarnición de perejil.

Austria

Pollito relleno
(2 porciones) Tiempo total de cocción: 36-40 minutos Utensilios: fuente (volumen 2 l), hilo de cocinar Ingredientes 1 pollo entero (1000 g) sal romero & mejorana desmenuzada 1 panecillo duro (40 g) 1 manojo de perejil, bien picado (10 g) nuez moscada 5 CuSop de mantequilla o margarina (50 g) 1 yema de huevo 1 CuSop de pimentón 1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar la fuente

1. Lavar y secar cuidadosamente el pollo, condimentarlo en su interior con sal, romero y mejorana. 2. Para el relleno, remojar el panecillo unos 10 minutos en agua fría, estrujarlo después. Mezclarlo con sal, perejil, nuez moscada, mantequilla y la yema de huevo, y rellenar el pollo. Coser la abertura con hilo o bramante de carnicero. 3. Derretir la mantequilla. unos. 1 min. 900 W Mezclar la mantequilla con el pimentón y la sal y untar el pollo. 4. Cocer el pollo en la fuente untada sin taparla. Darle vuelta ocasionalmente transcurrida la mitad del tiempo de cocción 35-39 min. 630 W Después de cocinar dejar que el pollo relleno repose durante unos 3 minutos.

246


========248========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 247

E

Carne, pescados y aves
Suiza

Lonchas de ternera a la zurich
Tiempo total de cocción: 9-14 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes 600 g de filete de ternera 1 CuSop de mantequilla o margarina 1 cebolla (50 g), bien picada 100 ml de vino blanco espesante para salsas para aprox. 1/2 l de salsa 300 ml de nata 1 CuSop de perejil, picado Italia

1. Cortar el filete en tiras del grueso de un dedo. 2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla. Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y cocer. Remover una vez durante la cocción. 6-9 min. 900 W 3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas y la nata, remover y seguir cociendo el plato con la tapa puesta. Remover ocasionalmente. 3-5 min. 900 W 4. Pruebe la comida, remueva de nuevo la mezcla y déjela reposar unos 5 minutos. Servir decorada con perejil.

Escalope de ternera con queso "Mozzarella"
Tiempo total de cocción: 24-31 minutos aprox. Utensilios: fuente rectangular llana con tapa (unos 25 cm de longitud) Ingredientes 2 quesos "Mozzarella" (150 g c/u) 500 g de tomates pelados en conserva 4 escalopes de ternera (600 g) 20 ml de aceite de oliva 2 dientes de ajo, cortados en láminas pimienta recién molida 2 CuSop de alcaparras (20 g) orégano y sal

1. Cortar el queso "Mozzarella" en láminas. Hacer puré los tomates utilizando la batidora de mano. 2. Lavar los escalopes, secarlos cuidadosamente y achatarlos golpeando. Distribuir el aceite y el ajo en la fuente. Poner los escalopes y distribuir el puré de tomates por encima. Añadir la pimienta, alcaparras y orégano y cocinarlos con la tapa puesta. 15-19 min. 630 W Dar vuelta los escalopes. 3. Poner en cada escalope unas lonchas de queso, sazonarlos y dorarlos en el nivel superior sin poner la tapa. 9-12 min. 630 W Terminada la cocción, dejar reposar los escalopes durante 5 minutos aprox. Sugerencia: Se puede acompañar con spaghetti y una ensalada fresca. 1. Cortar la carne y el jamón en dados de unos 2-3 cm de tamaño. 2. Colocar alternando la carne y las hortalizas en los cuatro pinchos de madera. 3. Mezclar removiendo el aceite con los condimentos y untar los pinchos con la mezcla. Colocar los pinchos en el nivel superior y asarlos. Darlos vuelta una vez transcurridos dos tercios del tiempo indicado. La cocción:COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 2

Alemania

Brochetas mixtas de carne
Tiempo total de cocción: 17-18 minutos Utensilios: nivel superior cuatro pinchos de madera (unos 25 cm de longitud) Ingredientes 400 g de filete de cerdo 100 g de jamón 2 cebollas (100 g) en cuartos 4 tomates (250 g) en cuartos 1/2 pimiento verde (100 g), en 8 secciones 2 CuSop de aceite 4 Cdta. de pimentón sal 1 Cdta. de pimienta de Cayena 1 Cdta. de salsa Worcester

247


========249========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 248

Carne, pescados y aves
Francia

Filetes de lenguado
(2 porciones) Tiempo total de cocción: 11-13 minutos Utensilios: fuente llana y ovalada con tapa (longitud: unos 26 cm) Ingredientes 400 g de filetes de lenguado 1 limón entero 2 tomates (150 g) 1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde 1 CuSop de aceite vegetal 1 CuSop de perejil, picado sal y pimienta 4 CuSop de vino blanco (30 ml) 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)

1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de enguado. Quitar las espinas. 2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas. 3. Untar la fuente con la mantequilla, poner los filetes de lenguado y mojar ligeramente con el aceite vegetal. 4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con las rodajas finas de tomate y condimentar. Las rodajas de limón se colocan encima de las de tomate y se mojan con el vino blanco. 5. Colocar copos de mantequilla sobre las rodajas del limón, tapar y cocer. 11-13 min. 630 W Terminada la cocción, los filetes de lenguado deben reposar unos 2 minutos. Sugerencia: Para preparar este plato, también se puede usar eglefino, hipogloso, múgol, platija o bacalao.

Italia

Codornices en salsa de queso y hierbas
Tiempo total de cocción: 27-33 minutos Utensilios: hilo de cocin fuente llana redonda (unos 22 cm) fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes 4 codornices (600 g) sal y pimienta 200 g de bacon entreverado, lonjas delgadas 1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde 1 CuSop de perejil, salvia, romero y albahaca frescos, recién picados 150 ml de vino de Oporto 250 ml de caldo de carne 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 2 CuSop de harina (20 g) 50 g de queso suizo rallado

1. Lavar y secar cuidadosamente los codornices. Condimentar exterior e interiormente, envolver en las lonjas de tocino y fijar con un hilo. 2. Untar la fuente, poner las codornices y darles un ligero rehogo. Darles vuelta de vez en cuando. 10-12 min. 900 W 3. Picar bien las hierbas y echarlas sobre las codornices, mojarlas con el vino de Oporto. Seguir cociendo las codornices. 13-15 min. 630 W Sacar las codornices de su jugo. 4. En una fuente con tapa, calentar el caldo de carne para hacer la salsa. 2-3 min. 900 W Amasar la mantequilla con la harina y agregar revolviendo al líquido, darle un hervor y dejar que cueza lentamente, removiendo ocasionalmente. 1-2 min. 900 W 5. Agregar revolviendo el queso a la salsa. Verter la salsa de queso en el jugo de las codornices y remover todo bien. approx. 1 min. 900 W 6. Echar la salsa lista sobre las codornices y servir

248


========250========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 249

E

Carne, pescados y aves
Suiza

Filete de pescado con salsa de queso
Tiempo total de cocción: 21-25 minutos aprox. Utensilios: fuente con tapa (volumen: 1 l) fuente llana y ovalada (unos 25 cm de longitud) Ingredientes 4 filetes de pescado (unos 800 g) (p.ej. trucha, platija o bacalao) 2 CuSop de zumo de limón sal 1 CuSop de mantequilla o margarina 1 cebolla (50 g), bien picada 2 CuSop de harina (20 g) 100 ml de vino blanco 1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente 100 g de queso suizo rallado 2 CuSop de perejil picado

1. Lavar los filetes, secarlos cuidadosamente y rociarlos con el zumo de limón. Dejarlos reposar unos 15 minutos, volver a secarlos y sazonarlos. 2. Esparcir la mantequilla en el fondo de la fuente. Agregar la cebolla picada y rehogar ligeramente con la tapa puesta. 1-2 min. 900 W 3. Echar la harina sobre la cebolla picada y mezclar revolviendo. Agregar el vino blanco y mezclar todo. 4. Untar la fuente ovalada y poner los filetes. Verter la salsa sobre los filetes y esparcir el queso por encima. Poner en el nivel inferior y cocinar. 1. 7-8 min. 450 W 2. 14-16 min. 450 W Terminado el tiempo de cocción dejar reposar los filetes durante 2 minutos aprox. Adornar los filetes de pescado con el perejil picado y servirlos.

Verduras, pastas, arroz y albonóndigas
Alemania

Calabacines y pasta al horno
Tiempo total de cocción: 37-44 minutos aprox. Utensilios: fuente con tapa (volumen: 2 l) fuente para horno (unos 26 cm de longitud) Ingredientes 500 ml de agua 1/2 Cdta. de aceite 80 g de macarrones 400 g de tomates en conserva, troceados 3 cebollas (150 g) albahaca bien picada tomillo, pimienta, sal 1 CuSop de aceite para untar el molde 450 g de calabacines cortados en rodajas 150 g de nata amarga 2 huevos 100 g de queso "Cheddar" rallado

1. Poner el agua, el aceite y la sal en la fuente y hervir con la tapa puesta. 3-4 min. 900 W 2. Romper los macarrones en trozos, añadirlos al líquido, remover y dejar que hiervan lentamente. 9 -11 min. 270 W Escurrir las pasta y dejar enfriar. 3. Mezclar los tomates con las cebollas y condimentar bien. Untar el molde para soufflés. Echar los macarrones y verter la salsa de tomates por encima. Los calabacines en rodajas se distribuyen por encima. 4. Batir la nata con los huevos y verter sobre la mezcla. Espolvorear el queso rallado por encima y cocer en el nivel inferior. 1.18-21 min. 900 W 2. 7-8 min. 630 W Terminada la cocción, dejar reposar el plato durante 510 minutos aprox.

249


========251========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 250

Verduras, pastas, arroz y albonóndigas
Austria

Albóndigas de pan
5 albóndigas Tiempo total de cocción: 8-11 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 1 l) 5 tazas o moldecitos de flan Ingredientes 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 1 cebolla (50 g), bien picada unos 500 ml de leche 200 g de panecillos duros cortados en dados (unos 5 panecillos) 3 huevos

1. Distribuir la mantequilla en el fondo de la fuente, agregar la cebolla, tapar y rehogar. 2. Agregar la leche y volver a calentar. 1-2 min. 900 W 3. Cortar los panecillos en pequeños dados y verter la mezcla de leche por encima. Batir los huevos, añadirlos y mezclar revolviendo todo bien hasta que se produzca una masa blanda. Añadir más leche si fuera necesario. 4. Repartir la masa en las 5 tazas o moldecitos, cubrir con lámina para microondas, disponer cerca del borde del plato giratorio del horno y cocer. 6-8 min. 900 W Terminada la cocción, dejar reposar las albóndigas dos minutos. Antes de servirlas, desmoldear las albóndigas sobre un plato.

Italia

Lasaña al horno
Tiempo total de cocción: 18-25 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) fuente cuadrada llana con tapa (unos 20x20x6 cm) Ingredientes 300 g de tomates de lata 50 g de jamón crudo, en dados finos 1 cebolla (50 g), bien picada 1 diente de ajo, machacado 250 g de carne picada de vaca 2 CuSop de pulpa de tomate (30 g) sal y pimienta orégano, tomillo & albahaca 150 ml de nata (Cräme fraåche) 100 ml de leche 50 g de queso parmesano rallado 1 Cdta. de hierbas mixtas picadas 1 Cdta. de aceite de oliva nuez moscada 1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente 125 g de láminas de lasaña verde 1 CuSop de queso parmesano rallado 1 CuSop de mantequilla o margarina

1. Cortar los tomates en rodajas y mezclarlos con el jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de tomate, condimentar, tapar y rehogar. 5-8 min. 900 W 2. Mezclar la nata y la leche con el queso parmesano, las hierbas y el aceite; condimentar esta mezcla. 3. Untar la fuente cuadrada y poner un tercio de la pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne picada sobre la pasta y mojar con un poco de la salsa. Encima de la carne se coloca otra capa de pasta, seguida de mezcla de carne y de salsa, poniendo el resto de la pasta por encima como capa final. Cubrirlo todo con mucha salsa y el queso parmesano. Se adorna con copos de mantequilla; tapar y cocer. 13-17 min. 630 W Terminada la cocción dejar reposar la lasaña de 5-10 minutos.

250


========252========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 251

E

Verduras, pastas, arroz y albonóndigas
Italia

Tagliatelle a la nata y albahaca
(2 porciones) Tiempo total de cocción: 16-22 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) fuente redonda para soufflé (unos 20 cm de diámetro) Ingredientes 1l de agua 1 Cdta. de sal 200 g de tagliatelle (tallarines) 1 diente de ajo 15 - 20 hojas de albahaca 200 g de nata (Cräme fraåche) 30 g de queso parmesano rallado sal y pimienta

1. Poner agua salada en la fuente, tapar y hervir. 9-11 min. 900 W 2. Agregar los tallarines, volver a iniciar la cocción y dejar cocer lentamente. 1. 1-2 min. 900 W 2. 6-9 min. 270 W 3. En el interín untar el molde para soufflé con el diente de ajo y picar las hojas de albahaca. Guardar un poco de la albahaca para la guarnición posterior. 4. Escurrir bien los tallarines y mezclarlos con la nata y la albahaca distribuida por encima. 5. Agregar el queso parmesano, sal y pimienta, poner en el molde para soufflé y remover. Adornar el plato con guarnición de albahaca y servirlo en caliente.

Suiza

Colinabo en salsa de eneldo
2 porciones Tiempo total de cocción: 101/2-131/2 minutos Utensilios: 2 fuentes con tapa (volumen 1 l) Ingredientes 400 g de colinabo, en rodajas (2 cabezas) 4-5 CuSop de agua 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 150 ml de nata (Cräme fraåche) sal y pimentón nuez moscada y pimiento en polvo unas gotas de zumo de limón 1 manojo de eneldo, bien picado

1. Poner los colinabos con el agua en la fuente, tapar y cocer. Remover ocasionalmente. 9-12 min. 900 W Vaciar el líquido. 2. Distribuir la mantequilla en la segunda fuente, agregar la nata y calentar sin poner la tapa. ¡No debe hervir! unos. 11/2 min. 900 W 3. Condimentar a gusto con la sal, las especias y el zumo de limón. Mezclar cuidadosamente con el eneldo y verter la salsa sobre el colinabo. Después de cocinado, dejar reposar durante 2 minutos aprox. Sugerencia: El colinabo se puede sustituir por salsifí negro.

Grecia

Pasta de patatas al ajo
Tiempo total de cocción: 8-10 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 1 l) Ingredientes 400 g de patatas con su monda 2-3 CuSop de agua 2-3 dientes de ajo 6 CuSop de aceite de oliva 6 CuSop caldo de carne sal zumo de 1 limón 1 pimiento morrón dulce

1. Poner las patatas y el agua en una fuente, tapar y cocer. Remover ocasionalmente. 8-10 min. 900 W 2. Mondar las patatas y, todavía calientes, pasarlas por un pasapurés o un tamiz fino. 3. Machacar los dientes de ajo con una prensa para ajo y agregarlos a las patatas. 4. Agregar a las patatas y mezclando a gusto el aceite de oliva, el caldo, la sal y el zumo de limón hasta que obtenga una masa homogénea. Dado el caso añadir un poco más de aceite o caldo. 5. Servir la pasta con guarnición de pimiento morrón cortado en anillos.

251


========253========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 252

Verduras, pastas, arroz y albonóndigas
Suiza

Risotto a la ticino
Tiempo total de cocción: 20-25 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes 50 g de bacon entreverado 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 1 cebolla (50 g), bien picada 200 g de arroz de grano redondo (Arboris) 400 ml de caldo de carne 70 g de queso "Sbrinz", rallado (se puede sustituir por queso suizo rallado) 1 pizca de azafrán sal & pimienta

1. Cortar el bacon en dados. Untar el fondo de la fuente con la mantequilla, poner el bacon y la cebolla, tapar y rehogar ligeramente. 2-3 min. 900 W 2. Agregar el arroz y el caldo de carne, iniciar la cocción y dejar hervir lentamente. 1. 3-5 min. 900 W 2. 15-17 min. 270 W Terminada la cocción, dejar reposar el arroz de 3-5 minutos. 3. Mezclar con el queso y el azafrán y condimentar. Sugerencia: Como aditamentos se pueden recomendar rebuzuelos o champiñones y una ensalada mixta.

Bebidas, postres y tartas
España

Melocotones nevados
(unas 8 porciones) Tiempo total de cocción: 3-5 minutos aprox Utensilios: fuente llana redonda para horno (unos 24cm de diámetro) Ingredientes 470 g de mitades de melocotones en conserva, escurridas 2 claras de huevo 70 g de azúcar 75 g de almendras molidas 2 yemas de huevo 2 CuSop de coñac 1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar la fuente

1. Secar cuidadosamente las mitades de los melocotones. 2. Batir las claras hasta montarlas. Al final incorporar cuidadosamente un poco de azúcar (35 g). 3. Mezclar las almendras, el azúcar (35 g) restante, las yemas de huevo y el coñac. 4. Rellenar las mitades de los melocotones con la mezcla. Aplicar la clara batida sobre los melocotones rellenos utilizando una manga para adornar. 5. Untar la fuente. Colocar los melocotones en la misma y dorarlos en el nivel inferior. 3-5 min. 630 W

252


========254========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 253

E

Bebidas, postres y tartas
Alemania

Budín de sémola con salsa de frambuesas
Tiempo total de cocción: unos 15-20 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes 500 ml de leche 40 g de azúcar 15 g de almendras picadas 50 g de sémola 1 yema de huevo 1 CuSop de agua 1 clara de huevo 250 g de frambuesas 50 ml de agua 40 g de azúcar

1. Poner la leche, azúcar y almendras en la fuente, tapar y calentar. 3-5 min. 900 W 2. Añadir la sémola, remover, tapar y cocer. 10-12 min. 270 W 3. En una taza batir la yema de huevo con una cucharada sopera de agua y agregarla a la mezcla caliente revolviendo. Batir la clara de huevo hasta montarla y añadirla a la mezcla. Poner el budín de sémola en moldecitos. 4. Para la salsa: Lavar y secar cuidadosamente las frambuesas y ponerlas, junto con agua y azúcar, en una fuente; tapar y calentar. 2-3 min. 900 W 5. Preparar un puré con las frambuesas que, con el budín de sémola, se puede servir tanto frío o caliente.

Francia

Peras al chocolate
Tiempo total de cocción: 8-13 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) fuente con tapa (volumen 1 l) Ingredientes 4 peras (600 g) 60 g de azúcar 1 bolsita de azúcar de vainilla (10 g) 1 CuSop de licor de peras (de 270 W en volumen) 150 ml de agua 130 g de chocolate amargo 100 g de nata (Cräme fraåche) Sugerencia: Se puede acompañar con helado de vainilla.

1. Pelar las peras enteras. 2. Poner el azúcar, el azúcar de vainilla, el licor y el agua en la fuente (más grande), mezclar removiendo, tapar y calentar. 1-2 min. 900 W 3. Colocar las peras en este líquido, tapar y cocer. 5-8 min. 900 W Sacar las peras del líquido y dejarlas enfriar en un lugar frío. 4. Echar 50 ml de este líquido de las peras en la fuente menor. Agregar el chocolate cortado en trozos pequeños y la nata. Tapar y calentar. 2-3 min. 900 W 5. Remover bien la salsa y verterla sobre las peras, servir.

Austria

Chocolate con nata
(1 porción) Tiempo total de cocción: 1 minuto Utensilios: taza grande (volumen: 200 ml) Ingredientes 150 ml de leche 30 g de chocolate de taza amargo rallado 30 ml de nata Fideos de chocolate para decoración

1. Verter la leche en la taza. Añadir el chocolate, revolver y calentar. Volver a remover una vez mientras se calienta. unos. 1 min. 900 W 2. Batir la nata hasta montarla, ponerla sobre el chocolate y adornar con guarnición de fideos de chocolate; servir.

253


========255========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 254

Bebidas, postres y tartas
Suecia

Arroz con pistachos y fresas
Tiempo total de cocción: 27-31 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes 125 g de arroz de grano largo 150 ml de leche 175 ml de agua 1 vaina de vainilla 1 pizca de sal 50 g de azúcar 250 g de fresas 40 g de azúcar 40 ml de "Cointreau" (licor de naranja, de 40 % en volumen) 200 ml de nata 1 clara de huevo 50 g de pistachos

1. Poner el arroz en la fuente y rellenar con el líquido. Abrir la vaina de vainilla y agregarla, junto con sal y azúcar, al arroz. Tapar y cocer. 1. 3-5 min. 900 W 2. 24-26 min. 270 W Terminada la cocción, dejar reposar el arroz unos 5 minutos. 2. Partir las fresas en mitades y mezclarlas con el azúcar y el licor de naranja. 3. Sacar la vaina de vainilla del arroz y dejarlo enfriar, revolviéndolo sobre una fuente de agua fría. Batir separadamente la nata y la clara de huevo hasta montarlas. Mezclar con el arroz frío primero los pistachos, después la nata batida, y al final la clara de huevo con el arroz frío. 4. Preparar el arroz en una fuente grande, hacer un hueco en el centro y llenarlo con las fresas.

Países Bajos

Ponche
(10 porciones) Tiempo total de cocción: 8-10 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes 500 ml de vino blanco 500 ml de vino tinto, seco 500 ml de ron, de 54 % en volumen 1 naranja entera 3 barritas de canela 75 g de azúcar 10 Cdtas azúcar almibarada

1. Primero echar el alcohol en la fuente. Sacar una cáscara delgada de la naranja y poner esta cáscara en el alcohol, junto con la canela y el azúcar. Tapar y calentar el ponche. 8-10 min. 900 W 2. Sacar la cáscara de naranja y la canela. Poner una cucharadita de azúcar almibarada en vasos para "grog", rellenar con el ponche y servir.

254


========256========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 255

E

Bebidas, postres y tartas
Dinamarca

Jalea de bayas con salsa de vainilla
Tiempo total de cocción: 8-12 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes 150 g de grosellas, limpias y sin tallo 150 g de fresas, limpias y sin tallo 150 g de frambuesas, limpias y sin tallo 250 ml de vino blanco 100 g de azúcar 50 ml de zumo de limón 8 hojas de gelatina 300 ml de leche Pulpa de 1/2 vaina de vainilla 30 g de azúcar 15 g de fécula (espesante de alimentos) Sugerencia: La jalea de frutas se puede acompañar muy bien con nata fría o yogur.

1. Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas cuidadosamente. Retener algunas frutas para usarlas de guarnición. Hacer un puré con las frutas restantes junto con el vino blanco; poner el puré en la fuente, tapar y calentar. 5-7 min. 900 W Agregar revolviendo el azúcar y el zumo de limón. 2. Remojar la gelatina unos 10 minutos en agua fría, sacarla ocasionalmente transcurrido ese lapso de tiempo y estrujarla. Mezclar revolviendo la gelatina con el puré caliente de frutas hasta que se disuelva. Poner la jalea en el frigorífico para que adquiera consistencia. 3. Para la salsa de vainilla: Poner la leche en la otra fuente, abrir la vaina de vainilla y sacar la pulpa. Mezclar revolviendo esta pulpa, el azúcar y la fécula con la leche, tapar y cocer. Remover durante la cocción y también al final. 3-5 min. 900 W 4. Desmoldear la jalea sobre un plato y adornar con las frutas enteras retenidas. Servir con la salsa de vainilla.

Alemania

Tarta de queso
(12 porciones) Tiempo total de cocción: 21-27 minutos Utensilios: molde redondo (unos 26cm de diámetro) Ingredientes 300 g de harina 1 CuSop de cacao 3 Cdtas de levadura en polvo (9 g) 150 g de azúcar 1 huevo 150 g de mantequilla o margarina 1 Cdta de mantequilla o margarina para untar el molde 100 g de mantequilla o margarina 100 g de azúcar 1 bolsita de azúcar de vainilla (10 g) 3 huevos 400 g de requesón, 20P de mat. grasa 1 bolsita de polvo para flan, sabor de vainilla (40 g)

1. Mezclar la harina con el cacao y la levadura en polvo, agregar el azúcar, el huevo y la mantequilla; amasar todo bien usando los accesorios amasadores de la batidora de mano. 2. Untar el molde y llenarlo con aprox. 2/3 de la masa que se aplica bien sobre el fondo. Subir un borde de 2 cm de altura y prehornear dicha masa. 6-8 min. 630 W 3. Para el relleno: Batir la mantequilla con el batidor de mano, agregar el azúcar y gradualmente añadir los huevos. Al final mezclar revolviendo el requesón y el polvo para flan. 4. Distribuir el requesón preparado sobre la base prehorneada seguido del resto de la masa y hornear. 15-19 min. 630 W

255


========257========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 256

Bebidas, postres y tartas
Gran Bretaña

Tarta de chocolate con helado
(12 porciones) Tiempo total de cocción: 15-21 minutos Utensilios: molde de bizcocho de Saboya (unos 21 cm de diámetro, 10 cm de altura) 2 fuentes con tapa (volumen 1 l) Ingredientes 175 g de mantequilla o margarina 175 g de azúcar 3 huevos 175 g de harina 1 Cdta. de levadura en polvo 2 CuSop de cacao (20 g) 50 ml de leche 500 ml de helado de vainilla 65 g de frambuesas congeladas 250 g de chocolate de cubierta, semiamargo Sugerencia: Esta tarta tiene muy buen sabor incluso sin relleno Variaciones: a) Tarta de cerezas: Sustituir el cacao por una cucharadita de esencia de vainilla y agregar 50 g de cerezas (escarchadas) picadas a la masa. Utilizar chocolate blanco de cubierta. b) Tarta de cafe: Agregar a la masa 2 cucharadas soperas de café instantáneo disuelto en 2 cucharadas soperas de agua caliente. Reducir la cantidad de leche a 1 cucharada sopera. Utilizar chocolate normal de cubierta. c) Tarta de nueces: Agregar 50 g de nueces. Utilizar cubierta de chocolate con nueces.

1. Batir la mantequilla hasta que esté cremosa; a continuación agregar revolviendo lentamente el azúcar. Añadir un huevo después del otro y remover bien. Agregar la mezcla consistente en harina, levadura en polvo y cacao. Echar la leche y remover todo bien. 2. Untar el molde, llenarlo con la masa y cocer. 8-10 min. 630 W Pruebe con un mondadientes si la masa está cocida. 3. Dejar reposar la tarta en el molde unos 10 minutos, despues desmoldear. Dejar enfriar totalmente antes de proceder al relleno. 4. Cortar horizontalmente unos 2 cm desde el fondo de la tarta y poner aparte. Dar la vuelta a la tarta y hacer cortes verticales de aproximadamente 1 cm de los bordes interior y exterior. Sacar con cuidado la sección interior de la tarta con una cuchara. 5. Poner el helado en una fuente e iniciar la descongelación. unos. 1 min. 270 W Rellenar la tarta con el helado e introducir las frambuesas en el relleno de helado. Poner el fondo sobre la tarta y fundirlo. 6. Poner el chocolate de cubierta en la segunda fuente y hacerlo fundir. 3-6 min. 450 W Remover y cubrir la tarta. 7. Congelar la tarta y descongelarla ligeramente poco antes de servirla. 3-4 min. 270 W

Alemania

Limón caliente
(1 porción) Tiempo total de cocción: 1 minuto Utensilios: vaso para té (volumen: 150 ml) Ingredientes 100 ml de agua El zumo de un limón 2-3 CuSop de azúcar

1. Poner el agua y el zumo de limón en la taza; calentar. unos. 1 min. 900 W Agregar azúcar a gusto.

256


========258========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 257

E

Cuidado y limpieza
PRECAUCIÓN: NO UTILICE PRODUCTOS COMERCIALES PARA LA LIMPIEZA DE HORNOS, APARATOS DE LIMPIEZA A VAPOR, PRODUCTOS ABRASIVOS, PRODUCTOS FUERTES, NINGÚN PRODUCTO QUE CONTENGA HIDRÓXIDO DE SODIO NI ESTROPAJOS PARA LIMPIAR NINGUNA PARTE DEL HORNO. Exterior del horno El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con jabón suave y agua. No se olvide de eliminar el jabón con un paño y de secar el exterior del horno con una toalla suave. Panel de mandos Abra la puerta antes de limpiar para que se desactive el panel de mandos. Hay que tener cuidado al limpiar el panel de mandos. Utilizando un paño humedecido solamente en agua, y páselo suavemente por el panel hasta que éste quede limpio. No emplee ningún producto de limpieza químico o abrasivo. Interior del horno 1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida derramada y las salpicaduras con un paño humedecido o con una esponja, después de usarlo y mientras está todavía caliente. Para limpiar las salpicaduras o manchas más grandes, utilice jabón suave y quítelas frotando varias veces con un paño humedecido hasta que desaparezcan por completo. 2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se introduzca por los pequeños orificios de las paredes porque el horno podría sufrir daños. 3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en el interior del horno. 4. Caliente regularmente el horno haciendo uso de la parrilla, vea la nota 2 de la página 229. Los restos de comida o las salpicaduras de grasa pueden producir humo o mal olor. Plato giratorio y soporte del rodillo Retire primero el plato giratorio y el soporte del rodillo del horno. Lave después tanto el plato giratorio como el soporte del rodillo en agua jabonosa y séquelos con un paño seco. Tanto el plato giratorio como el soporte del rodillo pueden lavarse también en un lavaplatos. Puerta Limpie frecuentemente la puerta, los sellos de la puerta, zanas adyacentes y los dos lados de la ventana con un paño húmedo para limpiar los alimentos derramados o las salpicaduras. Rejillas Deben lavarse con una solución jabonosa suave y secarse. Puede lavarlas también en el lavaplatas. NOTA: No deben utilizarse aparatos de limpieza a vapor.

257


========259========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 258

¿Qué hacer si...
... el aparato microondas no funciona correctamente? Cerciórese de que - funcionen los fusibles de la caja de fusibles, - no haya habido algún corte de energía. - Si se siguen fundiendo los fusibles, póngase en contacto con un electricista cualificado. ... el modo microondas no funciona? Cerciórese de que - la puerta esté bien cerrada, - el cierre hermético de la puerta y sus superficies estén limpios, - se haya pulsado el botón START. ... el plato giratorio no gira? Cerciórese de que - el soporte del plato giratorio esté correctamente enganchado al mecanismo impulsor, - el recipiente colocado en el interior no sobresalga del plato giratorio, - los alimentos no sobresalgan del borde del plato giratorio impidiendo que gire. - no haya ningún objeto en el hueco bajo el plato giratorio. ... el microondas no se apaga? - Aísle el aparato de la caja de fusibles. - Póngase en contacto con un agente autorizado de servicio de AEG-Electrolux. ... la iluminación interior no funciona? - Llame a un agente autorizado de servicio de AEG-Electrolux. La bombilla interior solo puede ser sustituida por un agente autorizado de servicio de AEG-Electrolux. ... los alimentos tardan más de lo normal en calentarse por completo y cocinarse? - Aumente el tiempo de cocción (a cantidad doble, casi el doble de tiempo) o - si los alimentos están más fríos que de costumbre, gírelos o deles la vuelta de vez en cuando o - aumente el nivel de potencia.

NOTA: Sacar la taza del horno y abrir la puerta. Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando sólo el mismo modo de cocción, la potencia del horno disminuirá automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del microondas se reducirá y las resistencias (grills) se encenderán y apagarán.) Tras una pausa de 90 segundos, puede volver a seleccionarse el nivel alto de potencia. Modo de cocción 900 W de microondas Grill Grill combinado Tiempo normal 20 minutos 30 minutos Grill - 30 minutos Potencia reducida 630 W de microondas Grill - 50 % Grill - 50 %

258


========260========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 259

E

Certificado de garantía,
Estimado Usuario : Queremos felicitarle por su compra y agradecerle la confianza depositada en nuestra Compañía. Su electrodoméstico dispone de una garantía de 24 meses para piezas, mano de obra y desplazamiento. Para poder beneficiarse de este garantía NO OLVIDE REGISTRAR SU ELECTRODOMÉSTICO: a) Cumplimente el Certificado de Compra adjunto y envíelo dentro de los 0 días siguientes a la fecha de la compra o b) Regístrese por teléfono, Ilamando al 902 11 76 93 Registro y Ampliación de Garantía En caso de avería, póngase en contacto con el servicio Técnico Oficial 902 11 63 88 SERVICIO TÉCNICO OFICIAL ... Contrate el Plan de Ampliación de Garantia El Plan de Ampliación de Garantía prolonga hasta 5 años la protección y ventajas que le ofrece el Grupo Electrolux nos seusen su producto. VD. NO TENDRÁ QUE PAGAR LA FACTURA en caso de avería, ni preocuparse por reclamaciones. Domestic & General protegerá sus intereses.

¿Qué beneficios le ofrece?
Tranquilidad garantizada y seguridad total durante el período de cobertura. Cobertura completa: mano de obra, piezas, componentes y desplazamiento. Sin límite en el número de reparaciones. Atención especializada por Técnicos Oficiales del Grupo Electrolux. Posibilidad de renovación una vez terminado el período de cobertura. Cuánto cuesta el Plan de Ampliación de Garantía? Este plan le protegerá durante 3 años adicionales, a la garantía del fabricante por sólo:

79

Si su electrodoméstico es una LAVADORA, LAVAVAJILLAS, LAVADORA-SECADORA.

49

Si su electrodoméstico es una SECADORA, FRIGORÍFICO, MICROONDAS, ASPIRADORA, CAMPANA, COCINA, HORNO, COMBI, CONGELADOR, ENCIMERA.

Tarifas válidas hasta el 31 Diciembre de 2004. Posteriormente, Ud. deberá validar nuevas tarifas poniéndose en contacto con el teléfono 902 11 76 93.

259


========261========

ENVIAR
DATOS PERSONALES (Por favor, rellene estos datos en letra de imprenta) Nombre y Apellidos:

Certificado de Compra

NÚMERO DE PRODUCTO

MODELO

Dirección: Código Postal: Población:

5. AG-71+72D-EU Spanish

NÚMERO DE SERIE

TIPO DE APARATO

Provincia: Móvil:

Teléfono:

29/03/2005

FECHA DE COMPRA

El presente Certificado de Garantía se compone de dos partes, separadas por la línea punteada. Tras haberlo cumplimentado, el usuario deberá ENVIAR Esta parte al Centro de Recepción de Garantías para su registro DENTRO DE LOS 30 DÍAS SIGUIENTES A LA FECHA DE COMPRA. Si lo prefiere, también puede registrar por teléfono Ilamando al 902 11 76 93. El Garantizado queda enterado que los datos que se recogen son necesarios para registrar su GarantÍa. La confidencialidad de esta información está protegida por la Ley. En caso de no estar de acuerdo en que estos datos sean cedidos a otras empresas para el envió de ofertas promocionales u otras, deberá señalarlo marcando con una cruz el espacio reservado para ello.

10:50

PRECIO DE COMPRA

Solicitud del Plan de Ampliación de Garantía

Page 260

Sí, deseo contratar el Plan de Ampliación:



Rellene esta solicitud y envíela a la dirección siguiente (sin sello): Respuesta Comercial - F.D. Autorización n°14.773 - B.O. de Correos N°31 de 27/03/96 Electrolux Service - Recepción de Garantías - Apartado n°4 FD - 28800 Alcalá de Henares - Madrid ESPAÑA, o bien Llampe directamente a nuestra Línea de Atención al Cliente Tipo de Aparato: al teléfono 902 11 76 93.

Formas de pago:

Cheque: Deberá enviar, junto con esta solicitud, un cheque nominativo a favor de Domestic & General al Apartado de Correos 36.355, 28080 Madrid

Tarjeta de Crédito Mastercard Nº Tarjeta:

Visa

Caducidad:

Domiciliación Bancaria:

Banco/ Caja:

Titular:

N° de cuenta: Entidad Oficina D.C. Número de Cuenta

Fecha: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Firma: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .





DECLARACIÓN: Por la presente, solicito de DOMESTIC & GENERAL un Plan de Seguros, de acuerdo con los términos y condiciones de la Póliza. Declaro que el aparato está en buenas condiciones de funcionamiento y es utilizado únicamente para uso doméstico.


========262========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 261

E



Conservar durante toda la vigencia de la garantía la factura de compra
Condiciones de Garantía:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A. garantiza al usuario del aparato cuyos datos de identificación figuran en el presente documento, durante el plazo de dos (2) años desde la fecha de su entrega, la reparación totalmente gratuita de las averías que experimente el aparato, incluyendo la presente garantía tanto el coste de las piezas de recambio como el de la mano de obra y, en su caso, el del desplazamiento del personal técnico del Servicio Oficial de la Marca al domicilio del usuario.
En el supuesto de que el producto, por su tamaño y movilidad, fuera susceptible de ser trasportado por el usuario al Taller Oficial de la Marca, éste quedará liberado de la obligación de trasladar su personal técnico al domicilio del usuario. Para hacer uso del derecho de garantía aquí reconocido, será requisito necesario que el aparato se destine al uso privado. También será necesario presentar al personal técnico de la marca, antes de su intervención, la factura o ticket de compra del aparato o el albarán de entrega correspondiente si éste fuera posterior, en unión del presente documento. La garantía quedará sin efecto en los casos de averías producidas como consecuencia de: · Fuerza mayor (fenómenos atmosféricos, geológicos, etc.). · Instalación y/o conexión incorrectas o no reglamentarias (voltaje, presión de gas o agua, conexión eléctrica o hidráulica no adecuadas, nivelación inadecuada del aparato). · Intervención de personal técnico no autorizado o no perteneciente al Servicio Oficial de la marca. · Manipulación de los datos que figuren en factura, ticket de compra o albarán de entrega del aparato o en este documento. · Uso no acorde con las instrucciones del fabricante. Esta garantía no cubre las aperaciones de mantenimiento periódico del producto (limpieza de filtros, condensadores, etc.). Se informa al usuario que, además de la garantía reconocida en este documento, tiene la protección que le concede la Ley respecto a la necesidad de que el bien adquirido sea conforme con el contrato de compraventa, pudiendo reclamar al vendedor, en caso de disconformidad, por las faltas que se pongan de manifiesto en el plazo de dos (2) años desde la entrega. En ese supuesto, tendrá derecho a solicitar la reparación gratuita del bien o a la sustitución de éste, salvo que una de esas opciones resulte imposible o desproporcionada. ELECTROLUX HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A. Sociedad Unipersonal Méndez Alvaro, 20 - 28045 MADRID - CIF A08145872

Condiciones del Plan de Ampliación de Garantía:
El Plan de Ampliación de Garantía es válido para electrodomésticos nuevos y es aplicable dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra. La cobertura no es transferible a terceras partes sin el consentimiento por escrito del Asegurador. El plan cubre electrodomésticos destinados a uso doméstico solamente. Un ejemplar del Certificado dando detalles completos de las exclusiones y condiciones puede ser obtenido bajo petición. El usuario deberá mantener copias de cualquier correspondencia relativa a esta propuesta. Una copia de la propuesta está disponible hasta tres meses después de su implementación. La contratación de un Plan de Ampliación de Garantía no limita su protección bajo la garantía del fabricante, ni afecta sus derechos. El Plan de Ampliación de Garantía está asegurado por Domestic & General Insurance. Sucursal en España, C/Orense, 16 2° E 28020 Madrid.

261


========263========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 262

Especificaciones
Tensión de CA Fusible/disyuntor de fase Requisitos potencia de CA: Microondas Grill Microondas/Grill Microondas Grill MCD2660E MCD2661E : 230 V, 50 Hz, monofásico : 16 A como mínimo : 1.37 kW : 1.00 kW : 2.35 kW : 900 W (IEC 60705) : 1000 W : 2450 MHz * (Grupo 2 / Clase B) : 592 mm (W) x 460 mm (H) x 437 mm (D) : 592 mm (W) x 388 mm (H) x 437 mm (D) : 342 mm (W) x 207 mm (H) x 368 mm (D) ** : 26 litros ** : ø 325 mm, vidrio : aprox. 20 kg : 25 W/240 - 250 V

Potencia de salida: Frecuencia microondas Dimensiones exteriores: Dimensiones interiores Capacidad del horno Plato giratorio Peso Lámpara del horno

* Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011. De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B. El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en forma de radiación electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos. La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos. ** La capacidad interna calculada mejorando el largo, la profundidad y la altura máxima. La capacidad efectiva de los recipientes para los alimentos es menor.
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la modificación 93/68/EEC. LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN EL APARATO.

Información importante
Desechar los materiales de embalaje y los aparatos viejos de un modo responsable con el medio ambiente
Material de embalaje
Los hornos microondas AEG-Electrolux vienen eficazmente embalados para protegerlos durante el transporte. Solo se utiliza el embalaje imprescindible. Los materiales de embalaje (p. ej. papel metalizado o espuma de estireno) pueden suponer un riesgo para los niños. Peligro de asfixia. Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños. Todos los materiales de embalaje que se utilizan respetan el medio ambiente y pueden reciclarse. El cartón se fabrica con papel reciclado y las piezas de madera están sin tratar. Los elementos de plástico están señalados del modo siguiente: «PE» polietileno, p.ej. cinta de embalaje «PS» poliestireno, p.ej. embalaje (sin CFC) «PP» polipropileno, p.ej. correas de embalaje Al utilizar y reutilizar el embalaje, se ahorra materia prima y se reduce el volumen de desechos. Debe llevar el embalaje al centro de reciclaje más cercano. Póngase en contacto con su ayuntamiento para obtener información.

Desechar aparatos viejos
Antes de desechar aparatos viejos, debe cerciorarse de que quedan seguros quitando el enchufe, cortando y tirando el cable de alimentación. A continuación, debe llevarse al centro de reciclaje más cercano. Consulte a su ayuntamiento o a su Oficina del Medio Ambiente para comprobar si en su localidad hay un servicio para reciclar el aparato. 262


========264========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 263

E

Instalación
INSTALACIÓN DEL APARATO
1. Retire todo el embalaje y compruebe con cuidado si hay alguna señal de desperfectos. 2. Si desea instalar el horno microondas sobre un horno convencional (posición A) utilice la lámina mylar que se proporciona. a. Corte la lámina mylar a la medida del ancho interno del aparato. b. Retire la cubierta protectora de la cinta y péguela en la parte trasera del estante de Lámina mylar modo que cubra el Anc ho d el in hueco de terio r servicio. rvicio (Consulte el Horno e se co d e convencional u H diagrama). 3. Instale el aparato en el armario de la cocina, lentamente y sin ejercer presión, hasta que el marco frontal del horno quede encajado en la apertura frontal del armario. 4. Cerciórese de que el aparato esté estable y no se incline. Cerciórese de que haya un 5 mm hueco de 5 mm entre la puerta del armario superior y la parte de arriba del marco (consulte el diagrama). 5. Fije el horno en su posición con los tornillos que se suministran. Los puntos de sujeción se encuentran en las esquinas superiores e inferiores del horno (consulte el diagrama, elemento 10, en la página 217). 6. Es importante asegurarse de que este producto se instala siguiendo las instrucciones del presente manual de funcionamiento y las instrucciones de instalación facilitadas por el fabricante del horno convencional.

La microonda se puede caber en la posición A o B:
Chimenea Posición A Posición B Chimenea

Horno convencional

Posición A B

Tamaño del habitáculo Chimenea W D H (min) 560 x 550 x 450 560 x 550 x 380 560 x 500 x 450 560 x 500 x 380 50 50 40 40

Espacio entre el armario y el techo 50 50 50 50

Medidas expresadas en (mm) NOTA: Instale el aparato a unos 85 cm del suelo como mínimo.

263


========265========

5. AG-71+72D-EU Spanish

29/03/2005

10:50

Page 264

Instalación
CONEXIÓN DEL APARATO AL SUMINISTRO DE ENERGÍA
· La salida eléctrica debería ser fácilmente accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse fácilmente en caso de emergencia. · La toma no debería estar situada detrás del armario. · La mejor posición es encima del armario, véase (A). Cuando el cable eléctrico no esté conectado en posición (A), debería extraerse del clip de soporte (véase el diagrama, punto 14, en la página 217) y hacerse pasar por debajo del horno. · Conecte el aparato a una corriente alterna de 230 V / 50 Hz. de fase única mediante una toma de tierra correctamente instalada. La toma debe estar provista de un fusible de 16 A. · El cable de suministro de energía sólo puede ser reemplazado por un electricista. · Antes de la instalación, ate un trozo de cuerda en el cable de suministro de energía para facilitar la conexión en el punto (A) cuando se esté instalando el aparato. · Al insertar el aparato en un armario de lados altos, NO aplaste el cable de suministro de energía. · No sumerja el cable de suministro de energía en agua ni en ningún otro líquido. (A)

CONEXIÓN ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: DEBE CONECTARSE ESTE APARATO A TIERRA El fabricante rechaza responsabilidad alguna en caso de incumplimiento de esta medida de seguridad. Si el enchufe instalado en su aparato no es adecuado para la toma de corriente de que dispone, debe llamar a su agente local autorizado de servicio de AEG-Electrolux.

264


========266========

AG-71+72D-EU COVER

29/03/2005

10:52

Page 265


========267========

AG-71+72D-EU COVER

29/03/2005

10:52

Page 266

From the Electrolux Group. The World's No.1 choice.
The Electrolux group is the world's largest producer of powered appliances for the kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.

AEG-Electrolux Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg http://www.aeg.hausgeraete.de © Electrolux plc 2005

TINS-A358URR2

Printed on paper manufactured with environmentally sound processes. He who thinks ecologically acts accordingly ...


========268========


========269========



For more information, please download the instructions above.

Category Microwave oven
Full name AEG-ELECTROLUX MCD 2660 EM
Model MCD 2660 EM
Size of file 5495 KB
Number of pages 268 pages
format file is in pdf
Language(s) Microwave oven AEG ELECTROLUX MCD 2660 EM Deutsch - German Deutsch - German
Microwave oven AEG ELECTROLUX MCD 2660 EM English English
Microwave oven AEG ELECTROLUX MCD 2660 EM Français - French Français - French
Microwave oven AEG ELECTROLUX MCD 2660 EM Nederlands - Dutch Nederlands - Dutch
Microwave oven AEG ELECTROLUX MCD 2660 EM Español - Spanish Español - Spanish