Download manual or user guide for the product:
AEG ELECTROLUX MCD 2660 EM - Microwave oven


On this page you can get: Microwave oven AEG ELECTROLUX MCD 2660 EM manual - is available for free download. All information such as file size, preview picture, category manual, model and more, you can find below.

After downloading the file, save it in safe place for example in "My documents" or "Desktop" folder. Pdf file can be able to view any time also in "offline state" (without internet connection).
We hope, that this document of instructions for use will help you.
PDF Download manual now - for free Microwave oven AEG ELECTROLUX MCD 2660 EM
Click to preview
Microwave oven AEG ELECTROLUX MCD 2660 EM Microwave oven AEG ELECTROLUX MCD 2660 EM

If this site help you save (or earn) some money.
Say thanks by making a small donation ;)



For each support THANK YOU very much!!!
Size of file: 5495 KB (format file is in: pdf)
Preview instructions for use
AG-71+72D-EU COVER 29/03/2005 10:52 Page A
MCD2660E / MCD2661E
Microwave oven with grill Mikrowellengerät mit grill Four à micro-ondes avec gril Magnetronoven met grill Horno Microondas con grill
Operating instructions Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Gebruiksaanwijzing Instrucciones de Manjo
UK
D
F
NL
E
PERFEKT IN FORM UND FUNKTION

========1========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:48 Page B
Dear Customer,
Thank you for buying an AEG-Electrolux microwave oven and putting your
trust in the AEG-Electrolux brand name.
Before using your AEG-Electrolux microwave oven for the first time, please
read the instruction book thoroughly. This will enable you to take advantage
of all the features that the appliance offers. It will also ensure trouble-free
operation and minimize unnecessary service calls.
Important information concerning your safety or the operation of your appliance is noted by this symbol and/or mentions words such as «Warning», «Take care». Be sure to follow all instructions carefully.
Throughout the manual, this symbol guides you step by step when operating the appliance.
This symbol indicates further information concerning the use of the appliance.
The clover indicates energy-saving tips and hints for environmentally friendly use of your appliance.
In the event of malfunctioning, please follow the instructions given in the section «What to do if...»

========2========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:48 Page 1
UK Contents
Important safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 - 4 Oven & accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Control panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Before operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Setting the clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 What are microwaves? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Suitable ovenware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 - 9 Tips & advice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 - 14 Microwave power levels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Microwave cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Grill & dual grill cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Other convenient functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 - 19 Auto cook & defrost operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 - 21 Auto cook & defrost charts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 - 24 Recipes for auto cook . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 - 26 Cooking charts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 - 29 Recipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 - 44 Care & cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 What to do if... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Service & spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Guarantee conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Important information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 - 50
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
1

========3========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:48 Page 2
Important safety instructions
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
To avoid the danger of fire
The microwave oven should not be left unattended during operation. Power levels that are too high or cooking times that are too long may overheat foods resulting in a fire.
The electrical outlet must be readily accessible so that the unit can be unplugged easily in an emergency. The AC power supply must be 230 V, 50 Hz, with a minimum 16 A distribution line fuse, or a minimum 16 A distribution circuit breaker.
It is recommended that a separate circuit serving only this appliance be provided.
Do not store or use the oven outdoors.
If food being heated begins to smoke, DO NOT OPEN THE DOOR. Turn off and unplug the oven and wait until the food has stopped smoking. Opening the door while food is smoking may cause a fire.
Only use microwave-safe containers and utensils. See Page 8 - 9.
Do not leave the oven unattended when using disposable plastic, paper or other combustible food containers.
Clean the waveguide cover, the oven cavity, the turntable and turntable support after use. These must be dry and free from grease. Built-up grease may overheat and begin to smoke or catch fire. Do not place flammable materials near the oven or ventilation openings. Do not block the ventilation openings.
Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food and food packages. Arcing on metallic surfaces may cause a fire.
Do not use the microwave oven to heat oil for deep frying. The temperature cannot be controlled and the oil may catch fire.
To make popcorn, only use special microwave popcorn makers.
Do not store food or any other items inside the oven. Check the settings after you start the oven to ensure the oven is operating as desired.
See the corresponding hints in this operation manual.
2
To avoid the possibility of injury
WARNING:
Do not operate the oven if it is damaged or malfunctioning. Check the following before use: a) The door; make sure the door closes properly and
ensure it is not misaligned or warped.
b) The hinges and safety door latches; check to make
sure they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that
they have not been damaged.
d) Inside the oven cavity or on the door; make sure
there are no dents.
e) The power supply cord and plug; ensure that they
are not damaged.
Never adjust, repair or modify the oven yourself. It is hazardous for anyone other than a competent person to carry out any service or repair operation which involves the removal of a cover which gives protection against exposure to microwave energy. Do not operate the oven with the door open or alter the door safety latches in any way.
Do not operate the oven if there is an object between the door seals and sealing surfaces.
Do not allow grease or dirt to build up on the door seals and adjacent parts. Follow instructions for “Care and Cleaning”, Page 45. Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to a deterioration of the surface that could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
Individuals with PACEMAKERS should check with their doctor or the manufacturer of the pacemaker for precautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
Under no circumstances should you remove the outer cabinet.
Never spill or insert any objects into the door lock openings or ventilation openings. In the event of a spill, turn off and unplug the oven immediately and call an authorised AEG-Electrolux service agent.
Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid.
Do not allow the power supply cord to run over any hot or sharp surfaces, such as the hot air vent area at the top rear of the oven.

========4========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:48 Page 3
UK
Important safety instructions
Do not attempt to replace the oven lamp yourself or allow anyone who is not authorised by AEG-Electrolux to do so. If the oven lamp fails, please consult your dealer or an authorised AEG-Electrolux service agent. If the power supply cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord. The exchange must be made by an authorised AEG-Electrolux service agent.
To avoid the possibility of explosion and sudden boiling:
WARNING: Liquids and other foods must not be heated in sealed containers since they are liable to explode.
Never use sealed containers. Remove seals and lids before use. Sealed containers can explode due to a build up of pressure even after the oven has been turned off.
Take care when microwaving liquids. Use a wide- mouthed container to allow bubbles to escape. Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling, therefore care has to be taken when handling the container.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and possible scalding:
1. Stir liquid prior to heating/reheating.
2. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil
into the liquid whilst reheating.
3. Let liquid stand in the oven at the end of cooking
time to prevent delayed eruptive boiling. Do not cook eggs in their shells, and whole hard boiled eggs should not be heated in microwave ovens since they may explode even after microwave cooking has ended. To cook or reheat eggs which have not been scrambled or mixed, pierce the yolks and the whites, or the eggs may explode. Shell and slice hard boiled eggs before reheating them in the microwave oven.
Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and fruit before cooking, or they may explode.
To avoid the possibility of burns
Use pot holders or oven gloves when removing food from the oven to prevent burns.
Always open containers, popcorn makers, oven cooking bags, etc., away from the face and hands to avoid steam burns.
To avoid burns, always test food temperature and stir before serving and pay special attention to the temperature of food and drink given to babies, children or the elderly.
Temperature of the container is not a true indication of the temperature of the food or drink; always check the food temperature.
Always stand back from the oven door when opening to avoid burns from escaping steam and heat.
Slice stuffed baked foods after heating to release steam and avoid burns.
Keep children away from the door and accessible parts that may become hot when the grill is in use. Children should be kept away to prevent them burning themselves.
Do not touch the oven door, outer cabinet, rear cabinet, oven cavity, ventilation openings, accessories and dishes during GRILL mode, DUAL GRILL mode and AUTO COOK operation as they will become hot. Before cleaning make sure they are not hot.
To avoid misuse by children
Warning: Only allow children to use the oven without supervision when adequate instructions have been given so that the child is able to use the oven in a safe way and understands the hazards of improper use.
Do not lean or swing on the oven door. Do not play with the oven or use it as a toy.
Children should be taught all important safety instructions: use of pot holders, careful removal of food coverings; paying special attention to packaging (e.g. self-heating materials) designed to make food crisp, as they may be extra hot.
Other warnings
Never modify the oven in any way.
This oven is for home food preparation only and may only be used for cooking food. It is not suitable for commercial or laboratory use.
To promote trouble-free use of your oven and avoid damage.
Never operate the oven when it is empty except where recommended in the operation manual, see page 17 note 2. Doing so may damage the oven.
When using a browning dish or self-heating material, always place a heat-resistant insulator such as a porcelain plate under it to prevent damage to the turntable and turntable support due to heat stress. The preheating time specified in the dish’s instructions must not be exceeded.
3

========5========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:48 Page 4
Important safety instructions
Do not use metal utensils, which reflect microwaves and may cause electrical arcing. Do not put cans in the oven.
Only use the turntable and the turntable support designed for this oven. Do not operate the oven without the turntable.
To prevent the turntable from breaking:
(a) Before cleaning the turntable with water, leave the
turntable to cool.
(b) Do not put hot foods or hot utensils on a cold
turntable.
(c) Do not put cold foods or cold utensils on a hot
turntable.
Do not place anything on the outer cabinet during operation.
4
Do not use plastic containers for microwaving if the oven is still hot from using the GRILL mode, DUAL GRILL mode and AUTO COOK operation, because they may melt. Plastic containers must not be used during above modes unless the container manufacturer says they are suitable.
NOTE:
If you are unsure how to connect your oven, please consult an authorised, qualified electrician.
Neither the manufacturer nor the dealer can accept any liability for damage to the oven or personal injury resulting from failure to observe the correct electrical connection procedure.
Water vapour or drops may occasionally form on the oven walls or around the door seals and sealing surfaces. This is a normal occurrence and is not an indication of microwave leakage or a malfunction.

========6========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:48 Page 5
UK
Oven & accessories
1
2
3
4
5
9
8
7
6
10
1. Grill heating element 2. Front trim
3. Oven lamp
4. Control panel
5. Door opening button 6. Waveguide cover
7. Oven cavity
8. Seal packing
9. Door seals and sealing surfaces 10. Fixing points (4 points) 11. Ventilation openings 12. Outer cover
13. Rear cabinet
14. Power supply cord support clips 15. Power supply cord
15
11
14
12
13
ACCESSORIES:
Check to make sure the following accessories are provided:
(16) Turntable (17) Turntable support (18) High rack (19) Low rack (20) 4 fixing screws (not shown) • Place the turntable support in the seal packing on
the floor of the cavity.
• Then place the turntable on the turntable support. • To avoid turntable damage, ensure dishes or
containers are lifted clear of the turntable rim when
removing them from the oven.
NOTE: When you order accessories, please mention two items: part name and model name to your dealer or authorised AEG-Electrolux service agent.
16
17
18
19
5

========7========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:48 Page 6
Control panel
1
2
3
4 5
6
7
8
9
10
1 Digital Display
2 Indicators
The appropriate indicator will flash or light up, just
above each symbol according to the instruction.
When an indicator is flashing, press the appropriate
button (having the same symbol) or carry out the
necessary operation.
Stir
Turn over
Weight/power level
Grill
Microwave
Cooking in progress
3 TIMER/WEIGHT/POWER knob
4 AUTO COOK button
Press to select one of the 2 automatic programmes. 5 AUTO COOK PLUS GRILL 1 button
Press to select one of the 2 automatic programmes. 6 AUTO COOK PLUS GRILL 2 button
Press to select one of the 4 automatic programmes. 7 AUTO DEFROST button
Press to select one of the 4 automatic programmes. 8 COOKING MODE button
Press to select either microwave, grill or dual grill, or
use to set the clock.
1. press once to select microwave function.
2. press twice to select the grill.
3. press three times to select dual grill mode,
microwave with grill.
9 START/QUICK button
10 STOP button
11 DOOR OPENING button
11
6

========8========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:48 Page 7
Before operation
Plug in the oven.
1. The oven display will flash:
2. Press the STOP button, the display will show:
x1
3. To set the clock, see below.
4. Heat the oven without food. (See page 17 note 2).
Setting the clock
UK
Using the STOP button
Use the STOP button to:
1. Erase a mistake during programming. 2. Stop the oven temporarily during cooking. 3. Cancel a programme during cooking, touch twice.
There are two setting modes: 12 hour clock and 24 hour clock.
1. To set the 12 hour clock, hold the COOKING MODE button down for 3 seconds.
will appear in the display.
2. To set the 24 hour clock, press the COOKING MODE button once more after
Step 1, in the example below will appear in the display.
To set the clock, follow the example below.
Example: To set the 24 hour clock to 23:35.
1. Choose the clock function.
(12 hour clock).
Choose the 24 hour
clock.
x1 and hold for 3 seconds
3. Press the COOKING
MODE button to
change from hours to
minutes.
4. Set the minutes. Rotate the
TIMER/WEIGHT/POWER
knob until the correct
minute is displayed (35).
x1
NOTES:
1. You can rotate the TIMER/WEIGHT/POWER knob
clockwise or counter-clockwise.
2. Press the STOP button if you make a mistake during
programming.
3. If the electrical power supply to your microwave oven
is interrupted, the display will intermittently show
x1 and hold for 3 secs.
2. Set the hours. Rotate the TIMER/WEIGHT/
POWER knob until the correct hour is
displayed (23).
x1
5. Press the COOKING
MODE button to start
the clock.
x1
after the power is reinstated. If this
occurs during cooking, the programme will be
erased. The time of day will also be erased. 4. When you want to reset the time of day, follow the
above example again.
7

========9========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:48 Page 8
What are microwaves?
What are microwaves?
Like radio and television waves, microwaves are electromagnetic waves.
Microwaves are produced by a magnetron inside the microwave oven, and these vibrate the molecules of water present in the food. The friction this causes produces heat, which ensures that the food is defrosted, heated or cooked through.
The secret of the reduced cooking times is the fact that the microwaves penetrate the food from every direction. Energy is used to the full. In comparison, the energy from a conventional hob passes from the burner through the pan and so to the food. This method wastes a great deal of energy.
Suitable ovenware
Glass & ceramic glass
Heat-resistant glass utensils are very suitable. The
cooking process can be observed
from all sides. They must not,
however, contain any metal (e.g.
lead crystal), nor have a metallic
overlay (e.g. gold edge, cobalt blue
finish).
Ceramics
Generally very suitable. Ceramics must be glazed, since with unglazed ceramics moisture can get into the ceramic. Moisture causes the material to heat up and may make it shatter. If you are not certain whether your utensil is suitable for the microwave, carry out the utensil suitability test. (See page 9).
Porcelain
Very suitable. Ensure that the porcelain does not have a gold or silver overlay and that it does not contain any metal.
8
The characteristics of microwaves Microwaves penetrate all non-metal objects made of glass, china, earthenware, plastic, wood or paper. This is why the microwaves never make these materials hot. Dishes become hot only because the food inside them is hot.
The food absorbs the microwaves and is heated. Microwaves cannot pass through objects made of metal and so they are deflected. For this reason metal objects are not normally suitable for microwave cookery. There are exceptions where you can actually make use of the fact that the microwaves cannot pass through metal. If you cover food with aluminium foil at specific points while it is defrosting or cooking, you can prevent those parts from getting too warm, too hot, or overcooked. Please check out the advice given in the guide.
Plastic utensils
Heat resistant plastic utensils which
are suitable for use in the
microwave can be used to thaw,
heat and cook food. Follow the
manufacturer's recommendations. Paper utensils
Heat resistant paper made for use in a microwave oven is also suitable. Follow the manufacturer's
recommendations.
Kitchen paper
can be used to absorb any moisture
which occurs in short heating
methods, e.g. of bread or products
in bread crumbs. Insert the paper
between the food and the revolving
plate. The surface of the food will stay crispy and dry. Covering greasy food with kitchen paper will catch splashes.

========10========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:48 Page 9
Suitable ovenware
Microwave cling film
This, or heat-resistant film, is very suitable for covering
or wrapping. Please follow the manufacturer's recommendations.
Roasting bags
Can be used in a microwave oven.
Metal clips are not suitable for
fastening them since the roasting
bag foil might melt. Fasten the
roasting bag with string and pierce it several times with a fork. Non heat-resistant food wraps are not recommended for use in a microwave oven.
The right utensils for combined operation
For combined operation (Microwave + grill) and grill operation, you can use any heat-resistant accessories, e. g. porcelain, pottery, glass. It is possible to use metal accessories only for a simple grill operation. Browning dish
A special microwave dish made from ceramic glass with
a metal alloy base, which allows food to be browned. When using the browning dish a suitable insulator, e.g. a porcelain plate, must be placed between the turntable and the browning dish. Be careful to adhere exactly to the pre-heating time given in the manufacturer's instructions. Excessive pre-heating can damage the turntable and the turntable stand or can trigger the safety-device which will switch off the oven.
UK
Metal
Generally speaking, metal should
not be used, since microwaves do
not pass through metal and
therefore cannot reach the food.
There are, however, exceptions: small strips of aluminium foil may be used to cover certain parts of the food, so that these do not thaw too quickly or begin to cook (e.g. chicken wings). Small
metal skewers and aluminium
containers (e.g. of readycooked
meals) can be used. They must,
however, be small in relation to the
food, e.g. aluminium containers
must be at least 2/3 to 3/4 filled with food. It is recommended that you transfer the food into a dish suitable for use in the microwave. When using aluminium containers or other metal utensils there must be a gap of approx. 2 cms between them and the walls of the cooking area, otherwise the walls could be damaged by possible arcing. NO UTENSIL SHOULD HAVE A METAL overlay, or metal parts such as screws, bands or handles.. Utensil suitability test
If you are not sure whether your utensil is suitable for
use in your microwave oven, carry
out the following test: Place the
utensil into the oven. Place a glass
container filled with 150 ml of
water on or next to the utensil. Switch on the oven at 900 W power for 1 to 2 minutes. If the utensil stays cool or just warm to the touch, it is suitable. Do not use this test on a plastic utensil. It could melt.
9

========11========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:48 Page 10
Tips & advice Before you start...
To make it as easy as possible to use the microwave oven we have put together a few hints and tips for you. Only switch on the oven when the food is already inside.
Setting the cooking time
Defrosting, re-heating and cooking times are generally much shorter than in a conventional oven or hob. So you will need to consult this book for the
recommended cooking times. It is better to set shorter rather than longer cooking times. Always test the food after the cooking time has elapsed. It is better then to continue cooking it for a little longer, than to have overcooked food.
Starting temperature
Defrosting, re-heating and cooking times depend on the temperature of the food when you start. For example, deep frozen and refridgerated food will need longer than food that is at room temperature. Standard storage temperaturs of food are assumed for re-heating and cooking times (refridgerator temperature of 5° C, Room temperature of
approximately 20° C). For defrosting food a starting temperature of -18° C is assumed.
Cook popcorn only in special microwave safe containers. Refer exactly to the manufacturer’s instructions. Do not use a normal paper or glass
container.
Do not cook eggs in the unbroken
shells. Pressure builds up inside the
shell and this may result in the egg
exploding.
Do not heat oil or fat for deep-
frying inside the microwave oven. It
is impossible to control the
temperature of the oil and it may
suddenly splash out of the pan.
Do not heat sealed containers such as jars or tins. The pressure inside the container could cause the container to explode. (The exception is when you are making preserves).
10
Cooking times
All the times given in this book are guidelines, which can be varied according to the initial temperature, weight and condition of the food (water or fat content etc.).
Salt, spices & herbs
Food cooked in your microwave retains its individual flavour better than it does when conventional preparation methods are used. For this reason you should use salt sparingly and normally add it only after cooking. Salt absorbs liquid and dries out the outer layer of food. Herbs and spices can be used as normal. Types of use
Microwave: you can defrost frozen foods in a short time.
Combined operation: With the combination of microwave and grill you can cook and roast at the same time. Therefore, the advantages of these appliances will combine sensibly and mutually. The heat of the grill quickly seals the pores of the food and the microwave functions for a short time. The food keeps its moisture inside and is crispy on the outside. Grill: Your oven is provided with a quartz grill, which you can also use without microwave operation like any other conventional grill.
Cooking test
The cooking status of meals can be tested as with conventional preparation:
• Food thermometer: Each food has a certain interior
temperature at the end of the heating process. With
a food thermometer you can determine whether
the food is hot or cooked enough.
• Fork: You can check fish with a fork. If the fish
meat is no longer clear and comes easily from the
fishbones, it is. If it is over-cooked, it becomes
tough and dry.
• Wooden skewer: Cakes and bread can be tested by
inserting a wooden skewer. If the skewer remains
clean and dry after pulling it out they are done.

========12========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:48 Page 11
Tips & advice
Using a food thermometer to
determine cooking time The internal temperature of food and drink can be ascertained with a food thermometer. The most important temperatures are specified in the temperature table.
Drink / Food Internal Internal temp.
temperature after 10 - 15 mins
once cooked standing time
Heating drinks (Coffee, Water, Tea, Milk etc.)
Heating soup Heating stew Poultry
Lamb
Pink
Well done Roast beef
Rare
Medium
Well done Pork, Veal
65-75o C
75-80o C 75-80o C 80-85o C
85-90o C
70o C 75-80o C
70-75o C 80-85o C
50-55o C 60-65o C 75-80o C 80-85o C
55-60o C 65-70o C 80-85o C 80-85o C
Addition of water
Vegetables and other foods with a high water content can be cooked in their own juice or with the addition of a little water. This ensures that many vitamins and minerals are preserved.
Food in skin or shells
Foods such as sausages, chickens, chicken legs, baked potatoes, tomatoes, apples, egg yolks or such like should be pricked or pierced with a fork or small
wooden skewer. This will enable the steam which forms
to dissipate without splitting the skin or shell. Fatty foods
Fatty meat and layers of fat cook better than lean portions of meat. Before cooking, cover the fatty portions with a piece of aluminium foil or place the food with the fat side down.
UK
Blanching vegetables
Before freezing vegetables, they should be blanched.
This preserves the quality and
flavour at their best. Method: wash
and chop the vegetables. Put 250g
of vegetables in a dish with 275 ml
water and cover. Heat for 3-5
minutes. After blanching, immerse immediately in cold water to prevent further cooking and then allow to drain. Pack vegetables in an airtight container and freeze.
Preserving fruit and vegetables Using the microwave for preserving is quick and easy. There are preserving jars, rubber vacuum seals and suitable seals made of plastic available specially made for microwaves. The manufacturers will supply precise instructions for use.
Large & small quantities
Microwave times are directly
dependent upon the amount of
food which you would like to thaw,
heat or cook. This means that small
portions cook more quickly than
larger ones. As a rule of thumb: TWICE THE AMOUNT = ALMOST TWICE THE TIME HALF THE AMOUNT = HALF THE TIME
Deep & shallow containers
Both containers have the same capacity, but the cooking time is longer for the deeper one. You should therefore choose as flat a container as possible with a large surface area. Only use deep containers for dishes where there is a danger of overcooking, e.g. for noodles, rice, milk etc..
Round & oval containers
Food cooks more evenly in round or oval containers than in containers with corners, since the microwave energy concentrates in the corners and the food in these areas could become overcooked.
11

========13========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:48 Page 12
Tips & advice Covering
Covering the food retains the moisture within it and
shortens the cooking time. Use a lid,
microwave cling film or a cover.
Foods which are to be crispy, e.g.
roasts or chickens, should not be
covered. As a general rule, whatever
would be covered in a conventional oven should also be covered in a microwave oven. Whatever would be uncovered in a conventional oven can also be left uncovered in a microwave oven. Irregular shaped food
Place the thicker, more compacted
end of the food pointing towards
the outside. Place vegetables (such
as broccoli) with the stalks pointing
outward.
Stirring
Stirring the food is necessary, since
the microwaves begin by heating
the outer areas. The temperature is
thereby equalised and the food
heats up evenly.
12
Arrangement of food
Place a number of individual portions, such as small pudding moulds, cups or potatoes in their jackets, in a circle on the turntable. Keep the portions at a distance from each other so that the microwave energy can reach the food from all sides.
Turning
Medium-sized items, such as hamburgers and steaks, should be turned over once during cooking, in order to shorten the cooking process. Large items, such as roasts and chickens, must be turned, since the upper side receives more microwave energy and could dry out if not turned.
Standing time
Keeping to the standing time is one
of the most important rules with
microwaves. Almost all foods, which
are thawed, heated or cooked in the
microwave, require a certain
amount of time to stand, during which temperature equalisation takes place and the moisture in the food is evenly distributed.

========14========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:48 Page 13
Heating
• Ready-prepared meals in aluminium containers
should be removed from the aluminium container
and heated on a plate or in a dish.
• Food should be covered with microwave cling film, a
plate or cover (obtainable from stores), so that the
surface does not dry out. Drinks need not be
covered.
• Remove the lids from firmly closed containers. • When boiling liquids such as water, coffee, tea or
milk, place a glass stirrer in the container.
• If possible, stir large quantities from time to time, to
ensure that the temperature is evenly distributed. • The times are for food at a room temperature of
20° C. The heating time for food stored in a
refrigerator should be increased slightly.
Defrosting
Your microwave is ideal for defrosting. Defrosting times
are usually considerably shorter than in traditional methods. Here are a few tips. Take the frozen item out of its packaging and place on a plate for defrosting. Boxes & containers
Boxes and containers suitable for microwaves are
particularly good for defrosting and heating food, since
they can withstand temperatures in a deep freeze
(down to approx. -40° C) as well as being heat-resistant
(up to approx. 220° C). You can therefore use the same container to freeze, defrost, heat and even cook the food, without having to transfer it.
Covering
Cover thin parts with small strips of aluminium foil
before defrosting. Defrosted or
warm parts should likewise be
covered with aluminium strips
during defrosting. This stops the
thin parts becoming too hot while
thicker parts are still frozen. Correct setting
It is better to choose a setting which is too low rather
than one which is too high. By so doing you will ensure
that the food defrosts evenly. If the microwave setting is too high, the surface of the food will already have begun to cook while the inside is still frozen.
UK
• After heating allow the food to stand for 1-2
minutes, so that the temperature inside the food
can be evenly distributed (standing time). • The times given are guidelines which can be varied
according to the initial temperature, weight, water
content, fat content or the result which you wish to
achieve.
Turning/stirring
Almost all foods have to be turned
or stirred from time to time. As
early as possible, separate parts
which are stuck together and
rearrange them.
Small amounts...
defrost more quickly and evenly than larger ones. We recommend that you freeze portions which are as small as possible. By so doing you will be able to prepare whole menus quickly and easily.
Foods requiring careful handling, such as gateaux, cream, cheese and bread should only be partially defrosted and then left to defrost completely at room temperature. By so doing you will avoid the outer areas becoming too hot while the inside is still frozen.
Standing time
This is particularly important after defrosting food, as the defrosting process continues during this period. In the defrosting table you will find the standing times for various foods. Thick, dense foods require a longer standing time than thinner foods or food of a porous nature. If the food has not defrosted sufficiently, you may continue defrosting it in the microwave oven or lengthen the standing time accordingly. At the end of the standing time you should process the food as soon as possible and not re-freeze it.
13

========15========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:48 Page 14
Cooking fresh vegetables
• When buying vegetables try to ensure that, as far as
possible, they are of similar size. This is particularly
important when you want to cook the vegetables
whole (e.g. boiled potatoes).
• Wash the vegetables before preparing them, clean
them and only then weigh the required quantity for
the recipe and chop them up.
• Season them as you would normally, but as a rule
only add salt after cooking.
• Add about 5 tbsps of water for 500 g of vegetables.
Vegetables which are high in fibre require a little
more water. You will find information about this in
the table (see page 27).
• Vegetables are usually cooked in a dish with a lid.
Those with a high moisture content, e.g. onions or
boiled potatoes, can be cooked in microwave cling
film without adding water.
• After half the cooking time has elapsed vegetables
should be stirred or turned over.
• After cooking allow the vegetables to stand for
approx. 2 minutes, so that the temperature disperses
evenly (standing time).
• The cooking times given are guidelines and depend
upon the weight, initial temperature and condition
of the type of vegetable in question. The fresher the
vegetables, the shorter the cooking times.
Cooking meat, fish & poultry
• When buying food items, try to ensure that, as far
as possible, they are of similar size. This will ensure
that they are cooked properly.
• Before preparation wash meat, fish and poultry
thoroughly under cold running water and pat them
dry with kitchen paper. Then continue as normal. • Beef should be well hung and have little gristle. • Even though the pieces may be of a similar size,
cooking results may vary. This is due, amongst other
things, to the kind of food, variations in the fat and
moisture content as well as the temperature before
cooking.
Defrosting & cooking
Deep-frozen dishes can be defrosted and cooked at the same time in one process in your microwave. You will find some examples in the table. Do take note, however, of the general advice given on "heating" and "defrosting" food.
14
• Turn large pieces of meat, fish or poultry half way
through the cooking time, so that they are cooked
evenly from all sides.
• After cooking cover roasts with aluminium foil and
allow them to stand for approx. 10 minutes
(standing time). During this period the roast carries
on cooking and the liquid is evenly distributed, so
that when it is carved a minimum amount of juice is
lost.
Please refer to the manufacturer's instructions on the packaging when preparing deep- frozen dishes. These usually contain precise cooking times and offer advice on preparation.

========16========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:48 Page 15
UK
Microwave power levels
Your oven has 5 power levels. To choose the power level
for cooking, follow the advice given in the recipe section. Generally the following recommendations apply:
900 W used for fast cooking or reheating e.g. soup,
casseroles, canned food, hot beverages, vegetables, fish,
etc.
630 W used for longer cooking of dense foods such as roast joints, meat loaf and plated meals, also for sensitive dishes such as cheese sauce and sponge cakes. At this reduced setting, the sauce will not boil over and
food will cook evenly without over cooking at the sides.
To set the microwave power level :
450 W for dense foods which require a long cooking time when cooked conventionally, eg. beef dishes, it is advisable to use this power setting to ensure the meat will be tender.
270 W (Defrost setting) to defrost, select this power setting, to ensure that the dish defrosts evenly. This setting is also ideal for simmering rice, pasta, dumplings and cooking egg custard.
90 W For gentle defrosting, eg. cream gateaux or pastry.
W = WATT
Rotate the TIMER/WEIGHT/POWER knob clockwise or counter-clockwise to select cooking time. Press the COOKING MODE button once (microwave only).
To change the microwave power level rotate the knob until the desired power level is reached.
Press the START/QUICK button.
NOTE: If the power level is not selected, 900 W is automatically set.
15

========17========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:48 Page 16
Microwave cooking
Your oven can be programmed for up to 90 minutes. (90.00) The input unit of cooking (defrosting) time varies from 10 seconds to five minutes. It depends on the total length of the cooking (defrosting) time as shown on the table.
Example:
Cooking time Increasing unit 0-5 minutes 10 seconds 5-10 minutes 30 seconds 10-30 minutes 1 minute 30-90 minutes 5 minutes
Suppose you want to heat soup for 2 minutes and 30 seconds on 630 W microwave power.
1. Enter desired
cooking time by
rotating TIMER/
WEIGHT/POWER
knob clockwise.
2. Choose desired cooking
mode by pressing
COOKING MODE button
once (microwave only).
x1
NOTE:
3. Choose desired power by
rotating the TIMER/
WEIGHT/POWER knob
clockwise.
4. Press START/QUICK
button once to begin
cooking.
x1
Check the display.
1. When the door is opened during the cooking process, the cooking time on the digital display stops automatically.
The cooking time starts to count down again when the door is closed and the START/QUICK button is pressed. 2. If you wish to know the power level during cooking, press the COOKING MODE button.
As long as your finger is touching the COOKING MODE button, the power level will be displayed.
3. You can rotate the TIMER/WEIGHT/POWER knob clockwise or counter-clockwise.
If you rotate the knob counter-clockwise, the cooking time will decrease from 90 minutes by degrees.
16

========18========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:48 Page 17
UK
Grill & dual grill cooking
This microwave oven has two GRILL cooking modes: 1. Grill only. 2. Dual Grill (Grill with microwave).
1. GRILL ONLY COOKING
This mode can be used to Grill/Brown food.
Example: To make toast for 4 minutes.
1. Enter desired cooking time
by rotating the TIMER/
WEIGHT/POWER knob.
NOTES:
2. Choose the desired cooking
mode by pressing the
COOKING MODE button
twice. (Grill only).
x2
3. Press the START/QUICK
button once to begin
cooking.
x1 Check the display.
1. The high or the low rack is recommended for grilling.
2. You may detect smoke or a burning smell when using the grill for the first time, this is normal and not a sign
that the oven is out of order.
To avoid this problem, when first using the oven, operate the grill without food for 20 minutes.
2. DUAL GRILL COOKING
This mode uses a combination of Grill power and Microwave power (90 W to 630 W).
The microwave power level is preset to 270 W.
Example: To cook grill skewers (see recipe on page 35) for 7 minutes on DUAL GRILL (450 W).
1. Enter the desired
cooking time by
rotating the TIMER/
WEIGHT/POWER knob.
2. Choose the desired
cooking mode by pressing the COOKING MODE button three times (Dual Grill).
3. Rotate the TIMER/
WEIGHT/POWER knob
to the desired
microwave power level.
x3
4. Press the
START/QUICK
button once to
begin cooking.
x1
Check the display.
17

========19========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:48 Page 18
Other convenient functions
1. MULTIPLE SEQUENCE COOKING
A sequence of 3 stages (maximum) can be programmed using combinations of MICROWAVE, GRILL or DUAL
GRILL.
Example:
To cook: 2 minutes and 30 seconds on 630 W power (Stage 1)
5 minutes Grill only (Stage 2)
STAGE 1 1. Enter the desired
cooking time by
rotating TIMER/
WEIGHT/POWER
knob.
2. Choose the desired
cooking mode by pressing
COOKING MODE button
once (microwave only).
x1
STAGE 2
5. Enter desired time by
rotating TIMER/WEIGHT/
POWER knob.
6. Choose the desired cooking
mode by pressing the COOKING
MODE button twice (Grill only).
3. Enter the desired power
level by rotating TIMER/
WEIGHT/POWER knob.
4. Press the COOKING
MODE button before
programming Stage 2.
x1
Check the display.
7. Press START/QUICK button
once to begin cooking.
x2
x1
Check the display.
(The oven will begin to cook for 2 minutes and 30 seconds at 630 W, and then for 5 minutes on Grill only.)
NOTE: If you set any programme after setting GRILL mode, omit the steps 3 and 4.
If you press the COOKING MODE button continually after setting GRILL mode, the GRILL mode will
be changed to the DUAL GRILL mode automatically.
Example:
To cook Courgette & Noodle Gratin (see recipe on page 37).
1. 18 minute at 900 W. 2. 7 minutes Dual Grill at 630 W.
18

========20========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:48 Page 19
UK
Other convenient functions 2. QUICK START FUNCTION
The START/QUICK button allows you to operate the two following functions:
a. Direct start
You can directly start cooking on 900 W microwave power level for 30 seconds by pressing the
START/QUICK button.
NOTE:
To avoid the misuse by children the START/QUICK button can be used only within 3 minutes after preceding operation, i.e., closing the door, pressing the STOP button or cooking completion.
b. Extend the cooking time
You can extend the cooking time during manual cooking for multiples of 30 seconds if the START/QUICK button
is pressed while the oven is in operation.
3. TO CHECK THE POWER LEVEL
To check the microwave power level during cooking press the COOKING MODE button.
x1
As long as your finger is touching the COOKING MODE button the power level will be displayed.
The oven continues to count down although the display shows the power level.
4. SAFETY LOCK FUNCTION
TO SET THE SAFETY LOCK FUNCTION 1. Press and hold the STOP key for 3
seconds.
TO CANCEL THE SAFETY LOCK FUNCTION 1. Press and hold the STOP key for 3
seconds.
x1 for 3 seconds
x1 for 3 seconds
The display will show:
The display will show the time of day, if set.
NOTE: When Safety Lock is set you cannot input any buttons except the STOP button.
19

========21========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:48 Page 20
Auto cook & auto defrost operation
AUTOCOOK and AUTO DEFROST automatically work out the correct cooking mode and cooking time. You can choose from 2 AUTOCOOK, 6 AUTOCOOK plus GRILL and 4 AUTO DEFROST menus.
What you need to know when using this automatic function:
For example:
1a. AUTO COOK: The AUTO COOK button has two
menus. Press the AUTO COOK button once, the
display will appear as shown.
1a.
Menu number
x1
1b.
Menu number
1b. AUTO COOK plus GRILL 1: The AUTO COOK PLUS
GRILL 1 button has two menus. Press the AUTO
COOK PLUS GRILL 1 button once, the display will
appear as shown.
x1
Menu number
1c. AUTO COOK plus GRILL 2: The AUTO COOK PLUS
GRILL 2 button has four menus. Press the AUTO
COOK PLUS GRILL 2 button once, the display will
appear as shown.
1c.
x1
1d. AUTO DEFROST: The AUTO DEFROST button has
four menus. Press the AUTO DEFROST button once,
the display will appear as shown.
1d.
Menu number
x1
The menu can be chosen by pressing the AUTO DEFROST or desired AUTO COOK button until the desired menu number is displayed. See pages 22 - 24 “AUTO COOK & AUTO DEFROST charts”.
The menu will be changed automatically by holding down the AUTO COOK or AUTO DEFROST button.
2. The weight or quantity of the food can be input by
rotating the TIMER/WEIGHT/POWER knob until
the desired weight/quantity is displayed. • Enter the weight of the food only. Do not include
the weight of the container.
• For food weighing more or less than weights/
quantities given in the AUTOCOOK & AUTO DEFROST
charts, use manual operation. For best results,
follow the cooking charts on pages 27 -29. 3. To start cooking press START/QUICK button.
2.
TIMER/WEIGHT/ POWER knob
3.
START/QUICK button
When action is required (e.g. to turn food over) the oven stops and the audible signals sound, remaining cooking time and any indicator will flash on the display. To continue cooking, press the
START/QUICK button.
x1
The final temperature will vary according to the initial temperature. Check food is piping hot after cooking. If necessary, you can extend the cooking time and change the power level.
NOTE: If you use the ADD 30 SECONDS function during the cooking/defrosting, the food may be overcooked.
20

========22========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:48 Page 21
UK
Auto cook & auto defrost operation
Example 1 for AUTO COOK plus GRILL 1:
To cook Gratinated Fish Fillet 1,5 kg using Auto Cook plus Grill 1 (A1-1).
1. Select the menu required by
pressing the AUTO COOK PLUS
GRILL 1 button once.
x1
Example 2 for AUTO DEFROST:
2. Enter the weight by rotating
the TIMER/WEIGHT/POWER
knob.
3. Press the START/QUICK
button once.
x1
Check the display.
To defrost Steak 0,2 kg using Auto Defrost (Ad-1).
1. Select the menu required by
pressing the AUTO DEFROST
button once.
x1
2. Enter the weight by rotating
the TIMER/WEIGHT/POWER
knob.
3. Press the START/QUICK
button once.
x1
Check the display.
21

========23========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 22
Auto cook & auto defrost charts
BUTTON
AUTO COOK
WEIGHT (Increasing Unit) / UTENSILS
0,5 - 1,5 kg* (500 g) Chicken Pan with (initial temp Chicken 5° C)
AC-1 Cook
Vegetables
Gratin dish with
x1
microwave cling film
AC-2 Cook Mince and Onion
0,5 - 1,5 kg* (500 g) (initial temp Mince 5° C) Casserole dish with lid
x2
BUTTON
AUTO COOK plus GRILL 1
WEIGHT (Increasing Unit) / UTENSILS
A1-1 Cook Gratinated Fish Fillet
0,5 - 1,5 kg* (500 g) (initial temp Fish 5° C)
x1
Gratin dish Low rack
A1-2 Cook Gratin
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
x2
(initial temp 20° C) Gratin dish Low rack
22
PROCEDURE
• See recipe for Chicken Pan with Vegetables on
page 25.
* Total weight of all ingredients.
• See recipe for Mince and Onion on page 25.
* Total weight of all ingredients.
PROCEDURE
• See recipes for Gratinated Fish Fillet on pages
25 - 26.
* Total weight of all ingredients.
• See recipes for Gratin on page 26.
* Total weight of all ingredients.

========24========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 23
UK
Auto cook & auto defrost charts
BUTTON
AUTO COOK plus GRILL 2
WEIGHT (Increasing Unit) / UTENSILS
PROCEDURE
x1
A2-1 Cook French Fried Potatoes Thick type (recommended for conventional ovens)
0,20 - 0,40 kg (50 g) (initial temp -18° C) Flan dish High rack
• Remove the frozen french fried potatoes from
the package and place them on a flan dish. • Place the dish on the high rack in the oven. • When the audible signals sound, turn over. • After cooking, remove from the dish and put on
a plate for serving.
(No standing time is necessary).
• Add salt to taste.
NOTE: The dish gets very hot during cooking.
To avoid burning yourself, please use oven
gloves for removing the flan dish from the
oven.
A2-2 Cook Grill Skewers See recipe on page 35.
0,2 - 0,8 kg (100 g) (initial temp 5° C) High rack
x2
• Prepare the grill skewers.
• Place on the high rack and cook. • When the audible signal sounds turn over. • After cooking, remove and put on a plate for
serving. (No standing time necessary).
A2-3 Cook Chicken Legs
0,20 - 0,80 kg (50 g) (initial temp 5° C) High rack
x3
Ingredients for 0,6 kg chicken legs: 3 pieces, 1-2 tbsp oil,
1/2 tsp salt, 1 tsp sweet paprika, 1 tsp rosemary
• Mix the ingredients and spread on the chicken
legs.
• Pierce the skin of the chicken legs.
• Put the chicken legs on the high rack, skin side
down, with the thin ends towards the centre. • When audible signals sound, turn the food over. • After cooking, remove and stand for
approximately 5 minutes.
A2-4 Cook Grilled Chicken
0,9 - 1,8 kg (100 g) (initial temp 5° C) Low rack
x4
Ingredients for 1,2 kg grilled chicken: Salt & pepper, 1 tsp sweet paprika, 2 tbsp oil
• Mix the ingredients and spread on the chicken. • Pierce the skin of the chicken.
• Put chicken breast side down on the low rack. • When audible signals sound, turn the chicken
over.
• After cooking, leave for approx. 3 minutes in
the oven, remove and put on a plate for
serving.
23

========25========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 24
Auto cook & auto defrost charts
BUTTON
AUTO DEFROST
NO.
WEIGHT (Increasing Unit) / UTENSILS
PROCEDURE
Ad-1 Defrost Steak and Chops
0,2 - 1,0 kg (100 g) (initial temp -18° C) (See note below)
x1
• Place the food on a plate in the centre of the
turntable.
• When the oven stops and the audible signals
sound, turn the food over, rearrange and
separate. Shield thin parts and warm spots with
aluminium foil.
• After defrosting, wrap in aluminium foil for 10
- 15 minutes, until thoroughly defrosted.
Ad-2 Defrost Minced Meat
x2
0,2 - 1,0 kg (100 g) (initial temp -18° C) Cling film (See note below)
• Cover the turntable with cling film. • Place the block of minced meat onto the
turntable.
• When the oven stops and the audible signals
sound, turn the food over. Remove the
defrosted parts if possible.
• After defrosting, stand for 5 - 10 minutes, until
thoroughly defrosted.
Ad-3 Defrost Cake
0,1 - 1,4 kg (100 g) (initial temp -18° C) Flat dish
x3
• Remove all packaging from the cake. • Place on a flat dish in the middle of the
turntable.
• After defrosting, cut the cake into similar sized
pieces keeping space between each piece and
let stand for 15 - 60 minutes until evenly
defrosted.
Ad-4 Defrost Bread
x4
0,1 - 1,0 kg (100 g) (initial temp -18° C) Flat dish
(Only sliced bread is recommended for this programme.)
• Distribute on a flat dish in the centre of the
turntable.
• When the audible signal sounds rearrange, and
remove defrosted slices.
• After defrosting separate all slices and
distribute on a large plate. Cover the bread with
aluminium foil and let stand for 5 - 10 minutes
until thoroughly defrosted.
NOTE: Auto Defrost
1. Steaks and Chops should be frozen in one layer.
2. Minced meat should be frozen in a thin shape.
3. After turning over, shield the defrosted portions with small, flat pieces of aluminium foil.
4. Gateaux topped and coated with cream are very sensitive to microwave energy. For the best result, if the cream
begins to soften rapidly, it is best to remove it from the oven immediately and stand for 10 - 30 minutes at room
temperature
5. For Steaks and Chops arrange the food in the oven as shown: Steaks and Chops
Food
Plate
Turntable
24

========26========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 25
Recipes for auto cook
CHICKEN PAN WITH VEGETABLES (AC-1) Spicy chicken fricassee
Ingredients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
60 g 120 g 180 g long grain rice (parboiled)
1 1 1 sachet saffron
25 g 50 g 75 g onion (sliced)
50 g 100 g 150 g red pepper (in strips)
50 g 100 g 150 g leek (in strips)
150 g 300 g 450 g fillet of chicken breast (cubed)
pepper, paprika powder 10 g 20 g 30 g butter or margarine 150 ml 300 ml 450 ml meat stock
MINCE AND ONION (AC-2)
Ingredients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g minced meat (1/2 beef, 1/2 pork)
50 g 100 g 150 g onion (finely chopped)
1/2
111/2 egg
15 g 30 g 45 g white breadcrumbs
salt and pepper 115 ml 230 ml 345 ml meat stock
20 g 40 g 60 g tomato purée
65 g 125 g 190 g potatoes (finely chopped)
65 g 125 g 190 g carrots (finely chopped) 1/2
tbsp 1 tbsp 11/2tbsp chopped parsley
GRATINATED FISH FILLET (A1-1)
Fish gratin Italian style
Ingredients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g fish fillet 1/2
tbsp 1 tbsp 11/2 tbsp lemon juice 1/2
tbsp 1 tbsp 11/2 tbsp anchovy butter
30 g 50 g 80 g Gouda (grated)
salt and pepper 150 g 300 g 450 g fresh tomatoes 1 tbsp 11/2 tbsp 2 tbsp chopped mixed herbs
100 g 180 g 280 g Mozarella 1/2
tbsp
3/4
tbsp 1 tbsp Basil (chopped)
UK
Preparation
1. Mix the rice and saffron and place in the greased
dish.
2. Mix the onions, red pepper, leek and chicken. Season
and place on the rice.
3. Put butter on the top.
4. Pour the stock over and cover with microwave cling
film and cook on AUTO COOK (AC-1), “Chicken Pan
with Vegetables”.
5. After cooking, let stand for 5-10 minutes.
Preparation
1. Mix together the minced meat, onion, egg and the
breadcrumbs. Season with salt and pepper. Place the
meat dough into a casserole.
2. Mix the meat stock with the tomato purée. 3. Add the liquid, potatoes, carrots and parsley to the
meat, mix it up well.
4. Cover and cook on AUTO COOK (AC-2), “Mince and
Onion”.
5. When the oven stops and the audible signals sound,
stir and re-cover.
6. After cooking, stir and stand for approx. 5 minutes.
Sprinkle with parsley and serve.
Preparation
1. Wash and dry the fish and sprinkle with lemon juice,
salt and anchovy butter.
2. Place in a gratin dish (size depends on weight). 3. Sprinkle the Gouda over the fish.
4. Wash the tomatoes and remove the stalk-spore.
Cut into slices and place on top of the cheese. 5. Season with salt, pepper and the mixed herbs. 6. Drain the Mozarella, cut into slices and place on the
tomatoes. Sprinkle the basil over the cheese. 7. Place the gratin dish on the low rack and cook on
AUTO COOK plus GRILL 1 (A1-1), “Gratinated fish
fillet”.
8. After cooking, let stand for approximately 5
minutes.
25

========27========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 26
Recipes for auto cook
GRATINATED FISH FILLET (A1-1)
Fish esterhazy
Ingredients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g fish fillet
100 g 200 g 300 g leeks (cut into rings)
20 g 40 g 60 g onion (finely sliced)
40 g 100 g 140 g carrot (grated)
10 g 10 g 20 g butter or margarine
salt, pepper and nutmeg 1 tbsp 11/2 tbsp 2 tbsp lemon juice
50 g 100 g 150 g crème fraîche
50 g 100 g 150 g Gouda (grated)
GRATIN (A1-2)
Spinach gratin
Ingredients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g leaf spinach (defrosted, drained)
15 g 30 g 45 g onion (finely chopped)
salt, pepper, nutmeg 150 g 300 g 450 g boiled potatoes (sliced)
35 g 75 g 110 g cooked ham (diced)
50 g 100 g 150 g crème fraîche
1 2 3 eggs
40 g 75 g 115 g grated cheese
GRATIN (A1-2)
Potato-courgette-gratin
Ingredients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g boiled potatoes (sliced)
115 g 230 g 345 g courgette (finely sliced)
75 g 150 g 225 g crème fraîche
1 2 3 eggs
1/2
1 2 clove of garlic (crushed)
salt, pepper
40 g 80 g 120 g grated Gouda cheese
10 g 20 g 30 g sunflower kernel
26
Preparation
1. Put vegetables, butter and the spices into a casserole
dish and mix well. Cook for 2-6 minutes on 900 W
depending on weight.
2. Wash the fish, dry and sprinkle with lemon juice and
salt.
3. Mix the crème fraîche with the vegetables and season
again.
4. Put half of the vegetables in a gratin dish. Place the
fish on top and cover with the remaining vegetables. 5. Spread the Gouda over the top, place on the low rack
and cook on AUTO COOK plus GRILL 1 (A1-1),
“Gratinated fish fillet”.
6. After cooking, let stand for approximately 5 minutes.
Preparation
1. Mix together the leaf spinach with the onion and
season with salt, pepper and nutmeg.
2. Grease the gratin dish. Place alternate layers of
potato slices, diced ham and spinach in the dish. The
top layer should be spinach.
3. Mix the eggs with crème fraîche, add salt and
pepper and pour over the vegetables.
4. Cover the gratin with the grated cheese.
5. Place on the low rack and cook on AUTO COOK plus
GRILL 1 (A1-2), “Gratin”.
6. After cooking, let stand for 5-10 minutes.
Preparation
1. Grease the gratin dish and place alternate layers of
potato slices and courgette in the dish.
2. Mix the eggs with crème fraîche, season with salt,
pepper and garlic and pour over the vegetables. 3. Cover the gratin dish with the grated Gouda cheese. 4. Finally sprinkle the gratin with sunflower kernel. 5. Place on the low rack and cook on AUTO COOK plus
GRILL 1 (A1-2), “Gratin”.
6. After cooking, let stand for 5-10 minutes.

========28========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 27
Cooking charts
UK
Cover, stir after heating Cover, stir after heating
TABLE: HEATING FOOD & DRINK
Food / Drink Quantity Setting Power Time Hints
-g/ml- -Level- -Min-
Coffee, 1 cup 150 900 W approx. 1 Do not cover
Milk, 1 cup 150 900 W approx. 1 Do not cover
Water, 1 cup 150 900 W approx. 2 Do not cover, bring to the boil
6 cups 900 900 W 8-10 Do not cover, bring to the boil
1 dish 1000 900 W 9-11 Cover, bring to the boil
One-plate meal 400 900 W 4-6 Sprinkle sauce with water, cover, stir half (Veg, Meat + side dishes) way through cooking time
Stew 200 900 W 11/2-2 Cover, stir after heating
Soup, clear 200 900 W 1-11/2
Cream soup 200 900 W 11/2-21/2
Vegetables 200 900 W 2-3 Add water if necessary, cover, stir half
500 900 W 3-5 way through cooking time
Side dishes 200 900 W 2-3 Sprinkle with a little water, cover, stir half
500 900 W 4-5 way through cooking time
200 900 W approx. 3 Sprinkle with a little sauce, cover Fish fillet 200 900 W 3-5 Cover
Sausages, 2 pieces 180 900 W 1-11/2
Meat, 1 slice
1
Cake, 1 slice 150 450 W Baby food, 1 jar 190 450 W
Melting Margarine or Butter
1
Prick skin several times 1/2-1 Place on a plate
1/2-1 Remove lid, stir well after heating
Check the temperature
Soak in water, squeeze out well and put in
50 900 W approx. 1
Melting chocolate 100 450 W 3-4 Stir during cooking
Dissolving 6 sheets of 10 450 W approx. 1/2
gelatine soup bowl, stir during cooking
Cake glaze for
1/4
l 10 450 W 4-6 Stir with sugar and 250ml liquid, cover and, liquid stir well during and after cooking
1
from chilled
TABLE: COOKING FRESH VEGETABLES
Vegetable Quantity Setting Power Time Hints Added water
-g- -Level- -Min- -Tbsps/ml- Artichokes 300 900 W 5-7 remove the stalk, cover 3-4 tbsp Leaf Spinach 300 900 W 4-5 wash, dry well, cover, stir once or twice during cooking - Cauliflower 800 900 W 12-15 1 whole head, cover, divide into florets 5-6 tbsp
500 900 W 6-8 stir during cooking 4-5 tbsp Broccoli 500 900 W 6-8 divide into florets, cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsp Mushrooms 500 900 W 6-8 whole heads, cover, stir occasionally during cooking - Chinese leaves 300 900 W 5-7 cut into strips, cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsp Peas 500 900 W 6-8 cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsp Fennel 500 900 W 6-8 cut into quarters, cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsp Onions 250 900 W 4-5 whole, cook in microwave cling film - Carrots 500 900 W 9-11 cut into rings, cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsp Green peppers 500 900 W 6-8 cut into strips, stir once or twice during cooking 4-5 tbsp Jacket potatoes 500 900 W 6-8 cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsp Leeks 500 900 W 7-9 cut into rings, cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsp Red cabbage 500 900 W 15-17 cut into strips, stir once or twice during cooking 50 ml Brussels sprouts 500 900 W 7-9 whole sprouts, cover, stir occasionally during cooking 50 ml Boiled potatoes 500 900 W 7-9 cut into large pieces of a similar size, add a little salt, 150 ml (salted) cover, stir occasionally during cooking
Celery 500 900 W 7-9 dice finely, cover, stir occasionally during cooking 50 ml White cabbage 500 900 W 15-17 cut into strips, cover, stir occasionally during cooking 50 ml Courgettes 500 900 W 6-8 slice, cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsp
27

========29========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 28
Cooking charts
TABLE: COOKING, GRILLING & BROWNING
Food Quantity Setting Power Time Hints Standing time
-g- -Level- -Min- -Min- Roasts 500 450 W 5-8 Season to taste, place on the low rack, 10 (Pork,Veal, Lamb) 450 W 6-8* turn over after *
450 W 5-8
450 W 4-5
1000 450 W 16-18 10
450 W 5-7*
450 W 14-16
450 W 4-6
1500 450 W 26-28 10
450 W 5-8*
450 W 26-28
450 W 4-5
Roast beef (medium) 1000 630 W 5-8 Season to taste, place fatty side down on the low rack 10
630 W 8-10* tun over after *
630 W 3-5
1500 630 W 12-15 10
630 W 12-15*
630 W 4-6
Cooked mince 1000 630 W 20-23 Prepare mince (half pork/half beef), place in an oven proof 10
630 W 6-9 dish and cook on the low rack
Chicken 1200 900 W 9-11 Season to taste, place breast side down on the low rack, 3
630 W 5-7* turn over after *
900 W 9-11
630 W 3-5
Chicken legs 200 450 W 6-7* Season to taste, place skin side down on the high rack, 3
4-6 turn over after *
Trout 250 90 W 7-9* Wash, sprinkle with lemon juice, salt the fish inside and out, 2
90 W 4-5 place on the high rack, turn over after *
TABLE: GRILLING & BROWNING OF MEAT, GRATIN & WELSH RAREBIT Food Quantity Setting Power Time Hints
-g- -Level- -Min-
Rump steaks 400 11-12* Place on the high rack, turn over after *,
2 pieces, medium 6-8 season after grilling
Fillet steaks, 200 11-12* Place on the high rack, turn over after *,
2 pieces, medium 6-8 season after grilling
Lamb cutletts 300 13-14* Place on the high rack, turn over after *,
2 pieces, pink 9-10 season after grilling
Grilled sausages 400 9-11* Place on the high rack, turn over after *
5 pieces 6-7
Browning of gratin dishes 8-13 Place gratin dish on the low rack.
The grilling time depends on the type of cheese used Welsh rarebit 1 piece 450 W
1/2
Toast the bread and spread it with butter;
5-6 top with a slice of cooked ham, a slice of pineapple and
4 pieces 450 W
1/2-1 a slice of cheese. Prick the centre and place on the high rack
4 5-6
28

========30========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 29
Cooking charts
UK
TABLE: COOKING OF FROZEN SNACKS Frozen snack Quantity Setting Power Time Hints
-g- -Level- -Min-
Potato chips 250 630 W 3-4 Place in a shallow gratin dish and put on the high rack.
8-10 After approx. 5-6 Min. of grill time turn over.
(Thin potato chips need a shorter grill time).
Pizza 300 450 W 4-6 Place on the low rack
450 W 4-6 400 450 W 6-7
450 W 5-7
Onion quiche 300 450 W 8-10 Place on the low rack Filled baguettes 250 450 W 8-10 Place on the high rack
TABLE: DEFROSTING
Food Quantity Power Time Hints Standing time
-g- -Setting- -Min- -Min- Goulash 500 270 W 8-9 stir halfway through defrosting time 10-15 Ham or sausage in pieces 200 270 W 2-3 only begin to defrost 5 Cold cuts 200 270 W 2-4 remove the outside slices after each minute 5 Sausages, 8 pieces 600 270 W 6-8 place next to each other, turn over halfway 5-10
4 pieces 300 270 W 3-5 through defrosting time 5-10 Chicken 1200 270 W 18-20 place on an upturned plate, turn over halfway 30-90
through defrosting time
1000 270 W 13-15 place on an upturned plate, turn over halfway 30-90
through defrosting time
Chicken legs 1000 270 W 13-15 turn over halfway through defrosting time 30-90
200 270 W 3-4 turn over halfway through defrosting time 10-15 Chicken breast 450 270 W 7-9 turn over halfway through defrosting time 30-90 Whole Fish 800 270 W 12-13 turn over halfway through defrosting time 10-15 Fish fillet 400 270 W 5-7 turn over halfway through defrosting time 5-10 Crab 300 270 W 6-8 turn over halfway through defrosting time 30
Bread rolls, 2 pieces 80 270 W 1-11/2
and take off defrosted parts
only begin to defrost -
White bread, whole 500 270 W 3-5 turn over halfway through defrosting time (centre still frozen) 30 Mixed flour bread, whole 1000 270 W 8-10 turn over halfway through defrosting time (centre still frozen) 30 Cake, 1 piece 150 270 W 1-3 place on a plate 5 Fruit cake,1 Stück 150 270 W 2-3 place on a plate 10 Butter 250 270 W 1-3 only begin to defrost 5 Cream 200 270 W 2+2 remove lid; after 2 Min defrosting put in 5-10
a dish and allow to finish defrosting
Cheese slices 200 270 W 1-2 only begin to defrost 10 Fruit e.g. strawberries 250 270 W 3-5 place next to each other, spread out evenly 5 raspberries, cherries, plums turn over halfway through defrosting time
To defrost cutlets, steaks, minced meat, bread and cake use the Automatic programmes Ad-1 to Ad-4.
TABLE: DEFROSTING AND COOKING
Food Quantity Power Time Added water Hints Standing time
-g- -Setting- -Min- -tbsps- -Min- Fish fillet 300 900 W 9-11 - cover 1-2 Trout, 1 fish 250 900 W 6-8 - cover 1-2 Platter 400 900 W 8-10 - cover, stir after 6 minutes 2 Leaf spinach 300 900 W 7-10 - cover, stir once or twice during cooking 2 Broccoli 300 900 W 6-8 3-5 cover, stir halfway through cooking time 2 Peas 300 900 W 6-8 3-5 cover, stir halfway through cooking time 2 Kohlrabi 300 900 W 7-8 3-5 cover, stir halfway through cooking time 2 Mixed vegetables 500 900 W 9-11 3-5 cover, stir halfway through cooking time 2 Brussels sprouts 300 900 W 6-8 3-5 cover, stir halfway through cooking time 2 Red cabbage 450 900 W 10-12 3-5 cover, stir halfway through cooking time 2
29

========31========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 30
Recipes ADAPTING RECIPES FOR THE MICROWAVE OVEN
FOR COMBINED OPERATION
If you would like to adapt your favourite recipes for the
microwave, you should take note of the following: Shorten cooking times by a third to a half. Follow the example of the recipes in this book. Foods which have a high moisture content such as meat, fish, poultry, vegetables, fruit, stews and soups can be prepared in your microwave without any difficulty.
Foods which have little moisture, such as platters of food, should have the surface moistened prior to heating or cooking.
The amount of liquid to be added to raw foods, which are to be braised, should be reduced to about two thirds of the quantity in the originall recipe. If necessary, add more liquid during cooking.
The amount of fat to be added can be reduced
considerably. A small amount of butter, margarine or oil
is sufficient to flavour food. For this reason your microwave is excellent for preparing low-fat foods as part of a diet.
HOW TO USE THE RECIPES • All the recipes in this book are calculated on the
basis of 4 servings - unless otherwise stated. • Recommendations relating to suitable utensils and
the total cooking times are given at the beginning
of every recipe.
• As a rule the quantities shown are assumed to be
wholly consumable, unless specifically indicated
otherwise.
In general the same rules apply as for microwave operation. The following additional tips should be borne in mind:
1. The microwave power setting must match the type
of food and the cooking time. Consult the recipes in
this book.
2. When preparing food in microwave-grill
combination mode remember that microwave times
are longer for large, bulky food, such as roast pork,
than for small flat food. As far as grilling is
concerned the situation is quite the opposite. The
nearer the food is to the grill, the quicker it browns.
This means that when you cook large pieces of
meat, for example, in combination mode, the
grilling time needs to be shorter than for smaller
pieces of meat.
3. Use the high rack for normal grilling to get quick
and even browning (exceptions are large, bulky
foods and puddings, which are also grilled on the
bottom rack).
• When eggs are given in the recipes they are assumed
to have weight of approx. 55 g (medium).
ABBREVIATIONS USED
tbsp = tablespoon tsp = teaspoon Cup = cupful kg = kilogram g = gram
l = litre ml = millilitre
cm = centimetre DFC = dry fat content DF = deep frozen
30
min = minutes sec = seconds dm = diameter app. = approximate sach. = sachet

========32========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 31
Soups & starters
France
Onion soup
Total cooking time: approx. 14 - 17 minutes Utensils: Bowl with lid (2 litre capacity)
4 soup bowls (200 ml) Ingredients
1 tbsp butter or margarine
2 onions (100 g), sliced
800 ml meat stock
salt & pepper
2 slices of bread for toasting 4 tbsp grated cheese (40 g)
Sweden
Crab soup
Total cooking time: approx. 11-15 minutes Utensils: Bowl with lid (2 litre capacity) Ingredients
1 onion (50 g), finely chopped 50 g carrots, sliced
3 tbsp butter or margarine (30 g) 500 ml meat stock
100 ml white wine & 100 ml Madeira wine 200 g tinned crab meat
1/2
bay leaf
3 white peppercorns
thyme
3 tbsp flour (30 g)
100 ml cream
Switzerland
Barley soup
Total cooking time: approx. 27-34 minutes Utensils: Bowl with lid (2 litre capacity) Ingredients
2 tbsp butter or margarine (20 g) 1 onion (50 g), finely chopped 1-2 carrots (130 g), sliced
15 g celery, diced
1 leek (130 g), cut in rings
3 white cabbage leaves (100 g), shredded 200 g veal bones
50 g streaky bacon, shredded
pepper
50 g barleycorns
700 ml meat stock
4 frankfurters
UK
1. Place the butter cut up into pieces in the bowl. Add the
sliced onion, the meat stock and the seasoning. Cover
and microwave..
9-11 min. 900 W
2. Toast the slices of bread, cut them into cubes and
divide them among the soup bowls. Pour the soup over
the toast cubes and sprinkle on the cheese. 3. Place the bowls on the turntable, use the top grill and
brown the cheese topping.
6-7 min.
1. Place the vegetables with 2 tbsp of the fat in the bowl.
Cover and microwave.
2-3 min. 900 W
2. Add the meat stock, wine and Madeira together with
the crab meat and the seasoning to the vegetables.
Cover and microwave.
7-9 min. 450 W
3. Remove the bay leaf and the peppercorns from the
soup. Blend the flour with a little cold water and add
to the soup. Add the cream, stir it in and reheat.
2-3 min. 900 W
4. Stir the soup and leave it to stand for about 5 minutes.
Add the butter shortly before serving.
1. Put the butter and the onion in the bowl. Cover and
cook.
approx. 1-2 min. 900 W
2. Put the vegetables in the bowl. Add the bones, streaky
bacon and barley and top up with meat stock. Season
with salt. Cover and microwave.
1. 9-11 min. 900 W
2. 17-21 min. 450 W
3. Cut up the sausages in small pieces and heat them in
the bowl for the last 5 minutes.
4. Let the soup stand for about 5 minutes after cooking.
Remove the bones from the soup shortly before
serving.
31

========33========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 32
Soups & starters
Spain
Mushrooms with rosemary Total cooking time: approx. 10-17 minutes Utensils: Bowl with lid (1 litre capacity)
Shallow round dish with lid
(approx. 22 cm diameter)
Ingredients
8 large mushrooms (approx. 225 g), whole 2 tbsp butter or margarine (20 g)
1 onion (50 g), finely chopped 50 g bacon, finely diced
black pepper, ground
fresh rosemary, bruised
125 ml dry white wine
125 ml cream
2 tbsp flour (20 g)
Spain
Stuffed ham
Total cooking time: approx. 13-18 minutes Utensils: Bowl with lid (2 litre capacity)
Shallow oval gratin dish
(approx. 26 cm long)
Ingredients
150 g fresh spinach, stalks removed 150 g quark, 6 % fat
50 g grated Emmental cheese
pepper
paprika, mild
6 slices cooked ham (300 g) 125 ml water
125 ml cream
2 tbsp flour (20 g)
2 tbsp Butter or Margarine (20 g) 1 tsp Butter or Margarineto grease the dish
Tip: You can also use ready-made béchamel
sauce for this recipe
32
1. Remove the stalks from the mushrooms and chop the
stalks into small pieces.
2. Spread the butter on the bottom of the dish. Add the
onions, the diced bacon and the mushroom stalks.
Season with pepper and rosemary, cover and cook.
3-5 min. 900 W
Leave to cool.
3. Heat 100 ml of the wine and cream in the other dish
with its lid on.
1-3 min. 900 W
4. Mix the remaining wine with the flour, stir into the hot
liquid and cook with the lid on. Stir once during
cooking.
approx. 1 min. 900 W
5. Fill the mushrooms with the bacon mixture, place in
the sauce and cook on the high rack.
6-8 min. 270 W
Allow the mushrooms to stand for approximately 2
minutes once cooked.
1. Cut the spinach finely, mix with the quark and the
cheese and season to taste.
2. Place a tablespoon of the filling on each slice of the
cooked ham and roll up. Secure the ham with a
wooden toothpick.
3. Make a béchamel sauce. To do this, pour the liquid into
the dish, cover and heat.
2-4 min. 900 W
Rub the butter into the flour, add to the liquid and
beat with a balloon whisk, until it is smooth. Cover,
bring to the boil until thickened.
1-2 min. 900 W
Stir and taste.
4. Pour the sauce into the greased dish, place the ham
rolls in the dish and cook on the turntable
10-12 min. 630 W
Allow the ham rolls to stand for approximately 5
minutes after cooking.

========34========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 33
Meat, fish & poultry
Greece
Aubergines stuffed with minced meat Total cooking time: approx. 17-22 minutes Utensils: Bowl with lid (1 litre size)
Shallow oval gratin dish with lid
(approx. 30 cm long)
Ingredients
2 aubergines, less stalks (app. 250 g) 3 tomatoes (app. 200 g)
1 tbsp olive oil to grease the dish
2 onions (100 g), chopped
4 mild green chillies
200 g mince (beef or lamb)
2 garlic cloves, crushed
2 tbsp parsley, chopped
salt & pepper
pink paprika
60 g Feta cheese, diced
Tip: You can substitute courgettes for the aubergines.
Germany
Almond trout
Total cooking time: approx. 16-19 minutes Utensils: Shallow oval gratin dish
(ca. 32 cm lang)
Ingredients
4 trout (200 g), trimmed
juice of one lemon
salt
30 g butter or margarine
5 tbsp flour (50 g)
1 tsp butter or margarine to grease the dish 50 g almond flakes
UK
1. Cut the aubergines in half lengthways. Scoop out the
flesh with a teaspoon to leave a shell about 1 cm thick.
Sprinkle the aubergines with salt and dice the
scooped-out flesh.
2. Remove the skin from two of the tomatoes and chop
them up, having first cut out the stalks.
3. Grease the bottom of the bowl with the olive oil. Add
the onions. Cover and cook.
approx. 2 min. 900 W
4. Remove the stalks and seeds from the chillies and cut
them into rings. Retain a third for the garnish. Mix the
minced meat with the diced aubergines, onions and
tomatoes, the chilli rings, the crushed garlic clove and
the parsley. Season to taste.
5. Dry the aubergine halves. Fill with half of the mince
mixture, spread the sheep's cheese on top, and then
add the rest of the filling.
6. Arrange the aubergine halves in the greased ovenproof
dish, place the dish on the low rack and cook.
11-13 min. 630 W
Garnish the aubergine halves with the chilli rings and
slices of tomato and continue cooking.
4-7 min. 630 W
Allow the aubergines to stand for about 2 minutes
after cooking.
1. Wash and dry the trout and sprinkle with lemon juice.
Apply salt to the interior and exterior of the fish and
leave to stand for 15 minutes.
2. Melt the butter.
1 min. 900 W
3. Dry the fish, spread on the butter and roll in the flour. 4. Grease the dish. Put the trout in the dish and cook on
the low rack. Two thirds through the cooking period
turn the trout and scatter the almonds over them.
15-18 min. 450 W
Allow the almond trout to stand for 2 minutes after
cooking.
Tip: Suitable accompanying dishes are parsley potatoes
and a green salad.
33

========35========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 34
Meat, fish & poultry
Netherlands
Meatloaf
Total cooking time: approx. 20-23 minutes Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity) Ingredients
500 g minced meat (half pork, half beef) 3 onions (150 g), finely chopped 1 egg
50 g breadcrumbs
salt & pepper
350 ml meat stock
70 g tomato puree
2 potatoes (200 g), diced 2 carrots (200 g), diced
2 tbsp parsley, chopped
Austria
Stuffed Roast Chicken 2 portions
Total cooking time: approx. 36-40 minutes Utensils: Bowl (2 Iitre capacity)
String
Ingredients
1 chicken (1000 g)
salt
rosemary & majoram, bruised 1 stale bread (roll, 40 g)
1 bunch parsley, finely chopped (10 g) 1 pinch nutmeg
5 tbsp butter or margarine (50 g) 1 egg yolk
1 tbsp sweet paprika
1 tsp butter or margarine to grease the dish
34
1. Knead the minced meat, onion cubes, egg and
breadcrumbs into a dough and season with salt and
pepper. Place the meat loaf in the dish.
2. Mix the meat stock with the tomato puree. 3. Arrange the potatoes and carrots around the meat loaf
together with the liquid. Cover and microwave. Turn
once during cooking.
20-23 min. 900 W
Give the contents of the dish a final adjustment and
leave to stand for about 5 minutes.
Serve sprinkled with parsley.
1. Wash the chicken, dry it and season it internally with
salt, rosemary and marjoram.
2. For the filling soak the bread roll in cold water for
about 10 minutes and then squeeze the water out. Mix
with salt, parsley, nutmeg, butter (20 g) and egg yolk
and stuff the chicken with the mixture. Tie up the
opening with string.
3. Heat the butter (30 g).
ca. 1 min. 900 W
Stir the paprika and salt into the butter and spread
over the chicken.
4. Place chicken in the greased dish and cook.
Turn over halfway through cooking.
35-39 min. 630 W
Leave the stuffed roast chicken to stand for approx. 3
minutes after cooking.

========36========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 35
Meat, fish & poultry
Switzerland
Zurich veal stew
Total cooking time: approx. 9-14 minutes Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity) Ingredients
600 g veal fillet
1 tbsp butter or margarine
1 onion (50 g), finely chopped
100 ml white wine
gravy thickener to make approx. 1/2 litre 300 ml cream
1 tbsp parsley, chopped
Italy
Veal cutlet with mozzarella Total cooking time: approx. 24-31 minutes Utensils: Shallow square gratin dish with lid
(approx. 25 cm long)
Ingredients
2 mozzarella cheese (150 g) 500 g drained, peeled tinned tomatoes 4 veal cutlets (600 g)
20 ml olive oil
2 cloves of garlic, sliced
pepper, freshly milled
2 tbsp capers (20 g)
oregano, salt
Germany
Grill skewers
(This recipe makes approx. 800 g)
Total cooking time: approx. 17-18 minutes Utensils: High rack
4 wooden skewers (approx. 25 cm lang) Ingredients
400 g escalope of pork
100 g smoked belly of pork
2 onions (100 g), quartered
4 tomatoes (250 g), quartered 1/2
green pepper (100 g), in eight pieces 2 tbsp oil
4 tsp sweet paprika
salt
1 tsp cayenne pepper
1 tsp worcester sauce
UK
1. Slice the meat into finger-thick strips.
2. Smear the butter evenly around the dish. Add the
onion and the meat to the dish, cover and cook. Stir
once during cooking.
6-9 min. 900 W
3. Add the white wine, the gravy powder and the cream,
stir, cover and continue to cook. Stir once during
cooking.
3-5 min. 900 W
4. Taste the stew, stir again and allow to stand for 5
minutes. Serve with parsley garnish.
1. Cut the mozzarella into slices. Puree the tomatoes with
the puree attachment of a hand mixer.
2. Wash the cutlets, dry them and beat them flat.
Distribute the oil and the garlic slices over the bottom
of the oven-proof dish. Add the cutlets and pour over
the tomato puree. Sprinkle with pepper, capers and
oregano, cover and cook on the low rack
15-19 min. 630 W
Turn the meat slices.
3. Place a few slices of mozzarella on each piece of meat,
add salt and cook uncovered on the high rack.
9-12 min. 630 W
After cooking allow to stand for about 5 minutes.
Tip: Spaghetti and a fresh salad can be served with this
dish.
1. Cut the escalope of pork and the pork belly into 2-3
cm cubes.
2. Thread meat and vegetables alternately on four
wooden skewers.
3. Combine the oil with the spices and brush over the grill
skewers. Place the grill skewers on the high rack and
cook.
AUTO COOK PLUS GRILL 2
35

========37========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 36
Meat, fish & poultry
France
Fillet of sole
2 portions
Total cooking time: approx. 11-13 minutes Utensils: Shallow oval gratin dish with lid
(approx. 26 cm long)
Ingredients
400 g fillet of sole
1 lemon, untreated
2 tomatoes (150 g)
1 tsp butter or margarine to grease the dish 1 tbsp vegetable oil
1 tbsp parsley, chopped
salt & pepper
4 tbsp white wine (30 ml)
2 tbsp butter or margarine (20 g)
Italy
Quails in cheese & herb sauce Total cooking time: approx. 27-33 minutes Utensils: Kitchen twine
Flat round gratin dish
(diameter approx. 22 cm)
Bowl with lid (2 Iitre capacity) Ingredients
4 quails (600 g)
salt & pepper
200 g streaky bacon, thinly sliced 1 tsp butter or margarine to grease the dish 1 tbsp fresh parsley
rosemary & basil, finely chopped 150 ml port
250 ml meat stock
2 tbsp butter or margarine (20 g) 2 tbsp flour (20 g)
50 g grated Emmental cheese
36
1. Wash the fish and pat dry. Remove any bones. 2. Slice the lemon and the tomatoes finely. 3. Grease the gratin dish with butter. Place the fish in it
and drizzle with vegetable oil.
4. Sprinkle the fish with parsley, lay the slices of tomato
on top and season. Lay the slices of lemon on top of
the tomato and pour the white wine over this. 5. Dot the lemon with butter, cover and cook.
11-13 min. 630 W
Leave the fish fillets to stand for 2 minutes after
cooking.
Tip: You can also use rosefish, halibut, mullet, plaice or
cod in this recipe.
1. Wash the quails and carefully dab them dry. Season
with salt and pepper inside and out, wrap bacon
around each bird, and tie up tightly with the twine. 2. Grease the dish, place the quails in the dish and cook.
Turn over once halfway through.
10-12 min. 900 W
3. Chop the herbs very fine, sprinkle over the quails, and
pour the port over the top. Continue to cook the
quails.
13-15 min. 630 W
Take the quails out of the roasting sauce.
4. To make the sauce, heat the meat stock in the covered
bowl.
2-3 min. 900 W
Blend the butter with the flour, stir into the liquid,
allow to boil, and cook. Stir once halfway through.
1-2 min. 900 W
5. Stir the cheese into the sauce. Add the cheese sauce to
the sauce, stir everything together well, and reheat.
approx. 1 min. 900 W
6. Pour the sauce over the quails and serve.

========38========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 37
Meat, fish & poultry
Switzerland
Fish fillet with cheese sauce Total cooking time: approx. 21-25 minutes Utensils: Bowl with lid (1 litre capacity)
Shallow oval gratin dish
(approx. 25 cm long) Ingredients
4 fish fillets (approx. 800 g)
(e.g. perch, flounder or cod) 2 tbsp lemon juice
salt
1 tbsp butter or margarine
1 onion (50 g), finely chopped 2 tbsp flour (20 g)
100 ml white wine
1 tsp vegetable to grease the dish 100 g grated Emmental cheese 2 tbsp chopped parsley
UK
1. Wash the fish, pat dry and sprinkle with lemon juice.
Leave to stand for 15 minutes, pat dry again and rub
with salt.
2. Smear the butter on the bottom of the dish. Add the
diced onion, cover with the lid and steam.
1-2 min. 900 W
3. Sprinkle the flour over the onions and stir.
Add the white wine and mix.
4. Grease the gratin dish and place the fish in it. Pour the
sauce over the fish and sprinkle with cheese. Place on
the low rack and cook.
1. 7-8 min. 450 W and then
2. 14-16 min. 450 W
Allow fish to stand for approximately 2 minutes after
cooking. Serve with a garnish of chopped parsley.
Vegetables, noodles, rice & pasta
Germany
Courgette and noodle gratin Total cooking time: approx. 37-44 minutes Utensils: Bowl with lid (2 l Inhalt)
Gratin dish (approx. 26 cm long) Ingredients
500 ml water
1/2
tsp oil
80 g macaroni
400 g tinned chopped tomatoes 3 onion (150 g), finely chopped
basil, thyme, salt & pepper 1 tbsp oil to grease the dish 450 g courgettes, sliced
150 g sour cream
2 eggs
100 g grated Cheddar cheese
1. Put the water, oil and salt in the bowl, cover and bring
to the boil.
3-4 min. 900 W
2. Break the macaroni into pieces and add them to the
dish. Stir and allow to soak.
9 -11 min. 270 W
Drain the pasta and allow to cool.
3. Mix the tomatoes with the onions and season well.
Add the macaroni and pour over the tomato sauce.
Divide the courgette slices on top.
4. Beat the sour cream and the eggs and pour over the
dish. Sprinkle the grated cheese on top. Place on the
low rack and cook.
1. 18-21 min. 900 W
and then
2. 7-8 min. 630 W
Allow the gratin to stand for about 5-10 minutes after
cooking.
37

========39========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 38
Vegetables, noodles, rice & pasta
Austria
Bread dumplings
5 portions
Total cooking time: approx. 8-11 minutes Utensils: Bowl with lid (1 Iitre capacity)
5 cups or pudding moulds Ingredients
2 tbsp butter or margarine (20 g) 1 onion (50 g), finely chopped 500 ml milk
200 g dried bread cubes
(from approx. 5 bread rolls) 3 eggs
Italy
Lasagne al forno
Total cooking time: approx. 18-25 minutes Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity)
Shallow, square gratin dish with lid
(approx. 20 x 20 x 6 cm) Ingredients
300 g canned tomatoes
50 g ham, finely cubed
1 onion (50 g), finely chopped 1 clove of garlic, crushed 250 g minced meat (beef)
2 tbsp mashed tomato (30 g)
salt & pepper
oregano, thyme & basil 150 ml cream (crème fraîche)
100 ml milk
50 g grated Parmesan cheese 1 tsp mixed chopped herbs
1 tsp olive oil
salt & pepper
nutmeg
1 tsp vegetable to grease the dish 125 g green flat pasta
1 tbsp grated Parmesan cheese 1 tbsp butter or margarine
38
1. Cut the bread rolls into small cubes and soak in the
milk.
2. Divide the fat on the bottom of the bowl and add the
chopped onion. Cover and cook.
1-2 min. 900 W
3. Add the onion to the bread cubes. Beat the eggs, add
them and mix well to form a workable paste. If
necessary add a little milk.
4. Divide the paste equally into 5 cups or pudding
moulds, cover with microwave cling film, arrange on
the edge of the turntable and cook.
6-8 min. 900 W
Allow the dumplings to stand for about 2 minutes
after cooking. Turn the dumplings into a plate before
serving.
1. Cut the tomatoes into slices, mix with the ham, onion
cubes, garlic, minced meat and mashed tomato.
Season and cook with the lid on.
5-8 min. 900 W
2. Mix the cream with the milk, Parmesan cheese, herbs,
oil and spices.
3. Grease the soufflé mould and cover the bottom of the
mould with about 1/3 of the pasta. Put half of the
minced meat mixture on the pasta and pour on some
sauce. Put an additional 1/3 of the pasta on top
followed by another layer of the minced meat mixture
and some sauce, finishing with the remaining pasta on
top. Finally, cover the pasta with lots of sauce and
sprinkle with Parmesan cheese. Place butter flakes on
top and cook with the lid on.
13-17 min. 630 W
After cooking, let the lasagne stand for approximately
5-10 minutes.

========40========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 39
UK
Vegetables, noodles, rice & pasta
Italien
Tagliatelle with cream & basil sauce 2 portions
Total cooking time: approx. 16-22 minutes Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity)
Round soufflé dish (approx. 20 cm diam.) Ingredients
1 I water
1 tsp salt
200 g tagliatelle
1 clove of garlic
15-20 basil leaves
200 g cream (crème fraîche)
30 g grated Parmesan cheese
salt & pepper
Switzerland
Kohlrabi in dill sauce
2 Portions
Total cooking time: approx. 101/2-131/2 minutes Utensils: 2 bowls with lids (1 Iitre capacity) Ingredients
400 g Kohlrabi, sliced (approx. 2 pieces) 4-5 tbsp water
2 tbsp butter or margarine (20 g)
150 ml cream (crème fraîche)
salt, pepper, nutmeg & ground paprika
lemon juice
1 bunch dill, finely chopped
Tip: Black salsify can be used instead of kohlrabi.
Greece
Potato-garlic paté Total cooking time: approx. 8-10 minutes Utensils: Bowl with lid (1 Iitre capacity) Ingredients
400 g boiled potatoes (with skins) 2-3 tbsp water
2-3 garlic cloves
6 tbsp olive oil
6 tbsp meat stock
salt
juice of one lemon
1 mild chilli pepper
1. Place the water and the salt into the bowl, cover and
bring to the boil.
9-11 min. 900 W
2. Add the pasta, bring to the boil again, and then
simmer.
1. 1-2 min. 900 W
2. 6-9 min. 270 W
3. Meanwhile rub the garlic cloves over the soufflé dish.
Chop the basil leaves. Keep some aside for garnishing. 4. Drain the pasta well. Stir in the crème fraîche and
sprinkle the basil over the pasta.
5. Add the parmesan cheese, salt and pepper, place into a
soufflé dish and stir. Garnish the dish with basil and
serve hot.
1. Place the kohlrabi and water in the dish, cover and
cook. Stir once halfway through.
9-12 min. 900 W
Pour off the liquid
2. Spread the butter in the bowl. Add the cream and heat
uncovered. Do not allow to boil!
approx. 11/2 min. 900 W
3. Add salt, seasonings and lemon juice as desired. Fold in
the dill and pour the sauce over the kohlrabi. Allow the
kohlrabi to stand for approx. 2 minutes after cooking.
1. Place the potatoes and water in the dish. Cover and
cook. Stir once halfway through.
8-10 min. 900 W
2. Peel the potatoes and press through a potato press or
a fine sieve.
3. Crush the garlic cloves with the garlic press and add to
the potatoes.
4. Add olive oil, meat stock, salt and lemon juice with the
potatoes to taste, and stir until a smooth mixture is
formed. Add more oil or stock as required. 5. Decorate the paté with chilli pepper rings and serve.
39

========41========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 40
Vegetables, noodles, rice & pasta
Switzerland
Tessiner risotto
Total cooking time: approx. 20-25 minutes Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity) Ingredients
50 g streaky bacon
2 tbsp butter or margarine (20 g) 1 onion (50 g), finely chopped 200 g pudding rice (Arboris) 400 ml meat stock
70 g Sbrinz cheese, grated, (use grated
Emmental cheese as a substitute) 1 pinch saffron
salt & pepper
1. Cut the bacon into cubes. Spread the butter over the
base of the bowl. Place the onions and bacon cubes,
cover, and braise.
2-3 min. 900 W
2. Add the rice, fill with the meat stock, bring to the boil,
and then simmer.
1. 3-5 min. 900 W and then
2. 15-17 min. 270 W
Allow the rice to stand for about 3-5 minutes after
cooking.
3. Mix the cheese with the saffron and season to taste.
Tip: Braised chanterelle mushrooms, or button
mushrooms and a mixed salad go very well with this
dish.
Drinks, desserts & cakes
Spain
White peach mounds makes approx. 8 pieces
Total cooking time: approx. 3-5 minutes Utensils: Shallow, round glass dish
(approx. 24 cm diameter) Ingredients
470 g tinned peach halves, drained 2 egg whites
70 g sugar
75 g ground almonds
2 egg yolks
2 tbsp cognac
1 tsp butter or margarine to grease dish
40
1. Dry off the peach halves.
2. Beat the egg whites until stiff. Then trickle in a little
sugar (35 g).
3. Mix together the almonds, the remaining sugar (35 g),
the egg yolks and the cognac.
4. Fill each peach half with the mixture. Pipe the beaten
egg whites over the filling.
5. Grease the dish. Place the peaches in the glass dish
and grill on the low rack.
3-5 min. 630 W

========42========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 41
UK
Drinks, desserts & cakes
Germany
Semolina pudding with raspberry sauce
Total cooking time: approx. 15-20 minutes Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity) Ingredients
500 ml milk
40 g sugar
15 g chopped almonds
50 g semolina
1 egg yolk
1 tbsp water
1 egg white
250 g raspberries
50 ml water
40 g sugar
France
Pears in chocolate sauce Total cooking time: approx. 8-13 minutes Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity)
Bowl with lid (1 Iitre capacity) Ingredients
4 pears (600 g)
60 g sugar
1 pack vanilla sugar (10 g)
1 tbsp pear liqueur, 30 % proof 150 ml water
130 g plain chocolate pieces 100 g cream (crème fraîche)
Austria
Chocolate with cream 1 portion
Total cooking time: approx. 1 minute Utensils: Large cup (200 ml capacity) Ingredients
150 ml milk
30 g plain chocolate, grated 30 ml cream
chocolate vermicelli
1. Put the milk, sugar and almonds into the bowl, cover
and heat.
3-5 min. 900 W
2. Add the semolina and stir. Cover and microwave. Stir
once during cooking.
10-12 min. 270 W
3. Mix the egg yolk with the water in a cup and fold into
the hot semolina. Beat the egg white until stiff and
lightly fold it in. Transfer the pudding to small bowls. 4. For the sauce wash the raspberries, dry carefully and
put into a bowl with water and sugar.
Cover and heat.
2-3 min. 900 W
5. Puree the raspberries and serve either hot or cold with
the semolina pudding.
1. Peel the pears, keeping them whole.
2. Put sugar, vanilla sugar, liqueur and water into the
bowl. Stir and heat.
1-2 min. 900 W
3. Place the pears in the juice, cover and cook.
5-8 min. 900 W
Take the pears out of the juice and allow to cool. 4. Put 50 ml of the juice in the small bowl, add the cream
and chocolate. Cover and heat.
2-3 min. 900 W
5. Stir the sauce well and pour over the pears to serve.
Tip: You could also serve this with vanilla ice cream.
1. Pour the milk into the cup. Add the chocolate, stir and
heat. Stir occasionally.
approx. 1 min. 900 W
2. Whip the cream until stiff and spoon this on top of the
chocolate. Serve garnished with chocolate vermicelli.
41

========43========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 42
Drinks, desserts & cakes
Sweden
Pistachio rice with strawberries Total cooking time: approx. 27-31 minutes Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity) Ingredients
125 g long grain rice
150 ml milk
175 ml water
1 vanilla pod
1 pinch salt
50 g sugar
250 g strawberries
40 g sugar
40 ml Cointreau (Orange liqueur, 40 % proof) 200 ml cream
1 egg white
50 g pistachio
Netherlands
Fiery drink
for 30 servings
Total cooking time: approx. 8-10 minutes Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity) Ingredients
500 ml white wine
500 ml dry red wine
500 ml rum, 54 % proof
1 whole orange
3 cinnamon sticks
75 g sugar
10 tsp rock candy
42
1. Put the rice and the liquid in the bowl. Slit open the
vanilla pod and add it to the rice with the salt and
sugar. Cover and microwave. Stir once during cooking.
1. 3-5 min. 900 W
2. 24-26 min. 270 W
Leave the rice to stand for 5 minutes after cooking. 2. Cut the strawberries in half and mix with sugar and
the orange liqueur.
3. Remove the vanilla pod from the rice and cool the rice
by stirring it in a bain-marie. Beat the cream and the
egg white separately until stiff. Fold first the
pistachios, then the cream and finally the egg white
into the cold rice.
4. Put the rice in a large bowl, make a depression in the
rice and fill it with strawberries.
1. Pour the alcohol into the bowl. Peel the orange so that
the peel is thin and put this in the alcohol together
with the cinnamon and sugar.
Cover and heat.
8-10 min. 900 W
2. Remove the peel and cinnamon. Put one teaspoon of
the rock candy into each grog glass, top up with the
fiery drink and serve.

========44========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 43
UK
Drinks, desserts & cakes
Denmark
Berry jelly with vanilla sauce Total cooking time: approx. 8-12 minutes Utensils: Bowl with lid (2 Iitre capacity) Ingredients
150 g redcurrants, washed and sorted 150 g strawberries, washed and sorted 150 g raspberries, washed and sorted 250 ml white wine
100 g sugar
50 ml lemon juice
8 gelatine sheets
300 ml milk
flavouring from 1/2 vanilla pod 30 g sugar
15 g cornflour
Tip: You can also use frozen fruit once it is defrosted.
Germany
Cheesecake
12 portions
Total cooking time: approx. 21-27 minutes Utensils: Round baking tin (approx. 26 cm diam.) Ingredients
300 g flour
1 tbsp cocoa
3 tsp baking powder (9 g)
150 g sugar
1 egg
150 g butter or margarine
1 tsp butter or margarine to grease the dish 100 g butter or margarine
100 g sugar
1 pack vanilla sugar (10 g)
3 eggs
400 g fromage frais, 20 % fat content 1 pack powdered vanilla pudding mix (40 g)
1. Reserve some of the fruit for decoration. Puree the rest
of the berries with the wine. Put into the bowl and
cook cover.
5-7 min. 900 W
Add sugar and lemon juice.
2. Leave gelatine in cold water for 10 minutes to soften.
Remove and squeeze out water. Stir gelatine into the
hot fruit until it dissolves. Put the jelly into the fridge
to set.
3. To make the vanilla sauce, put the milk in a bowl. Slice
the vanilla pod open and scrape out the vanilla
flavouring. Stir the flavouring, sugar and cornflour
into the milk and cover before cooking. Stir
occasionally during cooking and to finish.
3-5 min. 900 W
4. Tip the set jelly onto a plate and garnish with the
whole berries. Serve with the vanilla sauce.
1. Mix the flour and cocoa with the baking flour. Add the
sugar, egg and butter and use the kneading hook on
the hand-held blender to knead.
2. Grease the tin, roll out 2/3 of the dough and place it in
the tin. Lift the edges 2 cm to form a rim. Pre-bake the
pastry.
6-8 min. 630 W
3. For the filling, whisk the butter until light and fluffy,
add the sugar and eggs one at a time. Finally add the
fromage frais and the powdered vanilla pudding mix. 4. Spread the filling over the pre-baked dough and add
the remaining crumbling dough on the cake and bake.
15-19 min. 630 W
43

========45========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 44
Drinks, desserts & cakes
Great Britain
Chocolate cake with ice-cream 12 portions
Total cooking time: approx. 15-21 minutes Utensils: Baking tin (approx. 21 cm diameter,
10 cm high)
2 bowls with lids (1 Iitre capacity) Ingredients
175 g butter or margarine
175 g sugar
3 eggs
175 g flour
1 tsp baking powder
2 tbsp cocoa (20 g)
50 ml milk
500 ml vanilla ice-cream
65 g frozen raspberries
250 g dark chocolate coating
Variations:
a) Cherry cake: Replace the cocoa with 1 tbsp of vanilla
flavour and add 50 g of chopped cherries (glazed) to
the mixture. Cover with white chocolate.
b) Coffee cake: Prepare a small coffee (2 spoonfuls of
instant coffee + 2 spoonfuls of hot water and add to
mixture. Reduce the quantity of milk to one teaspoon.
Cover with brown chocolate.
c) Nut cake: Add 50 g of walnuts. Cover with nuts then
with chocolate coating.
Germany
Hot lemon
1 portion
Total cooking time: approx. 1 minute Utensils: Tea glass (150 ml capacity) Ingredients
100 ml water
juice of 1 lemon 2-3 tsp sugar
44
1. Beat the butter until smooth and slowly add the sugar.
Gradually add the eggs and then whisk into the
mixture. Mix flour, baking powder and cocoa then put
into mixture. Add the milk and mix everything well. 2. Grease baking tin, pour in the mixture and cook.
8-10 min. 630 W
Check with a knife whether the dough is ready. 3. Leave the cake to cool in the baking tin for 10 minutes,
then remove it. Leave it to cool down completely. 4. Cut horizontally 2 cm of the top part of the cake and
leave to one side. Turn the cake over, cut vertically 1
cm at the edges and lift out the inner part with a
spoon.
5. Put the ice-cream into a bowl and defrost.
approx. 1 min. 270 W
Fill the cake with ice-cream. Add the raspberries to the
ice-cream. Place the base and turn the cake upside
down.
6. Put the coating in the second bowl and melt.
3 - 6 min. 450 W
Stir and cover the cake.
7. Freeze the cake and defrost before serving
3-4 min. 270 W
Tip: This cake tastes good even without a filling.
1. Pour water and lemon juice into the glass and heat.
ca. 1 min. 900 W
Stir in sugar to taste.

========46========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 45
Care & cleaning
CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL OVEN CLEANERS, STEAM CLEANERS, ABRASIVE, HARSH CLEANERS, ANY THAT CONTAIN SODIUM HYDROXIDE OR SCOURING PADS ON ANY PART OF YOUR MICROWAVE OVEN.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned easily with mild soap and water. Make sure the soap is wiped off with a moist cloth, and dry the exterior with a soft towel.
Control panel
Open the door before cleaning to de-activate the control panel. Care should be taken when cleaning the control panel. Using a cloth dampened with water only, gently wipe the panel until it becomes clean. Avoid using excessive amounts of water. Do not use any sort of chemical or abrasive cleaner.
UK
Oven Interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a soft
damp cloth or sponge after each use while the oven
is still warm. For heavier spills, use a mild soap and
wipe several times with a damp cloth until all
residues are removed. Do not remove the waveguide
cover.
2. Make sure that mild soap or water does not
penetrate the small vents in the walls which may
cause damage to the oven.
3. Do not use spray type cleaners on the oven interior. 4. Heat up your oven regularly by using the grill, refer
to note 2 on page 17. Remaining food or fat
splashed can cause smoke or a bad smell.
Turntable and turntable support
Remove the turntable and turntable support from the oven. Wash the turntable and turntable support in mild soapy water. Dry with a soft cloth. Both the turntable and the turntable support are dishwasher safe.
Door
To remove all trace of dirt, regularly clean both sides of the door, the door seals and sealing surfaces with a soft, damp cloth.
Racks
These should be washed in a mild washing up liquid solution and dried. The racks are dishwasher safe.
NOTE: A steam cleaner should not be used.
45

========47========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 46
What to do if...
... the microwave appliance is not working
properly ?
Check that
- the fuses in the fuse box are working, - there has not been a power outage. - If the fuses continue to blow, please contact
a qualified electrician.
... the microwave mode is not working ? Check that
- the door is properly closed,
- the door seals and their surfaces are clean, - the START-button has been pressed
... the turntable is not turning ?
Check that
- the turntable support is correctly connected
to the drive,
- the ovenware does not extend beyond the
turntable,
- food does not extend beyond the edge of
the turntable preventing it from rotating. - there is nothing in the well beneath the
turntable.
... the microwave will not switch off ? - Isolate the appliance from the fuse box. - Contact an authorised AEG-Electrolux
service agent.
... the interior light is not working ? - Call an authorised AEG-Electrolux service
agent. The interior light bulb can be
exchanged only by an authorised AEG-
Electrolux service agent.
... the food is taking longer to heat through
and cook than before ?
- Set a longer cooking time (double quantity
= nearly double time) or
- if the food is colder than usual, rotate or
turn from time to time or
- set a higher power setting.
NOTE: If you cook the food over the standard time with only the same cooking mode, the power of the oven
will lower automatically to avoid overheating. (The microwave power level will be reduced or the grill
heating element will begin to light on and off). After pausing for 90 seconds, full power can be reset.
Cooking Mode Microwave (900 W) Grill
Dual Grill
Standard time 20 minutes 30 minutes Grill - 30 minutes
46
Reduced power level Microwave - 630 W Grill - 50% Grill - 50%

========48========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 47
UK
Service & spare parts
If you wish to purchase spare parts or require an engineer, contact your local authorised service agent.
The telephone number can be obtained from the operator.
Guarantee conditions
Standard guarantee conditions
We, AEG-Electrolux, undertake that if within 24 months of the date of the purchase this AEG-Electrolux appliance or any part thereof is proved to be defective by reason only of faulty workmanship or materials, we will, at our discretion repair or replace the same FREE OF CHARGE for labour, materials or carriage on condition that:
• The appliance has been correctly installed and used only on the electricity or gas supply stated on the rating plate. • The appliance has been used for normal domestic purposes only, and in accordance with the manufacturer's operating
and maintenance instructions.
• The appliance has not been serviced, maintained, repaired, taken apart or tampered with by any person not authorised
by us.
• All service work under this guarantee must be undertaken by an authorised AEG-Electrolux service agent.
Any appliance or defective part replaced shall become the Company's property.
• This guarantee is in addition to your statutory and other legal rights.
• Home visits are made between 8.30am and 5.30pm Monday to Friday.
Visits may be available outside these hours in which case a premium will be charged.
Exclusions
This guarantee does not cover:
• Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light bulbs or
removable parts of glass or plastic.
• Costs incurred for calls to put right an appliance which is improperly installed or calls to appliances outside your
country of residence.
• Appliances found to be in use within a commercial environment, plus those which are subject to rental agreements. • Products of AEG-Electrolux manufacture which are not marketed by AEG-Electrolux.
European Guarantee
If you should move to another country within Europe then your guarantee moves with you to your new home subject to the following qualifications:
• The guarantee starts from the date you first purchased your product.
• The guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as exists in the new country of use
for this brand or range of products.
• This guarantee relates to you and cannot be transferred to another user.
• Your new home is within the European Community (EC) or European Free Trade Area.
• The product is installed and used in accordance with our instructions and is only used domestically, i.e. a normal
household.
• The product is installed taking into account regulations in your new country.
Before you move please contact your nearest Customer Care centre, listed below, to give them details of your new home. They will then ensure that the local Service Organisation is aware of your move and able to look after you and your appliances.
France Senlis +33 (0) 3 44 62 29 29
Germany Nürnberg +49 (0) 800 234 7378
Italy Pordenone +39 (0) 800 117511
Sweden Stockholm +46 (0) 8 672 5360
UK Slough +44 (0) 1753 219899
47

========49========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 48
Specifications
AC Line Voltage : 230 V, 50 Hz, single phase
Distribution line fuse/circuit breaker : Minimum 16 A
AC Power required: Microwave : 1.37 kW
Grill : 1.00 kW
Microwave/Grill : 2.35 kW
Output power: Microwave : 900 W (IEC 60705)
Grill : 1000 W
Microwave Frequency : 2450 MHz * (Group 2 / Class B) Outside Dimensions: MCD2660E : 592 mm (W) x 460 mm (H) x 437 mm (D)
MCD2661E : 592 mm (W) x 388 mm (H) x 437 mm (D) Cavity Dimensions : 342 mm (W) x 207 mm (H) x 368 mm (D) ** Oven Capacity : 26 litres **
Turntable : ø 325 mm, glass
Weight : approx. 20 kg
Oven lamp : 25 W/240 - 250 V
* This Product fulfils the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classified as group 2 class B equipment.
Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of
electromagnetic radiation for the heat treatment of food.
Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments. ** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height.
Actual capacity for holding food is less.
This oven complies with the requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23/EEC as amended by 93/68/EEC. SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE AS PART OF CONTINUOUS IMPROVEMENT
Important information
Ecologically responsible disposal of packaging materials and old
appliances
Packaging materials
AEG-Electrolux microwave ovens require effective packaging to protect them during transportation.
Only the minimum packaging necessary is used.
Packaging materials (e.g. foil or styrofoam) can place children at risk.
Danger of suffocation. Keep packaging material away from children.
All packaging materials used are environment friendly and can be recycled. The cardboard is made from
recycled paper and the wooden parts are untreated. Plastic items are marked as follows:
«PE» polyethylene eg packaging film
«PS» polystyrene eg packaging (CFC-free)
«PP» polypropylene eg packaging straps
By using and re-using the packaging, raw materials are saved and waste volume is reduced.
Packaging should be taken to your nearest recycling centre.
Contact your local council for information.
Disposal of old appliances
Old appliances should be made safe before disposal by removing the plug, and cutting off and disposing
of the power cable.
It should then be taken to the nearest recycling centre. Check with your local Council or Environmental
Health Office to see if there are facilities in your area for recycling the appliance.
4848

========50========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 49
Installation INSTALLING THE APPLIANCE 1. Remove all packaging and check carefully for any
signs of damage.
2. If fitting the microwave oven above a conventional
oven (position A) then use the mylar sheet provided.
a. Cut the Mylar sheet to fit the internal width of
the unit.
b. Peel back the protective cover on the tape and fix
to the rear of the shelf so that it covers the service gap. (See
diagram).
Mylar sheet
Internal width
Conventional
oven
Service gap
The microwave can be fitted in position A or B:
Chimney
Position A
Position B
Conventional
oven
UK
3. Fit the appliance into the kitchen cupboard slowly,
and without force, until the front frame of the oven
seals against the front opening of the cupboard. 4. Ensure the appliance is
stable and not leaning.
Ensure that a 5mm gap is
5 mm
kept between the cupboard
door above and the top of
the frame (see diagram).
5. Fix the oven in position with the
screws provided.
The fixing points are located on
the top and bottom corners of
the oven (see diagram, item 10,
on page 5).
6. It is important to ensure that the installation of this
product conforms to the instructions in this
operation manual and the conventional oven
manufacturer’s installation instructions.
Chimney
POSITION NICHE SIZE CHIMNEY Gap Between
W D H (min) Cupboard & Ceiling
A 560 x 550 x 450 50 50
560 x 550 x 380 50 50
B 560 x 500 x 450 40 50
560 x 500 x 380 40 50
Measurements in (mm)
NOTE: Ensure the bottom of the oven is 85 cm or more above the floor.
49

========51========

1. AG-71+72D-EU English 29/03/2005 10:49 Page 50
Installation
CONNECTING THE APPLIANCE TO THE POWER SUPPLY
• The electrical outlet should be readily accessible so that the unit can
(A)
be unplugged easily in an emergency.
• The socket should not be positioned behind the cupboard.
• The best position is above the cupboard, see (A).
When not connecting the power supply cord to position (A) it should be
removed from the support clip (see diagram, item 14, on page 5) and
routed under the oven.
• Connect the appliance to a single phase 230 V/50 Hz alternating current
via a correctly installed earth socket.
The socket must be fused with a 16 A fuse.
• The power supply cord may only be replaced by an electrician.
• Before installing, tie a piece of string to the power supply cord to facilitate connection to point (A) when the
appliance is being installed.
• When inserting the appliance into the high-sided cupboard, DO NOT crush the power supply cord. • Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid.
ELECTRICAL CONNECTIONS
WARNING:
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED The manufacturer declines any liability should this safety measure not be observed.
If the plug that is fitted to your appliance is not suitable for your socket outlet, you must call your local authorised AEG-Electrolux service agent.
5050

========52========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:47 Page 51
D Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir bedanken uns für den Kauf dieses Mikowellengerätes und das damit der
Marke AEG-Electrolux entgegengebrachte Vertrauen.
Zur Nutzung aller Vorteile dieses Gerätes lesen Sie bitte die
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Danach bewahren Sie diese bitte zum
Nachlesen gut auf. Ihr neues Mikowellengerät belohnt Sie für diese kleine
Mühe mit einer tadellosen Leistung. Ferner vermeiden Sie unnötige
Servicekosten.
Mit diesem Warndreieck und/oder durch Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!,
Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder für die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für Schritt beim Bedienen des Gerätes.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie ergänzende Informationen zur Bedienung
und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hinweise zum wirtschaftlichen und
umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Für eventuell auftretende Störungen enthält die Gebrauchsanweisung Hinweise
zur selbständigen Behebung, siehe Abschnitt ‘Was tun, wenn...’
51

========53========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:47 Page 52
Inhalt
Wichtige sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 -55 Gerät & Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Bedienblende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Tageszeit einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Was sind Mikrowellen? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Das Geeignete Geschirr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 - 60 Tipps & techniken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 - 65 Hinweis zur Leistungseinstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 Garen mit der Mikrowelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Garen mit dem grill & Kombi-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Andere nützliche Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 - 70 Autokoch- & Autoauftau-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 - 72 Autokoch- & Autoauftau-Tabeller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 - 75 Rezepte für Autokoch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 - 77 Gar-Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 - 80 Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 - 95 Reinigung & Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 Was tun, wenn… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97 Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 Kundendienst & ersatzteile (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 Garantiebedingungen (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 Wichtige Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 Aufstellanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103-104
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
52

========54========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:47 Page 53
D
Wichtige sicherheitshinweise
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND
BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF. Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können das Gargut überhitzen und Feuer verursachen.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann. Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens 16 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens
16 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten
Stromkreis anzuschließen.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät
erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen. Das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und warten, bis die Lebensmittel nicht mehr rauchen. Öffnen der Tür während der Rauchentwicklung kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter und Geschirr verwenden. Siehe Seite 59 - 60.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn
Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare
Lebensmittelbehälter verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum, den Drehteller und den Drehteller-Träger nach der Verwendung des Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende
Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen
beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes
oder den Lüftungsöffnungen lagern. Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen können nicht kontrolliert werden und das Fett kann
sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr
verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät
lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung
verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen Warnhinweis:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht
schlecht ausgerichtet oder verzogen sein. b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein. e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die Abdeckung des Geräts entfernt werden muss, dürfen ausschließlich von entsprechend qualifizierten Technikern vorgenommen werden. Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine Weise veränderter Türsicherheits- verriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden Oberflächen befinden.
Darauf achten, dass sich weder Fett noch Schmutz auf den Türdichtungen bzw. den benachbarten Geräteteilen ansammeln. Befolgen Sie die Hinweise unter "Reinigung und Pflege" auf Seite 96. Wird das Gerät nicht saubergehalten, kann dies die Oberfläche beeinträchtigen und sich negativ auf die Lebensdauer des Geräts auswirken. Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken.
53

========55========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:47 Page 54
Wichtige sicherheitshinweise
Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den AEG-Electrolux autorisierten Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel darf nicht über heiße oder scharfe Oberflächen geführt werden, wie zum Beispiel über den heißen Lüftungsöffnungen an der oberen Rückwand des Gerätes.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszuwechseln, sondern nur von einem von AEG- Electrolux autorisierten auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von AEG-Electrolux autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von AEG-Electrolux autorisierten Kundendienst vornehmen lassen. Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt werden, da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit großer öffnung verwenden, damit entstehende Blasen entweichen können.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten in Mikrowellengeräten beim Entnehmen des Behälters vorsichtig sein, da es zu einem verspätetem Aufwallen durch Siedeverzug kommen kann.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den Behälter
zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit im
Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen durch
Siedeverzug zu verhindern.
54
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt werden, da sie selbst nach der Erwärmung explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiß anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern entfernen und die Eier in Scheiben schneiden. Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren, bevor Sie das Gargut servieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder von der Tür und von allen erreichbaren Teilen fernhalten, die während des Grillbetriebs heiß werden können, um Verbrennungen zu vermeiden.
Die Gerätetür, die Geräteaußenflächen, die Geräterückseite, der Geräteinnenraum, Lüftungsöffnungen, Zubehörteile und das Geschirr im GRILL, KOMBI- und AUTOKOCH-Betriebsart nicht berühren, da sie heiß werden. Vor der Reinigung sicherstellen, dass alle Geräteteile abgekühlt sind. Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie ausreichende Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten haben und die Gefahren eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.

========56========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:47 Page 55
D
Wichtige sicherheitshinweise
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug! Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn, dies wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich empfohlen (siehe Seite 68). Durch Inbetriebnahme des Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt werden.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder selbsterwärmenden Materialien muss eine wärmefeste Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers und des Drehteller- Trägers durch Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie das Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller. Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden: (a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen. (b) Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf den
kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf
den heißen Drehteller stellen.
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das äußere Gehäuse stellen.
Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch GRILL, KOMBI- und AUTOKOCH-Betriebsart noch heiss ist, da diese sonst schmelzen könnten. In diesen Betriebsarten dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet werden, es sei denn, der Hersteller weist auf deren Eignung zu diesem Zweck hin.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann. Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen. Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.
55

========57========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:47 Page 56
Gerät & Zubehör
1
2
3
4
5
9 1. Grill-Heizelement
2. Gerätefront
3. Innenbeleuchtung
4. Bedienblende
5. Türöffnungs-Taste
6. Spritzschutz für den Hohlleiter 7. Garraum
8. Antrieb
9. Türdichtungen und Dichtungsoberlächen 10. Befestigungspunkte (4 Stellen) 11. Lüftungsöffnungen
12. Gehäuse
13. Geräterückseite
14. Netzkabel-Träger
15. Netzkabel
8
7
6
10
15
11
14
12
13
ZUBEHÖR:
Überprüfen Sie, dass folgende Zubehörteile mitgeliefert wurden:
(16) Drehteller (17) Drehteller-Träger
(18) Hoher Rost (19) Niedriger Rost
(20) 4 Befestigungsschrauben (nicht abgebildet) • Den Drehteller-Träger in die Antriebswelle am
Garraumboden einsetzen.
• Dann den Drehteller darauf legen.
• Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu
achten, dass Geschirr und Behälter bei der Entnahme
nicht den Rand des Drehtellers berühren.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör,
teilen Sie Ihrem Händler oder dem AEG-Electrolux autorisierten Kundendienst bitte folgende Angaben mit: Name des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
16
17
18
19
56

========58========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:47 Page 57
D
Bedienblende
1
2
3
4 5
6
7
8
9
10
11
1 Display
2 Anzeigen und Symbole
Je nach Instruktion leuchtet die entsprechende
Anzeige über dem Symbol auf oder sie blinkt. Wenn
eine Anzeige blinkt, drücken Sie die entsprechende
Taste (mit dem gleichen Symbol) oder führen Sie den
erforderlichen Bedienungsschritt aus.
Umrühren
Wenden
Gewicht/Leistungsstufe
Grill
Mikrowellen-Anzeige
Symbol für Garen
3 ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf 4 AUTOKOCH-Taste
Diese Taste zur Auswahl von einem der 2
Automatikprogramme drücken.
5 AUTOKOCH-PLUS-GRILL 1-Taste
Diese Taste zur Auswahl von einem der 2
Automatikprogramme drücken.
6 AUTOKOCH-PLUS-GRILL 2-Taste
Diese Taste zur Auswahl von einem der 4
Automatikprogramme drücken.
7 AUTOAUFTAU-Taste
Diese Taste zur Auswahl von einem der 4
Automatikprogramme drücken.
8 BETRIEBSARTEN-Taste
Mit dieser Taste wählen Sie die Mikrowellen-, Grill-
oder Kombifunktion.
1. einmal drücken, um die Mikrowellen-
Funktion auszuwählen
2. zweimal drücken, um den Grill auszuwählen
3. dreimal drücken, um die Kombi-Betriebsart,
d. h. Mikrowelle mit Grill auszuwählen. 9 START/QUICK-Taste
10 STOP-Taste
11 TÜRÖFFNUNGS -Taste
57

========59========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:47 Page 58
Vor Inbetriebnahme
Den Gerätestecker in die Steckdose stecken. 1. Die Anzeige blinkt:
2. Die STOP-Taste drücken. Auf dem Display erscheint:
3. Hinweise zum Einstellen der Uhr finden Sie unten. 4. Wenn Sie den Grill benutzen wollen, das Gerät
zunächst 20 Minuten ohne Lebensmittel betreiben
(Siehe Seite 68, Hinweis 2).
Benutzung der STOP-Taste
1. Löschen eines Eingabefehlers beim Programmieren. 2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden
Betriebes.
3. Löschen eines Programms während des laufenden
Betriebes durch zweimaliges Drücken.
Tageszeit einstellen Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die BETRIEBSARTEN-Taste 3
Sekunden lang gedrückt halten. erscheint auf dem Display.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die BETRIEBSARTEN-Taste
nach Schritt 1 noch einmal drücken, wird auf dem Display angezeigt.
x1
3 Sekunden lang
Zum Einstellen der Uhr verfahren Sie wie im folgenden Beispiel.
Beispiel: Einstellen der 24 Stunden-Uhr auf 23.35 Uhr 1. Wählen Sie die Wählen Sie die 24
Uhren-Funktion. Stunden-Uhr.
(12 Stunden-Uhr)
x1 für 3 Sekunden lang drücken 3. Drücken Sie die
BETRIEBSARTEN-Taste um
von den Stunden zu den
Minuten zu wechseln.
x1
4. Stellen Sie die Minuten ein. Den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
LEISTUNGS-Knopf im Uhrzeigersinn
drehen, bis die richtigen
Minuten angezeigt werden (35).
x1
HINWEIS:
1. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
LEISTUNGS-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
2. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben. 3. Wenn die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes
unterbrochen wird, meldet das Display in Abständen 58
2. Stellen Sie die Stunden ein. Den ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf im Uhrzeigersinn
drehen, bis die richtige Stunde angezeigt wird (23).
5. Drücken Sie die
BETRIEBSARTEN-Taste
um die Uhr zu starten.
x1
, nachdem die Stromversorgung
wiederhergestellt wurde. Wenn das während des
Garvorgangs passiert, wird das Programm gelöscht.
Die Uhrzeit wird ebenfalls gelöscht.
4. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten,
verfahren Sie wie im obigen Beispiel.

========60========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:47 Page 59
D
Was sind Mikrowellen?
Mikrowellen sind wie Radio- und Fernsehwellen- elektromagnetische Wellen.
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom Magnetron erzeugt und versetzen die Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen. Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart werden. Das Geheimnis der kurzen Garzeiten liegt darin, dass die Mikrowellen von allen Seiten direkt in das Gargut eindringen. Die Energie wird optimal ausgenutzt. Im Vergleich dazu gelangt die Energie beim Kochen mit dem Elektroherd über Umwege von der Herdplatte an den Kochtopf und dann erst zum Lebensmittel. Auf diesem Umweg geht viel Energie verloren.
EIGENSCHAFTEN DER MIKROWELLEN Mikrowellen durchdringen alle nichtmetallischen Gegenstände aus Glas, Porzellan, Keramik, Kunststoff, Holz und Papier. Das ist der Grund dafür, warum diese Materialien in der Mikrowelle nicht erhitzt werden. Das Geschirr wird nur indirekt über die Speise erwärmt. Speisen nehmen Mikrowellen auf (absorbieren) und werden dadurch erhitzt.
Materialien aus Metall werden von der Mikrowelle nicht durchdrungen, die Mikrowellen werden zurückgeworfen (reflektiert). Deshalb sind Gegenstände aus Metall für die Mikrowelle in der Regel nicht geeignet. Es gibt jedoch Ausnahmen, wo Sie genau diese Eigenschaften ausnutzen können. So werden Speisen an bestimmten Stellen während des Auftauens oder Garens mit etwas Aluminiumfolie abgedeckt. Dadurch vermeiden Sie zu warme oder zu heisse bzw. übergarte Bereiche bei unregelmässigen Teilen. Beachten Sie hierzu die folgenden Hinweise.
Das Geeignete Geschirr
Glas und gas-keramik
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist
sehr gut geeignet. Der Garvorgang
kann von allen Seiten beobachtet
werden. Es darf jedoch nicht
metallhaltig (z.B. Bleikristall) oder
mit einer Metallauflage versehen sein (z.B. Goldrand, Kobaltblau).
Keramik
ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muss glasiert sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle geeignet ist, führen Sie den Geschirr-Eignungstest durch. (Siehe Seite 60).
Porzellan
ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, Sie darauf, dass das Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw. nicht metallhaltig ist.
Kunststoff
Hitzebeständiges, mikrowellen-
geeignetes Kunststoffgeschirr ist
zum Auftauen, Erhitzen und Garen
geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers. Papier-geschirr
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Papiergeschirr ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers.
Küchenpapier
kann benutzt werden, um
entstehende Feuchtigkeit bei kurzen
Erhitzungsvorgängen aufzunehmen,
z.B. von Brot oder Paniertem. Das
Papier zwischen die Speise und den
Drehteller legen. So bleibt die Oberfläche der Speise knusprig und trocken. Durch Abdecken von fettigen Speisen mit Küchenpapier werden Spritzer aufgefangen.
59

========61========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:47 Page 60
Das Geeignete Geschirr
Mikrowellenfolie
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers.
Bratbeutel
können im Mikrowellengerät verwendet werden.
Metallclipse sind jedoch zum
Verschliessen ungeeignet, da die
Bratbeutel-folie schmelzen kann.
Nehmen Sie Bindfaden zum
Verschliessen und stechen Sie den
Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist für die Benutzung im
Mikrowellengerät nicht empfehlenswert.
Das geeignete geschirr für den kombibetrieb
Für den Kombibetrieb (Mikrowelle + Grill) und Grillbetrieb können Sie jedes hitzebeständige Geschirr einsetzen, z.B. Porzellan, Keramik oder Glas. Geschirr aus Metall ist nur für den reinen Grillbetrieb zu benutzen.
Bräunungsgeschirr
ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus Glaskeramik mit einer Metallegierung am Boden, die dafür sorgt, dass die Speise gebräunt wird. Bei Verwendung von Bräunungsgeschirr muss ein geeigneter Isolator, z.B. ein Porzellanteller,
zwischen Drehteller und Bräunungsschale gelegt werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit gemäss Herstelleranweisung. Bei überschreitung kann es zur Beschädigung des Drehtellers und Drehteller-Trägers kommen bzw. die Schutzsicherung des Gerätes auslösen und das Gerät ausschalten.
60
Metall
sollte in der Regel nicht verwendet
werden, da Mikrowellen Metall
nicht durchdringen und so nicht an
die Speisen gelangen können. Es
gibt jedoch Ausnahmen: Schmale Streifen aus Aluminiumfolie können zum Abdecken von Teilen verwendet werden, damit diese nicht zu schnell auftauen oder garen (z.B. die Flügel beim Hähnchen).
Kleine Metallspiesse und Aluminiumschalen (z.B. bei Fertiggerichten) können benutzt werden. Sie müssen aber im Verhältnis zur Speise klein sein, z.B. müssen Aluminiumschalen mindestens 2/3 bis 3/4 mit Speise
gefüllt sein. Empfehlenswert ist, die
Speise in mikrowellengeeignetes
Geschirr umzufüllen.
Bei Verwendung von
Aluminiumschalen oder anderem
Metallgeschirr muss ein Mindestabstand von ca. 2,0 cm zu den Garraumwänden eingehalten werden, da diese sonst durch mögliche Funkenbildung beschädigt werden können. Kein geschirr mit metallauflage, Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden. Geschirr-eignungstest
Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr
mikrowellengeeignet ist, führen Sie
folgenden Test durch: Das Geschirr
in das Gerät stellen. Ein Glasgefäss
mit 150 ml Wasser gefüllt auf oder
neben das Geschirr stellen. Das
Gerät 1 bis 2 Minuten bei 900 W Leistung betreiben. Wenn das Geschirr kühl oder handwarm bleibt, ist es geeignet. Diesen Test nicht für Kunststoffgeschirr durchführen. Es könnte schmelzen.

========62========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:47 Page 61
Tipps & techniken
Bevor Sie beginnen ...
Um Ihnen den Umgang mit der Mikrowelle so einfach wie möglich zu machen, haben wir für Sie die wichtigsten Hinweise und Tips nachfolgend zusammengestellt: Starten Sie Ihr Gerät nur dann, wenn sich Lebensmittel im Garraum befinden. Einstellung der zeiten
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im allgemeinen erheblich kürzer als in einem konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich deshalb an die in diesem Buch empfohlenen Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger ein.
Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe. Lieber kurz
nachgaren als etwas übergaren lassen.
Ausgangstemperatur
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig. Tiefgefrorene und kühlschrank-temperierte Lebensmittel benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte.
Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt (Kühlschranktemperatur ca. 5° C, Raumtemperatur ca. 20° C). Für das Auftauen von Lebensmitteln wird von - 18° C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
Popcorn nur in speziellen mikrowellengeeigneten
Popcorn-Behältern zubereiten.
Richten Sie sich genau nach den
Angaben des Herstellers. Keine
normalen Papierbehälter oder
Glasgeschirr verwenden.
Eier nicht in der Schale kochen. In
der Schale baut sich Druck auf, der
zum Explodieren des Eies führen
könnte. Das Eigelb vor dem Garen
anstechen.
Kein öl oder Fett zum Fritieren im
Mikrowellengerät erhitzen. Die Temperatur des öls kann nicht kontrolliert werden. Das öl könnte plötzlich aus dem Gefäss spritzen. Keine geschlossenen gefässe wie Gläser oder Dosen, erhitzen. Durch den entstehenden Druck könnten die Gefässe zerspringen. (Ausnahme: Einkochen).
D
Alle angegebenen zeiten
in diesem Buch sind Richtwerte, die je nach Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit (Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren können.
Salz, gewürze und kräuter
In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren Eigengeschmack besser als bei konventionellen Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz sehr sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach dem Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet die Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können wie gewohnt verwendet werden.
Einsatzmöglichkeiten
Mikrowellenbetrieb: Mit dieser Betriebsart können Sie in kürzester Zeit Speisen auftauen, erhitzen und garen. Kombibetrieb: Durch die Kombination der Mikrowelle mit dem Grill können Sie gleichzeitig garen und bräunen. Die Vorteile dieses Gerätes werden also sinnvoll miteinander kombiniert. Die Hitze des Grills versiegelt schnell die Poren der Gargutrandschichten und die Mikrowellen sorgen für eine kurze schonende Garzeit. Das Lebensmittel bleibt innen saftig und wird aussen knusprig.
Grillbetrieb: Ihr Gerät ist mit einem Quarzgrill ausgestattet. Diesen können Sie auch ohne Mikrowellenbetrieb wie jeden anderen konventionellen Grill benutzen.
Garproben
Der Garzustand von Speisen kann wie bei
konventioneller Zubereitung getestet werden: • Speisenthermometer: Jede Speise hat bei Abschluss
des Erhitzungs- oder Garvorgangs eine bestimmte
Innentemperatur. Mit einem Speisenthermometer
können Sie feststellen, ob die Speise heiss genug
bzw. gegart ist.
• Gabel: Fisch können Sie mit einer Gabel prüfen.
Wenn das Fischfleisch nicht mehr glasig ist und sich
leicht von den Gräten löst, ist es gar. Ist es übergart,
wird es zäh und trocken.
• Holztäbchen: Kuchen und Brot können durch
Einstechen eines Holztäbchens getestet werden.
Wenn das Stäbchen nach dem Herausziehen sauber
und trocken bleibt, ist die Speise gar.
61

========63========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:47 Page 62
Tipps & techniken TABELLE: GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM SPEISENTHERMOMETER Die Innentemperatur von Speisen und Getränken können Sie mit einem Speisenthermometer feststellen. In der Temperaturtabelle sind die wichtigsten Temperaturen angegeben.
Getränk/Speise Innentemperatur Innentemperatur
am Ende der nach 10 bis 15
Garzeit MinutenStandzeit
Getränke erhitzen 65-75° C (Kaffee, Wasser, Tee,
Milch, etc. )
Suppen erhitzen 75-80° C Eintöpfe erhitzen 75-80° C Geflügel 80-85° C Lammfleisch
Rosa gebraten 70° C
Durchgebraten 75-80° C Roastbeef
Leicht angebraten 50-55° C
Halb durchgebraten 60-65° C
Gut durchgebraten 75-80° C Schweine-, Kalbfleisch 80-85° C
85-90° C
70-75° C 80-85° C
55-60° C 65-70° C 80-85° C 80-85° C
Wasserzugabe
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel können im eigenen Saft oder mit wenig Wasserzugabe gegart werden. Dadurch bleiben viele Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten.
Lebensmittel mit haut oder schale wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel, Pellkartoffeln, Tomaten, äpfel, Eigelb oder ähnliches, mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen. Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen, ohne dass die Haut oder Schale platzt.
Fette speisen
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten garen schneller als magere Teile. Decken Sie deshalb diese Teile beim Garen mit etwas Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel mit der fetten Seite nach unten.
62
Blanchieren von gemüse
Gemüse sollte vor dem Einfrieren
blanchiert werden. So bleiben die
Qualität und die Aromastoffe am
besten erhalten.
Verfahren: Das Gemüse waschen und zerkleinern. 250 g Gemüse mit 275 ml Wasser in eine Schüssel geben und abgedeckt 3-5 Minuten erhitzen. Nach dem Blanchieren sofort in Eiswasser tauchen, um ein Weiterkochen zu verhindern, und danach abtropfen lassen. Das blanchierte Gemüse luftdicht verpacken und einfrieren.
Einkochen von obst und gemüse Das Einkochen in der Mikrowelle ist schnell und einfach. Im Handel gibt es speziell für die Mikrowelle geeignete Einmachgläser, Gummiringe und passende Einmachklammern aus Kunststoff. Die Hersteller geben genaue Anwendungshinweise.
Kleine und grosse mengen
Die Mikrowellenzeiten sind direkt
abhängig von der Menge des
Lebensmittels, das Sie auftauen,
erhitzen oder garen möchten. das
bedeutet, kleine Portionen garen
schneller als grosse.
Als Faustregel gilt:
Doppelte menge=fast doppelte Zeit
halbe menge=halbe Zeit
Hohe und flache gefässe
Beide Gefässe haben das gleiche Fassungsvermögen, aber in der hohen Form ist die Garzeit länger als in der flachen. bevorzugen Sie deshalb möglichst flache Gefässe mit grosser Oberfläche. Hohe Gefässe nur für Gerichte verwenden, bei denen die Gefahr des Überkochens besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc. Runde und ovale Gefässe
In runden und ovalen Formen garen Speisen gleichmässiger als in eckigen, da sich in Ecken Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an diesen Stellen übergaren könnte.

========64========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 63
Tipps & techniken
Abdecken
Durch Abdecken bleibt die
Feuchtigkeit im Lebensmittel
erhalten und die Garzeit verkürzt
sich. Zum Abdecken einen Deckel,
Mikrowellenfolie oder eine
Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Kruste erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen, nicht abdecken. Es gilt die Regel, was im konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch im Mikrowellengerät abgedeckt werden. Was im Herd offen gegart wird, kann auch im Mikrowellengerät offen gegart werden.
Unregelmässige Teile
mit der dickeren bzw. kompakten
Seite nach aussen plazieren.
Gemüse (z.B. Broccoli) mit den
Stielen nach aussen legen.
Dickere Teile benötigen eine längere
Garzeit und erhalten an den Aussenseiten mehr Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel gleichmässig garen.
Umrühren
Das Umrühren der Speisen ist
notwendig, da die Mikrowellen
zuerst die äusseren Bereiche
erhitzen. Dadurch wird die
Temperatur ausgeglichen und die
Speise gleichmässig erhitzt.
D
Anordnung
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen, Tassen oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem Drehteller anordnen. Zwischen den Portionen Platz lassen, so dass die Mikrowellenenergie von allen Seiten eindringen kann.
Wenden
Mittelgrosse Teile, wie Hamburger und Steaks, während des Garvorgangs einmal wenden, um die Garzeit zu verkürzen. Grosse Teile, wie Braten und Hähnchen, müssen gewendet werden, da die nach oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält und austrocken könnte, falls nicht gewendet wird.
Standzeit
Die Einhaltung der Standzeit ist eine der wichtigsten
Mikrowellen-Regeln. Fast alle
Speisen, die in der Mikrowelle
aufgetaut, erhitzt oder gegart
werden, benötigen eine kurze oder
längere Standzeit, in der ein
Temperaturausgleich stattfindet und sich die Flüssigkeit in der Speise gleichmässig verteilen kann.
63

========65========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 64
Erhitzen
• Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten
herausgenommen und auf einem Teller oder in einer
Schüssel erhitzt werden.
• Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken,
damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke
müssen nicht abgedeckt werden.
• Bei fest verschlossen Gefässen die Deckel entfernen. • Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäss stellen. • Grössere Mengen, wenn möglich, zwischendurch
umrühren, so dass sich die Temperatur gleichmässig
verteilt.
Auftauen
Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von
Lebensmitteln. Die Auftauzeiten sind in der Regel erheblich kürzer als beim Auftauen auf herkömmliche Weise. Nachfolgend einige Tips.
Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung und legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller. Verpackungen und Behälter Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter, die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ca. -40° C) als auch hitzebeständig (bis ca. 220° C) sind. So können Sie im gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen, ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen. Abdecken
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit
kleinen Aluminiumstreifen
abdecken. Angetaute oder warme
Teile während des Auftauens
ebenfalls mit Aluminiumstreifen
abdecken. Dies verhindert, dass dünnere Teile bereits zu heiss werden, während dickere Teile noch gefroren sind.
Die Mikrowellenleistung
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein gleichmässiges Auftauergebnis. Ist die
Mikrowellenleistung zu hoch, gart die
Speisenoberfläche bereits an, während das Innere noch gefroren ist.
64
• Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20° C angegeben. Bei
kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich
die Erhitzungszeit geringfügig.
• Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2
Minuten stehen, so dass sich die Temperatur
gleichmässig innerhalb der Speise verteilt
(Standzeit).
• Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, gewicht, Wassergehalt,
Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc.
variieren können.
Wenden/umrühren
Fast alle Lebensmittel müssen
zwischendurch einmal gewendet
oder umgerührt werden. Teile, die
aneinanderhaften, so bald wie
möglich voneinander trennen und
umordnen.
Kleinere mengen
tauen gleichmässiger und schneller auf als grosse. Wir empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach ganze Menüs zusammenstellen.
Empfindliche lebensmittel,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig auftauen, sondern nur antauen und bei
Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird vermieden, dass die äusseren Bereiche bereits zu heiss werden, während die inneren noch gefroren sind. Die standzeit
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit forgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke, kompakte Lebensmittel benötigen eine längere Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend aufgetaut sein, können Sie es weiter im
Mikrowellengerät auftauen oder die Standzeit entsprechend verlängern. Die Lebensmittel nach der Standzeit möglichst sofort weiterverarbeiten und nicht wieder einfrieren.

========66========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 65
D
Garen von frischem gemüse
• Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass die
Stücke möglichst gleichmässig sind. Dies ist vor
allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im Stück
garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
• Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und
dann erst die erforderliche Menge für das Rezept
abwiegen und zerkleinern.
• Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der
Regel erst nach dem Garen.
• Pro 500 g Gemüse ca. 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr
Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der
Tabelle, (siehe Seite 78).
• Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit
Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie
z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können
ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart
werden.
• Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren oder
wenden.
• Nach dem Garen das Gemüse ca. 2 Minuten
stehenlassen, damit sich die Temperatur
gleichmässig verteilt (Standzeit).
• Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und
hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und
der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer
das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten.
Garen von fleisch, fish & geflügel
• Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Stücke
möglichst gleichmässig sind. So erhalten Sie ein
gutes Garergebnis.
• Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung
gründlich unter fliessend kaltem Wasser abwaschen
und mit Küchenpapier trockentupfen. Danach wie
gewohnt weiterverarbeiten.
• Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm
sein.
• Trotz gleicher Grösse der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt u.a.
an der Art des Lebensmittels, am unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als auch an der Temperatur vor dem Garen.
Auftauen & garen
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden. In der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele (siehe Seite 80). Beachten Sie ausserdem die allgemeinen Hinweise zu “Erhitzen” und “Auftauen” von Lebensmitteln. Für die Zubereitung von
• Grössere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach
der halben Garzeit wenden, so dass sie von allen
Seiten gleichmässig gegart werden.
• Decken Sie Braten nach dem Garen mit
Aluminiumfolie ab und lassen ihn ca. 10 Minuten
ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart der
Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich
gleichmässig, so dass beim Anschneiden weniger
Fleischsaft verlorengeht.
handelsüblichen Tiefkühl-Fertiggerichten richten Sie sich bitte nach den Herstellerangaben auf der Verpackung. In der regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für die Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
65

========67========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 66
Hinweis zur Leistungseinstellen
Ihr Mikrowellengerät hat 5 Leistungsstufen. Zur Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe befolgen Sie bitte die Hinweise im Abschnitt Rezepte. Im allgemeinen gelten folgende Empfehlungen: 900 W für schnelles Garen oder Erwärmen, z.B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heisse Getränke, Gemüse, Fisch usw.
630 W zum längeren Garen von kompakteren Speisen wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie Käsesossen oder Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen Sossen nicht über und die Speisen garen gleichmässig, ohne am Rand hart zu werden oder überzulaufen.
Um die Mikrowellen-Leistungsstufe einzustellen:
450 W für kompaktere Speisen, die beim Garen mit herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.
270 W (Auftau-Einstellung) wählen Sie diese Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmässig auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um Reis, Nudeln und Klösse zu köcheln und gebackenen Eierpudding zu kochen.
90 W zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder Blätterteig.
W = Watt
Den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf im Uhrzeigersinn drehen, um die Garzeit auszuwählen. Die BETRIEBSARTEN-Taste einmal drücken (nur Mikrowelle).
Um die Mikrowellen-Leistungsstufe zu ändern, den Knopf drehen, bis die gewünschte Einstellung auf dem Display
erscheint.
Die Taste START/QUICK drücken.
HINWEIS: Wenn keine Auswahl der Leistungsstufe erfolgt, wird automatisch die volle Leistung (900 W) eingestellt.
66

========68========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 67
D
Garen mit der Mikrowelle
Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten programmieren. (90.00) Die Garzeit (Auftauzeit) kann in Einheiten von 10 Sekunden bis fünf Minuten eingegeben werden. Sie
hängt von der in der Tabelle angegebenen Gesamtlänge
der Garzeit (Auftauzeit) ab.
Beispiel:
Garzeit Zeiteinheiten 0-5 Minuten 10 Sekunden 5-10 Minuten 30 Sekunden 10-30 Minuten 1 Minute 30-90 Minuten 5 Minuten
Angenommen, Sie wollen Suppe 2 Minuten und 30 Sekunden lang bei 630 W Mikrowellen-Leistung erwärmen.
1. Geben Sie durch Drehen
des Zeitschaltuhr/
GEWICHT/LEISTUNGS-
Knopfs im Uhrzeigersinn
die gewünschte Garzeit
ein.
2. Wählen Sie durch
einmaliges Drücken
der BETRIEBSARTEN-
Taste die gewünschte Betriebsart (nur Mikrowelle).
x1
HINWEIS:
3. Wählen Sie durch Drehen
des ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT/LEISTUNGS-
Knopfs die gewünschte
Leistungsstufe.
4. Starten Sie den
Garvorgang durch
einmaliges Drücken
der START/QUICK-
Taste.
x1
Überprüfen Sie das Display.
1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch
angehalten. Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die
START/QUICK-Taste gedrückt wird.
2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die BETRIEBSARTEN-
Taste. Solange Ihr Finger diese Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt.
3. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf im oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Wenn Sie den Drehknopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, wird die Garzeit graduell von 90 Minuten
vermindert.
67

========69========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 68
Garen mit grill & kombi-betrieb
Dieses Mikrowellengerät bietet zwei GRILL-Betriebsarten: 1. Nur Grill 2. Grill und Mikrowelle.
1. GAREN MIT DEM GRILL
Mit dieser Zubereitungsart können Speisen gegrillt/gebräunt werden.
Beispiel : Toasten für 4 Minuten.
1. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
LEISTUNGS-Knopfs im Uhrzeigersinn
die gewünschte Garzeit ein.
HINWEIS:
2. Wählen Sie durch zweimaliges
Drücken der BETRIEBSARTEN -
Taste die gewünschte Zubereitungsart (nur Grill).
x2
3. Drücken Sie die START/QUICK-
Taste, um den Garvorgang zu
starten.
x1
Überprüfen Sie das Display.
1. Der hohe oder der niedrige Rost wird zum Grillen empfohlen.
2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauchentwicklung oder Brandgeruch kommen. Das ist normal
und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch
des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill 20 Minuten lang ohne Speisen.
2. GAREN IN DER KOMBI-BETRIEBSART
Diese Betriebsart ist eine Kombination von Grill und Mikrowelle (90 W bis 630 W). Die Mikrowellen-Leistungsstufe ist auf 270 W voreingestellt.
Beispiel:
Zubereitung von Grillspiessen (Rezept auf Seite 86 ) für 7 Minuten mit der KOMBI-BETRIEBSART (450 W).
1. Geben Sie durch Drehen
des ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT/LEISTUNGS-
Knopfs im Uhrzeigersinn
die gewünschte Garzeit ein.
2. Wählen Sie durch
68
dreimaliges Drücken der BETRIEBSARTEN-Taste die gewünschte Zubereitungsart (Mikrowelle mit Grill).
3. Drehen Sie den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
LEISTUNGS-Knopf auf die
gewünschte Mikrowellen-
Leistungsstufe.
x3
4. Drücken Sie die
START/QUICK-
Taste, um den
Garvorgang zu
starten.
x1
Überprüfen Sie das Display.

========70========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 69
D
Andere nützliche Funktionen 1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann mit den kombinierten Betriebsarten MIKROWELLE, GRILL oder KOMBI
programmiert werden.
Beispiel:
Garen : 2 Minuten und 30 Sekunden bei 630 W (Stufe 1)
5 Minuten nur Grill (Stufe 2)
STUFE 1
1. Geben Sie durch Drehen 2. Wählen Sie durch
des ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT/ LEISTUNGS- Knopfs im Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein.
STUFE 2
5. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEIS TUNGS-Knopfs im Uhrzeigersinn
die gewünschte Garzeit ein.
einmaliges Drücken der BETRIEBSARTEN-Taste die gewünschte Zubereitungsart (nur Mikrowelle).
3. Drehen Sie den
ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf
im Uhrzeigersinn auf die
gewünschte Mikrowellen-
Leistungsstufe.
x1
6. Wählen Sie durch zweimaliges
Drücken der BETRIEBSARTEN-
Taste die gewünschte
Zubereitungsart (nur Grill).
x2
4. Vor dem
Programmieren von
Stufe 2 drücken
Sie die
BETRIEBSARTEN-
Taste.
x1
7. Drücken Sie die
START/QUICK-Taste, um
den Garvorgang zu starten.
x1
Überprüfen Sie das Display.
(Das Gerät arbeitet nun 2 Minuten und 30 Sekunden lang bei 630 W und anschliessend 5 Minuten mit dem Grill).
ACHTUNG: Wenn Sie ein Programm einstellen, nachdem Sie GRILL gewählt haben, lassen Sie Schritte 3 und 4 aus.
Wenn Sie nach der Auswahl von GRILL die BETRIEBSARTEN-Taste gedrückt halten, wechselt GRILL
automatisch zu KOMBI über.
Anwendungsbeispiel:
Zubereitung eines Zucchini-Nudel-Auflaufs (siehe Seite 88).
1. 18 Minuten bei 900 W. 2. 7 Minuten Kombi bei 630 W.
69

========71========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 70
Andere nützliche Funktionen 2. SCHNELLKOCHFUNKTION
Mit der START/QUICK-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen:
a. Direktstart
Sie können sofort 30 Sekunden lang mit einer Leistung von 900 W kochen, wenn Sie die START/QUICK-Taste
drücken.
HINWEIS:
Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die START/QUICK-Taste nur 3 Minute nach dem vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schliessen der Tür oder Drücken der STOP-Taste, betätigt werden.
b. Verlängern der Garzeit
Während des manuellen Kochens können Sie die Kochzeit durch wiederholten Tastendruck jeweils um weitere 30
Sekunden verlängern.
3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die BETRIEBSARTEN-
Taste.
x1
Solange Sie mit dem Finger die BETRIEBSARTEN-Taste berühren, wird die Leistungsstufe angezeigt.
Die Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf dem Display die Leistungsstufe angezeigt wird.
4. SICHERHEITSSPERRFUNKTION
EINSTELLEN DER SICHERHEITSSPERRFUNKTION 1. Drücken Sie die STOP-Taste und halten Sie sie
3 Sekunden lang heruntergedrückt.
AUFHEBEN DER SICHERHEITSSPERRFUNKTION 1. Drücken Sie die STOP-Taste und halten Sie sie 3
Sekunden lang heruntergedrückt.
x1 für 3 Sekunden
x1 für 3 Sekunden
Überprüfen Sie das Display.
Bei eingestellter
Sicherheitsfunktion zeigt das Display die Tageszeit an.
HINWEIS: Bei eingestellter Sicherheitssperre können Sie keine Tasten außer der STOP-Taste betätigen.
70

========72========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 71
D
Autokoch- & Autoauftau-Betrieb
Bei der AUTOKOCH- & AUTOAUFTAU-Funktion werden der korrekte Kochmodus die korrekte Kochzeit automatisch errechnet. Sie haben die Wahl zwischen 2 AUTOKOCH-, 6 AUTOKOCH-PLUS-GRILL-und 4 AUTOAUFTAU Menüs. Was Sie bei der Benutzung dieser Automatikfunktion wissen müssen.
Beispiel:
1a. AUTOKOCH: Die AUTOKOCH-Taste hat 2 Menüs.
Drücken Sie die AUTOKOCH-Taste einmal, das
Display wird daraufhin wie dargestellt angezeigt.
1a.
Menünummer
x1
1b. AUTOKOCH-PLUS-GRILL 1: Die AUTOKOCH-PLUS-
GRILL 1-Taste hat 2 Menüs. Drücken Sie die
AUTOKOCH-PLUS-GRILL 1-Taste einmal, das
Display wird daraufhin wie dargestellt angezeigt.
1b.
Menünummer
x1
1c. AUTOKOCH-PLUS-GRILL 2: Die AUTOKOCH-PLUS-
GRILL 2-Taste hat 4 Menüs. Drücken Sie die
AUTOKOCH-PLUS-GRILL 2-Taste einmal, das
Display wird daraufhin wie dargestellt angezeigt.
1c.
Menünummer
x1
1d. AUTOAUFTAU: Die AUTOAUFTAU-Taste hat 4
Menüs. Drücken Sie die AUTOAUFTAU-Taste einmal,
das Display wird daraufhin wie dargestellt angezeigt.
1d.
Menünummer
x1
Das Menü wird durch Drücken der AUTOAUFTAU oder der gewünschten AUTOKOCH-Taste gewählt, bis die gewünschte Menünummer angezeigt wird. Siehe Seiten 73 - 75 "AUTOKOCH- und AUTOAUFTAU TABELLEN". Das Menü wird automatisch durch Drücken der Taste AUTOKOCH oder AUTOAUFTAU geändert.
2. Das Gewicht der Speise durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEISTUNGS-Knopfs
2.
eingeben, bis das gewünschte Gewicht angezeigt
ZEITSCHALTUHR/
wird.
GEWICHT/
• Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das Gewicht
LEISTUNGS-Knopf
des Geschirrs nicht mit einbeziehen.
• Für Speisen, deren Gewicht höher oder niedriger ist
als es in der AUTOKOCH & AUTOAUFTAU-Tabelle
3.
angegeben wird, verwenden Sie den manuellen
Betrieb. Die Anleitungen in den Tabellen beachten,
START/QUICK-Taste
um einwandfreie Resultate zu erzielen. x1
3. Um den Garvorgang zu beginnen, die
START/QUICK-Taste drücken.
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der
Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, dass die
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B.
Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind. Falls
zum Wenden der Speisen), stoppt das Gerät
erforderlich, können Sie die Garzeit verlängern und eine
automatisch, das akustische Signal ertönt, die
höhere Leistungsstufe einstellen.
verbleibende Garzeit u. a. Symbole werden blinkend
angezeigt. Um den Garvorgang fortzusetzen,
HINWEIS: Bei Verwendung der
drücken Sie die START/QUICK-Taste.
SCHNELLKOCHFUNKTION, während des
Auto-Garen/ Auftauvorgangs,
könnten die Gerichte übergaren.
71

========73========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 72
Autokoch- & Autoauftau-Betrieb
Beispiel 1 für AUTOKOCH-PLUS-GRILL 1:
Zum Garen von Gratiniertes Fischfilet mit einem Gewicht von 1,5 kg verwenden Sie Autokoch-plus-grill 1 (A1-1).
1. Das gewünschte
Automatikprogramm durch
einmaliges Drücken der
AUTOKOCH-PLUS-GRILL 1-Taste
einstellen.
2. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
LEISTUNGS-Knopf das Gewicht ein.
x1
Beispiel 2 für AUTOAUFTAU:
3. Drücken Sie die
START/QUICK-Taste, um
den Garvorgang zu starten.
x1
Überprüfen Sie das Display.
Zum Auftauen von 0,2 kg Steakfleisch unter Benutzung der AUTOAUFTAU-Funktion (Ad-1).
1. Wählen Sie das gewünschte Menü,
indem Sie die AUTOAUFTAU-Taste
einmal drücken.
2. Geben Sie das gewicht durch
Drehen des ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf
ein.
x1
72
3. Drücken Sie die
START/QUICK-Taste, um
den Garvorgang zu starten.
x1
Überprüfen Sie das Display.

========74========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 73
D
Autokoch- & Autoauftau-Tabellen
TASTE VERFAHRENAUTOKOCH MENGE (Gewichts-
einheit) / GESCHIRR
Nr.
AC-1 Garen Hähnchenpfanne mit Gemüse
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(Ausgangstemp.
Hähnchenfleisch 5° C)
x1
Auflaufform mit Mikrowellenfolie
AC-2 Garen Hack und Zwiebel
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(Ausgangstemp. Hack 5° C)
x2
Schüssel mit Deckel
• Siehe Rezepte für “Hähnchenpfanne mit
Gemüse”
auf Seite 76.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
• Siehe Rezepte für “Hack und Zwiebel” auf
Seite 76.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
TASTE VERFAHRENAUTOKOCH- MENGE (Gewichts-
einheit) / GESCHIRR
PLUS-GRILL 1 Nr.
A1-1 Garen Gratiniertes Fischfilet
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
x1
(Ausgangstemp. Fisch 5° C) Auflaufform
A1-2 Garen Aufläufe
0,5 - 1,5 kg* (500 g) (Ausgangstemp. 20° C)
Auflaufform
x2
• Siehe Rezepte für “Gratiniertes Fischfilet” auf
Seite 76 - 77.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
• Siehe Rezepte für “Aufläufe” auf
Seite 77.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
73

========75========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 74
Autokoch- & AutoAuftau-Tabellen
TASTE VERFAHRENAUTOKOCH- MENGE (Gewichts-
PLUS-GRILL 2 einheit) / GESCHIRR
x1
A2-1 Garen Pommes frites (Empfohlen für die Verwendung in
herkömmlichen Backöfen)
0,20 - 0,40 kg (50 g) (Ausgangstemp. -18° C) Auflaufform, Hoher Rost
• Die tiefgekühlten Pommes frites aus der Packung
nehmen und in eine flache Form aus Porzellan
geben.
• Die Form auf den hohen Rost ins Gerät stellen. • Wenn das Signal ertönt, wenden.
• Nach dem Garen auf einem Servierteller
anrichten. (Es ist keine Standzeit erforderlich.) • Nach Geschmack salzen.
HINWEIS: Die Form wird während des Garens sehr heiss. Verwenden Sie beim Entnehmen der Form Ofenhandschuhe oder Topflappen, um
Verbrennungen zu vermeiden.
A2-2 Garen Grillspiesse
0,2 - 0,8 kg (100 g) (Ausgangstemp. 5° C) Hoher Rost
x2
• Die Grillspiesse vorbereiten, siehe Rezept auf
Seite 88.
• Auf den hohen Rost legen und garen. • Wenn das akustische Signal ertönt, wenden. • Nach dem Garen auf einem Servierteller
anrichten. (Es ist keine Standzeit erforderlich).
A2-3 Garen Hähnchen- schenkel
0,20 - 0,80 kg (50 g) (Ausgangstemp. 5° C) Hoher Rost
x3
Zutaten für 0,6 kg Hähnchenschenkel: (3 Stück), 1-2 EL Öl,
1/
2 TL Salz, 1 TL Paprika edelsüss,
1 TL Rosmarin.
• Die Zutaten vermischen und auf den
Hähnchenschenkeln verteilen.
• Die Haut der Hähnchenschenkel anstechen. • Die Hähnchenschenkel mit der Hautseite nach
unten auf den Rost legen, die dünnen Enden
zeigen zur Mitte.
• Wenn das akustische Signal ertönt, die
Hähnchenschenkel wenden.
• Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
A2-4 Garen Grillhähnchen
x4
0,9 - 1,8 kg (100 g) (Ausgangstemp. 5° C) Auflaufform Niedriger Rost
Zutaten für 1,2 kg Grillhähnchen: Salz und Pfeffer, 1 TL Paprika edelsüss, 2 EL Öl
• Die Zutaten mischen und das Hähnchen damit
bestreichen.
• Die Haut des Hähnchens anstechen.
• Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten auf
den niedrigen Rost legen und garen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, das Hähnchen
wenden.
• Nach dem Garen ca. 3 Minuten lang im Gerät
lassen, herausnehmen und zum Servieren auf
einen Teller geben.pendant environ 3 minutes
avant de les sortir et de les servir.
74

========76========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 75
D
Autokoch- & AutoAuftau-Tabellen
TASTE VERFAHRENAUTOAUFTAU MENGE (Gewichts-
Nr. einheit) / GESCHIRR
Ad-1 Auftauen Steak und Kotelett
0,2 - 1,0 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18° C) (Siehe HINWEIS unten)
x1
• Die Speise auf einem Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
• Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die
Speise wenden, neu anordnen und ggf. trennen.
Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit
Aluminiumfolie ab.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 10 - 15 Minuten stehen lassen, bis
alles vollständig aufgetaut ist.
Ad-2 Auftauen Hackfleisch
x2
0,2 - 1,0 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18° C) Frischhaltefolie ( Siehe HINWEIS unten)
• Decken Sie den Drehteller mit Frischhaltefolie ab. • Legen Sie den Block Hackfleisch auf den
Drehteller.
• Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt,
drehen Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie die
aufgetauten Teile, sofern möglich.
• Nach dem Auftauen 5 - 10 Minuten stehen
lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Ad-3 Auftauen Kuchen
0,1 - 1,4 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18° C) Flachen Teller
x3
• Den Kuchen von jeglicher Verpackung befreien. • Auf einen flachen Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
• Den Kuchen nach dem Auftauen in möglichst
gleich grosse Stücke schneiden, zwischen den
Stücken etwas Abstand lassen und 15 - 60
Minuten stehenlassen, bis er gleichmässig
aufgetaut ist.
Ad-4 Auftauen Brot
x4
0,1 - 1,0 kg (100 g) • Auf einen flachen Teller in die Mitte des (Ausgangstemp. -18° C) Drehtellers stellen.
Flachen Teller • Wenn das Signal ertönt, die Scheiben neu (Für dieses Programm anordnen und aufgetaute Scheiben abnehmen. werden nur Brotscheiben • Nach dem Auftauen alle Scheiben voneinander empfohlen.) trennen und auf einem grossen Teller verteilen.
Das Brot mit Aluminiumfolie abdecken und 5 - 10
Minuten stehenlassen, bis es vollständig
aufgetaut ist.
HINWEIS: Autoauftau
1. Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4. Torte, die aus Sahne/Creme hergestellt oder damit verziert wurde, reagiert sehr empfindlich auf Mikrowellen-
Energie. Sobald sich die Creme schnell verflüssigt, nehmen Sie die Torte am besten sofort aus dem Ofen und
lassen Sie bei Raumtemperatur 10 bis 30 Minuten stehen.
5. Für Ad-1 die Speisen wie in der Abbildung gezeigt in das Gerät stellen: Steaks und Koteletts
Speise
Geschirr
Drehteller
75

========77========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 76
Rezepte für Autokoch
HÄHNCHENPFANNE MIT GEMÜSE (AC-1) Pikante Hähnchenpfanne
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5kg
60 g 120 g 180 g Langkornreis
1 1 1 Briefchen Safranfäden
25 g 50 g 75 g Zwiebel (in Scheiben)
50 g 100 g 150 g Rote Paprikaschote (in Streifen)
50 g 100 g 150 g Porree (in Streifen) 150 g 300 g 450 g Hähnchenbrust (gewürfelt)
Pfeffer, Paprikapulver 10 g 20 g 30 g Butter oder Margarine 150 ml 300 ml 450 ml Fleischbrühe
HACK UND ZWIEBEL (AC-2)
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5kg
150 g 300 g 450 g Hackfleisch (1/2 Schwein, 1/2 Rind)
50 g 100 g 150 g Zwiebel (fein gehackt)
1/2
111/2 Ei
15 g 30 g 45 g Semmelbrösel
Salz und Pfeffer
115 ml 230 ml 345 ml Fleischbrühe
20 g 40 g 60 g Tomatenmark
65 g 125 g 190 g Kartoffeln (fein gehackt)
65 g 125 g 190 g Karotten (fein gehackt) 1/2
tbsp 1 tbsp 11/2 tbsp gehackte Petersilie
GRATINIERTES FISCHFILET (A1-1)
Fischauflauf auf italienische Art
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g Fischfilet
1/2
tbsp 1 tbsp 11/2 tbsp Zitronensaft
1/2
tbsp 1 tbsp 11/2 tbsp Anchovis-butter
30 g 50 g 80 g Gouda (geriebenen)
Salz und Pfeffer 150 g 300 g 450 g frische Tomaten 1 tbsp 11/2 tbsp 2 tbsp gehackte gemischte Kräuter 100 g 180 g 280 g Mozarella
1/2
tbsp
3/4
tbsp 1 tbsp gehacktes Basilikum
76
Zubereitung
1. Den Reis mit den Safranfäden mischen und in die
gefettete Auflaufform geben.
2. Die Zwiebelscheiben, Paprika, Porreestreifen und
die Hähnchenbrustwürfel mischen und würzen.
Auf den Reis schichten.
3. Die Butter in Flöckchen darauf verteilen. 4. Die Fleischbrühe darübergiessen und mit
Mikrowellenfolie abdecken. Mit AUTOKOCH
(AC-1) für “Hähnchenpfanne mit Gemüse“ garen. 5. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.
Zubereitung
1. Das Hackfleisch mit den Zwiebelwürfeln, dem Ei
und den Semmelbröseln zu einem Teig kneten
und mit Salz und Pfeffer würzen. Den
Hackfleischteig in die Schüssel geben. 2. Die Fleischbrühe mit dem Tomatenmark mischen. 3. Die Kartoffeln und Möhren mit der Flüssigkeit auf
das Hackfleisch geben, miteinander vermengen. 4. Abdecken und mit AUTOKOCH (AC-2) für “Hack
und Zwiebel“ garen.
5. Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt,
umrühren und wieder abdecken.
6. Nach dem Garen, umrühren und ca. 5 Minuten
stehen lassen. Mit Petersilie bestreut servieren.
Zubereitung
1. Den Fisch waschen und abtrocknen, mit
Zitronensaft beträufeln, salzen und mit
Anchovis-Butter einreiben.
2. In eine Auflaufform geben.
3. Den Gouda auf dem Fisch verteilen.
4. Die Tomaten waschen, die Stielansätze entfernen.
In Scheiben schneiden und auf den Käse geben. 5. Mit Salz, Pfeffer und gemischten Kräutern
würzen.
6. Mozarella abtropfen lassen, in Scheiben
schneiden und auf die Tomaten geben. Mit
Basilikum bestreuen.
7. Die Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen
und mit AUTOKOCH-PLUS-GRILL 1 (A1-1) für
“Gratiniertes Fischfilet“ garen.
8. Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.

========78========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 77
Rezepte für Autokoch
GRATINIERTES FISCHFILET (A1-1)
Fisch Esterhazy
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g Fischfilet
100 g 200 g 300 g Porree (in Ringe schneiden)
20 g 40 g 60 g Zwiebel (feine Scheiben)
40 g 100 g 140 g Möhre (gerieben)
10 g 10 g 20 g Butter oder Margarine
Salz, Pfeffer und Muskat 1 tbsp 11/2 tbsp 2 tbsp Zitronensaft
50 g 100 g 150 g Crème fraîche
50 g 100 g 150 g Gouda (geriebenen)
AUFLÄUFE (A1-2)
Spinatauflauf
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g Blattspinat (auftauen und
abgiessen)
15 g 30 g 45 g Zwiebel (fein gehackt)
Salz, Pfeffer, Muskat 150 g 300 g 450 g Kartoffeln (in Scheiben)
35 g 75 g 110 g gekochter Schinken (gewürfelt)
50 g 100 g 150 g Crème fraîche 1 2 3 Eier 40 g 75 g 115 g geriebenen Käse
Paprikapulver
AUFLÄUFE (A1-2)
Kartoffel-Zucchini-Auflauf
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g Kartoffeln (in Scheiben) 115 g 230 g 345 g Zucchini (feine Scheiben)
75 g 150 g 225 g Crème fraîche
1 2 3 Ei(er)
1/2
1 2 Zehen Knoblauch (zerdrückt)
Salz, Pfeffer
40 g 75 g 120 g Gouda (geriebenen)
10 g 20 g 30 g Sonnenblumenkerne
Paprikapulver
D
Zubereitung
1. Das Gemüse, die Butter und die Gewürze in eine
Schüssel mit Deckel geben und gründlich
vermischen. Abhängig vom Gewicht für 2-6
Minuten auf 900 W garen lassen.
2. Den Fisch waschen, abtrocknen, mit Zitronensaft
beträufeln und salzen.
3. Die Crème fraîche mit dem Gemüse mischen und
würzen.
4. Die Hälfte des Gemüses in eine Auflaufform geben.
Den Fisch darauf legen und mit dem restlichen
Gemüse bedecken.
5. Den Gouda darauf verteilen und die Form auf den
Drehteller stellen, mit AUTOKOCH-PLUS-
GRILL 1 (A1-1) für “Gratiniertes Fischfilet“ garen. 6. Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
Zubereitung
1. Den Blattspinat mit der Zwiebel mischen und
mit Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen. 2. Die Schüssel einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den
Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte
Lage sollte Spinat sein.
3. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen und
über das Gemüse giessen.
4. Den Auflauf mit dem geriebenen Käse und
Paprika bestreuen.
5. Auf den Drehteller stellen, mit AUTOKOCH-
PLUS-GRILL 1 (A1-2) für “Aufläufe“ garen. 6. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.
Zubereitung
1. Die Auflaufform einfetten und abwechselnde
Lagen von Kartoffelscheiben und
Zucchinischeiben in die Schüssel geben. 2. Die Eier mit Crème fraîche mischen, mit Salz,
Pfeffer und Knoblauch würzen und über das
Gemüse giessen.
3. Den Auflauf mit dem geriebenen Gouda und
Paprika bestreuen.
4. Abschliessend den Auflauf mit
Sonnenblumenkernen bestreuen.
5. Auf den Drehteller stellen, mit AUTOKOCH-
PLUS-GRILL 1 (A1-2) für “Aufläufe“ garen. 6. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.
77

========79========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 78
Gar-Tabellen
abdecken, nach dem Erhitzen umrühren abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN Getränk/Speise Menge Ein- Leistung Zeit Verfahrenshinweise
-g/ml- stellung -Stufe- -Min-
Kaffee, 1 Tasse 150 900 W ca.1 nicht abdecken
Milch, 1 Tasse* 150 900 W ca.1 nicht abdecken
Wasser, 1 Tasse 150 900 W ca.2 nicht abdecken, zum Kochen bringen
6 Tassen 900 900 W 8-10 nicht abdecken, zum Kochen bringen
1 Schüssel 1000 900 W 9-11 abdecken, zum Kochen bringen
Tellergericht (Gemüse, 500 900 W 4-6 Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken, Fleisch und Beilagen) zwischendurch umrühren
Eintopf 200 900 W 1
1/2
-2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren Suppe, klar 200 900 W 1-1
1/2
Cremesuppe 200 900 W 1
1/2-21/2
Gemüse 200 900 W 2-3 eventuell etwas Wasser zugeben, abdecken,
500 900 W 3-5 nach der halben Erhitzungszeit umrühren Beilagen 200 900 W 2-3 mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
500 900 W 4-5 zwischendurch umrühren
Fleisch, 1 Scheibe* 200 900 W ca. 3 mit etwas Sauce beträufeln, abdecken Fischfilet* 200 900 W 3-5 abdecken
Würstchen, 2 Stück 180 900 W 1-1
1/2
Kuchen, 1 Stück 150 450 W Babynahrung, 1 Glas 190 450 W
Margarine oder Butter schmelzen* 50
die Haut mehrmals einstechen 1/2-1 auf ein Kuchengitter legen
1/2-1 Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut
umrühren und die Temperatur prüfen
900 W ca. 1
Schokolade schmelzen 100 450 W 3-4 zwischendurch umrühren 6 Blatt Gelatine auflösen 10 450 W ca.
1/2
Tortenguss für
1/4
1 Flüssigkeit 10 450 W 4-6
* ab Kühlschranktemperatur
in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine Suppentasse geben; zwischendurch umrühren mit Zucker und 250 ml Flüssigkeit anrühren,abdecken, zwischendurch und nach dem Erhitzen gut umrühren
TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Gemüse Menge Ein- Leistung Zeit Verfahrenshinweise Wasserzugabe
-g- stellung -Stufe- -Min- -EL/ml- Artischocken 300 900 W 5-7 den Stiel entfernen, abdecken 3-4 EL Blattspinat 300 900 W 4-5 nach dem Waschen gut abtropfen lassen, -
abdecken, zwischendurch ein- bis zweimal umrühren
Blumenkohl 800 900 W 12-15 1 ganzer Kopf, abdecken 5-6 EL
500 900 W 6-8 in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Brokkoli 500 900 W 6-8 in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Champignons 500 900 W 6-8 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren - Chinakohl 300 900 W 5-7 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Erbsen 500 900 W 6-8 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Fenchel 500 900 W 6-8 in Viertel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Gemüsezwiebel 250 900 W 4-5 ganz, in Mikrowellenfolie garen - Kohlrabi 500 900 W 7-9 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Möhren 500 900 W 9-11
in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren
4-5 EL
Paprikaschote 500 900 W 6-8 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Pellkartoffeln 500 900 W 6-8 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Porree/Lauch 500 900 W 7-9 in Ringe schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Rotkohl 500 900 W 15-17 in Streifen schneiden,abdecken, ein- bis zweimal 50 ml
zwischendurch umrühren
Rosenkohl 500 900 W 7-9 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml Salzkartoffeln 500 900 W 7-9 in gleich grosse Stücke schneiden, etwas salzen, 150 ml
abdecken, zwischendurch umrühren
Sellerie 500 900 W 7-9 in feine Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml Weisskohl 500 900 W 15-17 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml Zucchini 500 900 W 6-8 in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren
78
4-5 EL

========80========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 79
Gar-Tabellen
D
Fleisch, Fisch Menge und Geflügel -g- Braten 500 (Schwein,
Kalb, Lamm)
TABELLE : GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Zeit Verfahrenshinweise Standzeit
stellung -Stufe- -Min- -Min-
Ein- Leistung
1000
1500
Roastbeef (medium)
1000
1500
Hackbraten
1000
Hähnchen
1200
Hähnchenschenkel
200
450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 900 W 630 W 900 W 630 W 450 W
Forelle
250
90 W 90 W
5-8
6-8(*)
5-8
4-5 16-18
5-7(*) 14-16
4-6 26-28
5-6(*) 26-28
4-5
5-8 8-10(*)
3-5 12-15 12-15(*)
4-6 20-23
6-9 9-11
5-7(*) 9-11
3-5
6-7(*)
4-6
7-9(*)
4-5
Nach Geschmack würzen, auf den niedrigen Rost legen nach (*) wenden.
10
10
10
Nach Geschmack würzen, mit der fetten Seite nach unten auf den niedrigen Rost legen, nach (*) wenden.
10
10
Hackfleischteig (halb Schwein/halb Rind) zubereiten, in eine Auflaufform legen und auf dem niedrigen Rost garen Nach Geschmack würzen, mit der Brustseite nach unten auf den niedrigen Rost legen, nach (*) wenden.
10
Nach Geschmack würzen, mit der Hautseite nach unten auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden. Waschen, mit Zitronensaft beträufeln, von innen und aussen salzen, auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden
3
2
Gericht Menge
-g- Rumpsteaks 400 2 Stück, medium
Filetsteaks, 200 2 Stück, medium
Lammkoteletts 300 2 Stück, rosa
Grillwürste 400 5 Stück
Gratinieren von Aufläufen u.a.
TABELLEN: GRILLEN UND GRATINIEREN VON FLEISCH, AUFLÄUFEN UND KÄSETOASTS
Zeit Verfahrenshinweise
Ein- Leistung stellung -Stufe- -Min-
Käsetoast 1 Stück
450 W
4 Stück 4
450 W
11-12 (*) Auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden, nach dem
6-8 Grillen würzen.
11-12
(*)
Auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden, nach dem
6-8 Grillen würzen.
13-14 (*) Auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden, nach dem 9-10 Grillen würzen.
9-11 (*) Auf den hohen Rost legen, nach (*) wenden.
6-7
8-13 Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen. Die Grillzeit ist
abhängig von der verwendeten Käsesorte.
1/2 Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen, mit einer Scheibe
5-6 gekochten Schinken, einer Scheibe Ananas und einer 1/2-1 Scheibe Schmelzkäse belegen, auf dem hohen Rost grillen.
5-6 Vor dem Grillen in der Mitte einstechen.
79

========81========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 80
Gar-Tabellen
TABELLE : AUFBACKEN VON TIEFGEKÜHLTEN SNACKS Tiefkühl- Menge Ein- Leistung Zeit Verfahrenshinweise
Snacks -g- stellung -Stufe- -Min- Pommes frites 250 630 W
Pizza
300
400
Flammkuchen
300
450 W 450 W 450 W 450 W 450 W
Auf den niedrigen Rost legen.
Belegte Baguettes
250
270 W
3-4 In eine flache Auflaufform legen und auf den hohen Rost stellen.
8-10 Nach ca. 5-6 Min. Grillzeit wenden. (Dünne
Pommes frites benötigen eine etwas kürzere Grillzeit).
4-6 Auf den niedrigen Rost legen.
4-6
6-7
5-7
8-10
8-10 Auf den hohen Rost legen.
TABELLE : AUFTAUEN
Lebensmittel Menge Leistung Auftauzeit
Verfahrenshinweise Standzeit
-g- -Stufe- -Min- -Min- Gulasch 500 270 W 8-9 nach der halben Auftauzeit trennen/umrühren 10-15 Schinken oder Wurst im Stück 200 270 W 2-3 nur antauen 5 Aufschnitt 200 270 W 2-4 nach je 1 Min. die äusseren Scheiben abnehmen 5 Würstchen, 8 Stück 600 270 W 6-8 nebeneinander legen, nach der halben 5-10
4 Stück 300 270 W 3-5 Auftauzeit wenden 5-10
Hähnchen 1200 270 W 18-20
1000 270 W 13-15
auf einen umgedrehten Teller legen, nach der halben Auftauzeit wenden
auf einen umgedrehten Teller legen, nach der halben Auftauzeit wenden
30-90
30-90
Hähnchenschenkel 1000 270 W 13-15 nach der halben Auftauzeit wenden 30-90
200 270 W 3-4 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15 Hähnchenbrust 450 270 W 7-9 nach der halben Auftauzeit wenden 30-90 Fisch im Stück 800 270 W 12-13 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15 Fischfilet 400 270 W 5-7 nach der halben Auftauzeit wenden 5-10 Krabben 300 270 W 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden 30
Brötchen, 2 Stück 80 270 W 1-1
1/2 Weissbrot,ganz 500 270 W 3-5 Mischbrot, ganz 1000 270 W 8-10
und aufgetaute Teile wegnehmen
nur antauen - nach der halben Auftauzeit wenden, Eiskern bleibt 30 nach der halben Auftauzeit wenden, Eiskern bleibt 30
Kuchen, 1 Stück 150 270 W 1-3 auf einen Teller legen 5 Obstkuchen,1 Stück 150 270 W 2-3 auf einen Teller legen 10 Butter 250 270 W 1-3 nur antauen 5 Sahne 200 270 W 2+2 den Deckel entfernen; nach 2 Min Auftauzeit in 5-10
eine Schüssel geben und weiter auftauen lassen
Käse in Scheiben 200 270 W 1-2 nur antauen 10 Obst wie Erdbeeren 250 270 W 3-5 gleichmässig nebeneinander legen 5 Himbeeren, Kirschen, Pflaumen nach der halben Auftauzeit wenden
-g- -Stufe- -Min-
Zum Auftauen von Koteletts, Steaks, Hackfleisch, Brot und Kuchen die Automatikprogramme Ad-1 bid Ad-4 benutzen.
TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
Gemüse Menge Leistung Garzeit Verfahrenshinweise Standzeit
-Min- Fischfilet 400 900 W 9-11 - abdecken 1-2 Forelle, 1 Stück 250 900 W 6-8 - abdecken 1-2 Tellergericht 400 900 W 8-10 - abdecken, nach ca. 6 Minuten umrühren 2 Blattspinat 300 900 W 7-10 - abdecken, ein- bis zweimal zwischendurch umrühren 2 Brokkoli 300 900 W 6-8 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Erbsen 300 900 W 6-8 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Kohlrabi 300 900 W 7-8 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Mischgemüse 500 900 W 9-11 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Rosenkohl 300 900 W 6-8 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Rotkohl 450 900 W 10-12 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Grünkohl 600 900 W 13-15 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
80

========82========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 81
Rezepte ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die Mikrowelle
abwandeln wollen, sollten Sie folgendes beachten: Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen. Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem Buch. Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch, Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im
Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während des
Garens Flüssigkeit zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine
kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist ausreichend,
um der Speise Geschmack zu geben. Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät geeignet.
DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN • Alle Rezepte in diesem Buch sind - wenn nicht
anders angegeben - für 4 Portionen berechnet. • Empfehlungen für das geeignete Geschirr und die
Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am Anfang der
Rezepte.
• Es wird in der Regel von verzehrsfertigen Mengen
ausgegangen, ausser wenn speziell etwas anderes
angegeben ist.
• Die in den Rezepten angegebenen Eier haben ein
Gewicht von ca. 55 g (Gewichtsklasse M).
VERWENDETE ABKüRZUNGEN
EL = Eßlöffel ml = Milliliter TL = Teelöffel cm = Zentimeter Pr = Prise Durchm = Durchmesser Ta = Tasse TK = Tiefkühlprodukt Min = Minuten Msp = Messerspitze
D
FÜR DEN KOMBIBETRIEB
Im allgemeinen gelten die gleichen Regeln wie für den Mikrowellenbetrieb. Zusätzlich sollten Sie folgende Hinweise beachten:
1. Die Mikrowellenleistung sollte auf die Art des
Lebensmittels und die Garzeit abgestimmt
werden. Richten Sie sich nach den Rezepten in
diesem Kochbuchteil.
2. Wenn Sie Speisen im Kombibetrieb Mikrowelle-
Grill zubereiten, sollten Sie folgendes
beachten: Für grosse, dicke Lebensmittel, wie
z.B. Schweinebraten, ist die Mikrowellenzeit
entsprechend länger als für kleine, flache
Lebensmittel. Beim Grill verhält es sich jedoch
umgekehrt. Je näher das Lebensmittel an den
Grill gelangt, desto schneller wird es braun. Das
heisst, wenn Sie grosse Bratenstücke im
Kombibetrieb zubereiten, ist die Grillzeit
gegebenenfalls kürzer als für kleinere Bratenstücke.
3. Für das Grillen benutzen Sie den hohen Rost, um
eine schnelle und gleichmässige Bräunung zu
erzielen (Ausnahme: grosse, dicke Lebensmittel und
Aufläufe werden auch auf dem niedrigen Rost
gegrillt.)
Pck = Päckchen kg = Kilogramm MW = Mikrowellen g = Gramm Sec = Sekunden l = Liter F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse
MWG = Mikrowellengerät
81

========83========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 82
Suppen & vorspeisen
Frankreich
Zwiebelsuppe
Gesamtgarzeit: ca 14 - 17 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
4 Suppentassen (à 200 ml) Zutaten
1 EL Butter oder Margarine 2 Zwiebeln (100 g), in Scheiben 800 ml Fleischbrühe
Salz, Pfeffer
2 Toastscheiben
4 EL geriebener Käse (40 g)
Schweden
Krebssuppe
Gesamtgarzeit: ca. 11-15 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 50 g Möhren, in Scheiben 3 EL Butter oder Margarine (30 g) 500 ml Fleischbrühe
100 ml Weisswein & 100ml Madeira 200 g Krebsfleisch aus der Dose 1/2
Lorbeerblatt
3 weisse Pfefferkörner
Thymian
3 EL Mehl (30 g)
100 ml Sahne
Schweiz
Bündner gerstensuppe
Gesamtgarzeit: ca. 27-34 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (3 I Inhalt) Zutaten
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1-2 Möhren (130 g), in Scheiben
15 g Sellerie, gewürfelt
1 Porreestange (130 g), in Ringen 3 Weisskohlblätter (100 g), in Streifen 200 g Kalbsknochen
50 g durchwachsener Schinkenspeck, in Streifen
Pfeffer
50 g Gerstenkörner
700 ml Fleischbrühe
4 Wiener Würstchen (300 g)
82
1. Die Butter in der Schüssel verteilen. Die
Zwiebelscheiben, die Fleischbrühe und die Gewürze
dazugeben und abgedeckt garen.
9-11 Min. 900 W
2. Die Toastscheiben toasten, in Würfel schneiden und
auf die Suppentassen verteilen. Die Suppe
darübergiessen und mit dem Käse bestreuen. 3. Die Tassen auf den hohen Rost stellen und die Suppe
gratinieren.
6-7 Min.
1. Das Gemüse mit dem Fett (2 EL) in die Schüssel geben
und abgedeckt erhitzen.
2-3 Min. 900 W
2. Die Fleischbrühe, den Wein, den Madeira sowie das
Krebsfleisch und die Gewürze zum Gemüse geben.
Abdecken und garen.
7-9 Min. 450 W
3. Das Lorbeerblatt und die Pfefferkörner aus der Suppe
nehmen. Das Mehl mit wenig kaltem Wasser anrühren
und zur Suppe geben. Die Sahne zufügen, verrühren
und nochmals erhitzen.
2-3 Min. 900 W
4. Die Suppe umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen.
Kurz vor dem Servieren die Butter (1 EL) zugeben.
1. Die Butter und die Zwiebelwürfel in die Schüssel geben
und abgedeckt dünsten.
ca. 1-2 Min. 900 W
2. Das Gemüse in die Schüssel geben. Die Knochen, die
Schinkenspeckstreifen und die Gerste zugeben und mit
Fleischbrühe auffüllen. Mit Pfeffer würzen und
abgedeckt garen.
1. 9-11 Min. 900 W
2. 17-21 Min. 450 W
3. Die Würstchen kleinschneiden und die letzten 5
Minuten darin erhitzen.
4. Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen
lassen. Die Knochen vor dem Servieren aus der Suppe
nehmen.

========84========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 83
Suppen & vorspeisen
Spanien
Champignons mit rosmarin Gesamtgarzeit: ca. 10-17 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache runde Schüssel mit Deckel
(Durchm. ca. 22 cm)
Zutaten
8 grosse Champignons (ca. 225g), ganz 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 50 g Schinken, fein gewürfelt
schwarzer Pfeffer, gemahlen,
Rosmarin, gekerbelt
125 ml Weisswein, trocken
125 ml Sahne
2 EL Mehl (20 g)
Spanien
Gefüllter schinken
Gesamtgarzeit: ca. 13-18 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache ovale Auflaufform
(ca. 26 cm lang)
Zutaten
150 g Blattspinat, entstielt
150 g Speisequark, 20 % F.i.Tr.
50 g geriebener Emmentaler Käse
Pfeffer
Paprika, edelsüss
8 Scheiben gekochter Schinken (400 g) 125 ml Wasser
125 ml Sahne
2 EL Mehl (20 g)
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
D
1. Die Stiele aus den Champignons herausschneiden und
die Stiele kleinschneiden.
2. Die Butter in die Schüssel geben und auf dem Boden
verstreichen. Die Zwiebel und Schinkenwürfel und die
Champignonstiele zufügen, mit Pfeffer und Rosmarin
würzen, abdecken und garen.
3-5 Min. 900 W
Abkühlen lassen.
3. In der zweiten Schüssel 100 ml Wein und die Sahne
abgedeckt erhitzen.
1-3 Min. 900 W
4. Mit dem restlichen Wein das Mehl anrühren, in die
heisse Flüssigkeit einrühren und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
ca. 1 Min. 900 W
5. Die Champignons mit der Schinkenmischung füllen, in
die Sauce setzen und auf dem hohen Rost gratinieren.
6-8 Min. 270 W
Die Champignons nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
1. Den Spinat fein schneiden, mit dem Quark und dem
Käse verrühren und nach Geschmack würzen. 2. Auf jede Scheibe des gekochten Schinkens einen
Esslöffel der Füllung geben und aufrollen. Mit einem
Holzspiess den Schinken feststecken.
3. Eine Béchamelsauce herstellen. Dafür die Flüssigkeit in
die Schüssel geben, abdecken und erhitzen.
2-4 Min. 900 W
Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die Flüssigkeit
geben und mit dem Schneebesen glattrühren, bis sie
sich gelöst hat. Abdecken, aufkochen und binden
lassen.
1-2 Min. 900 W
Umrühren und abschmecken.
4. Die Sauce in die gefettete Auflaufform geben, die
Röllchen hineinsetzen und auf dem Drehteller garen.
10-12 Min. 630 W
Die Schinkenröllchen nach dem Garen ca. 5 Minuten
stehen lassen.
Tipp: Sie können auch fertige Béchamelsauce aus
dem Handel verwenden.
83

========85========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 84
Fleisch, fisch & geflügel
Griechenland
Auberginen mit hackfleischfüllung Gesamtgarzeit: ca. 17-22 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Flache ovale Auflaufform mit Deckel
(ca. 30 cm lang)
Zutaten
2 Auberginen, ohne Stiele (je ca.250 g) 3 Tomaten (ca. 200 g)
1 TL Olivenöl zum Einfetten der Form 2 Zwiebeln (100 g), gehackt
4 milde grüne Peperoni
200 g Hackfleisch (Rind oder Lamm) 2 Knoblauchzehen, zerdrückt 2 El glatte Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
Rosenpaprika
60 g griech. Schafskäse, gewürfelt
Tipp: Sie können die Auberginen durch Zucchini
ersetzen.
Deutsch
Mandelforellen
Gesamtgarzeit: ca. 16-19 Minuten
Geschirr: Flache ovale Auflaufform
(ca. 32 cm lang)
Zutaten
4 Forellen (à 200 g), küchenfertig
Saft einer Zitrone
Salz
30 g Butter oder Margarine
5 EL Mehl (50 g)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
50 g Mandelblättchen
84
1. Die Auberginen längs halbieren. Das Fruchtfleisch mit
einem Teelöffel so herauslösen, dass ein etwa 1 cm
breiter Rand zurückbleibt. Die Auberginen salzen. Das
Fruchtfleisch würfeln.
2. Zwei Tomaten häuten, die Stengelansätze
herausschneiden und würfeln.
3. Den Boden der Schüssel mit dem Olivenöl einfetten,
die Zwiebeln zugeben, abdecken und andünsten.
ca. 2 Min. 900 W
4. Die Peperoni entstielen, entkernen und in Ringe
schneiden. Ein Drittel für die Garnierung aufheben. Das
Hackfleisch mit den Auberginen- Zwiebel- und
Tomatenwürfeln, den Peperoniringen, den zerdrückten
Knoblauchzehen und der Petersilie mischen und
würzen.
5. Die Auberginenhälften trockentupfen. Die Hälfte der
Hackfleischmasse einfüllen, den Schafskäse darauf
verteilen, dann die restliche Füllung daraufgeben. 6. Die Auberginenhälften in die gefettete Auflaufform
setzen, auf den niedrigen Rost stellen und garen.
11-13 Min. 630 W
Die Auberginenhälften mit den Peperoniringen und
den Tomatenscheiben garnieren und weitergaren.
4-7 Min. 630 W
Die Auberginen nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen.
1. Die Forellen waschen und trockentupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Den Fisch innen und aussen
salzen und 15 Minuten stehen lassen.
2. Die Butter schmelzen.
1 Min. 900 W
3. Den Fisch trockentupfen, mit der Butter bestreichen
und im Mehl wälzen.
4. Die Form einfetten, die Forellen hineinlegen und auf
dem niedrigen Rost garen. Nach zwei Drittel der Zeit
wenden und die Mandeln über die Forellen streuen.
15-18 Min. 450 W
Nach Ende der Garzeit die Mandelforellen 2 Minuten
stehen lassen.
Tipp: Dazu passen Petersilien-Kartoffeln und grüner
Salat.

========86========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 85
D
Fleisch, fisch & geflügel
Niederlande
Hackschüssel
Gesamtgarzeit: ca. 20-23 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten
500 g Hackfleisch (halb Schwein, halb Rind) 3 Zwiebeln (150 g), fein gehackt 1Ei
50 g Semmelbrösel
Salz & Pfeffer
350 ml Fleischbrühe
70 g Tomatenmark
2 Kartoffeln (200 g), gewürfelt 2 Möhren (200 g), gewürfelt 2 EL Petersilie, gehackt
Österreich
Gefülltes brathähnchen
(2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 36-40 Minuten
Geschirr: Schüssel (2 I Inhalt) Zwirnsfaden Zutaten
1 Hähnchen (1000 g)
Salz
Rosmarin, gekerbelt & Majoran, gekerbelt 1 altbackenes Brötchen (Semmel, 40 g) 1 Bund Petersilie, fein gehackt (10 g) 1 Pr. Muskatnuss
5 EL Butter oder Margarine (50 g) 1 Eigelb
1 EL Paprika, edelsüss
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten
der Form
1. Das Hackfleisch mit den Zwiebelwürfeln, dem Ei und
den Semmelbröseln zu einem Teig kneten und mit Salz
und Pfeffer würzen. Den Hackfleischteig in die
Schüssel geben.
2. Die Fleischbrühe mit dem Tomatenmark mischen. 3. Die Kartoffeln und Möhren mit der Flüssigkeit auf das
Hackfleisch geben, miteinander vermengen und
abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
20-23 Min. 900 W
Die Hackschüssel nochmals umrühren, und ca. 5
Minuten stehen lassen. Mit Petersilie bestreut
servieren.
1. Das Hähnchen waschen, trockentupfen und innen mit
Salz, Rosmarin und Majoran würzen.
2. Für die Füllung das Brötchen ca. 10 Minuten in kaltem
Wasser einweichen, danach ausdrücken. Mit Salz,
Petersilie, Muskatnuss, Butter (20 g) und Eigelb
mischen und das Hähnchen damit füllen. Die Öffnung
mit Bindfaden oder Fleischerrollfaden zunähen. 3. Die Butter (30 g) erhitzen.
ca. 1 Min. 900 W
Paprika und Salz unter die Butter rühren und das
Hähnchen damit bestreichen.
4. Das Hähnchen in der gefetteten Schüssel offen garen.
Nach der Hälfte der Garzeit wenden.
35-39 Min. 630 W
Das gefüllte Brathähnchen nach dem Garen ca. 3
Minuten stehen lassen.
85

========87========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 86
Fleisch, fisch & geflügel
Schweiz
Züricher geschnetzeltes
Gesamtgarzeit: ca. 9-14 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten
600 g Kalbsfilet
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
100 ml Weisswein
gewürtzter Saucenbinder, dunkel, für ca.
1/2
I Sauce
300 ml Sahne
1 EL Petersilie, gehackt
Italien
Kalbsschnitzel mit mozzarella Gesamtgarzeit: ca. 24-31 Minuten
Geschirr: Flache, quadratische Auflaufform mit
Deckel (ca. 25 cm lang)
Zutaten
2 Mozzarella-Käse (à 150 g) 500 g geschälte Tomaten, aus der Dose
(ohne Flüssigkeit)
4 Kalbsschnitzel (600 g)
20 ml Olivenöl
2 Knoblauchzehen, in Scheiben
Pfeffer, frisch gemahlen
2 EL Kapern (20 g)
Oregano, Salz
Deutschland
Bunte fleischspiesse
Gesamtgarzeit: 17-18 Minuten
Geschirr: Hoher Rost
Vier Holzspiesse (ca. 25 cm lang) Zutaten
400 g Schweineschnitzel
100 g Schinkenspeck
2 Zwiebeln (100 g) geviertelt 4 Tomaten (250 g) geviertelt 1/2
grüne Paprikaschote (100 g), geachtelt 2 EL Öl
4 TL Paprika, edelsüss
Salz
1 TL Cayennepfeffer
1 TL Worcestersauce
86
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden. 2. Die Butter in der Schüssel gleichmässig verstreichen.
Die Zwiebel und das Fleisch in die Schüssel geben und
abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren.
6-9 Min. 900 W
3. Den Weisswein, den Saucenbinder und die Sahne
zufügen, umrühren und abgedeckt weitergaren.
Zwischendurch einmal umrühren.
3-5 Min. 900 W
4. Das Geschnetzelte abschmecken, nochmals umrühren
und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit der Petersilie
garniert servieren.
1. Den Mozzarella in Scheiben schneiden. Die Tomaten
mit dem Pürierstab eines Handrührgerätes pürieren. 2. Die Schnitzel waschen, trockentupfen und
flachklopfen. Das Öl und die Knoblauchscheiben in der
Auflaufform verteilen. Die Schnitzel hineinlegen und
das Tomatenpüree darauf verteilen. Mit Pfeffer, Kapern
und Oregano bestreuen und abgedeckt auf dem
niedrigen Rost garen.
15-19 Min. 630 W
Die Fleischscheiben wenden.
3. Auf jedes Stück Fleisch einige Scheiben Mozzarella
legen, salzen und offen auf dem hohen Rost grillen.
9-12 Min. 630 W
Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
Tipp: Dazu können Sie Spaghetti und einen frischen Salat
reichen.
1. Das Schnitzelfleisch und den Schinkenspeck in etwa 2-
3 cm grosse Würfel schneiden.
2. Das Fleisch und das Gemüse abwechselnd auf vier
Holzspiesse stecken.
3. Das Öl mit den Gewürzen verrühren und die Spiesse
damit bestreichen. Die Spiesse auf den hohen Rost
legen und mit dem
AUTOKOCH- PLUS-GRILL 2

========88========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 87
D
Fleisch, fisch & geflügel
Frankreich
Seezungenfilets
(für 2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 11-13 Minuten
Geschirr: Flache ovale,
Auflaufform mit Deckel (ca. 26 cm lang) Zutaten
400 g Seezungenfilets
1 Zitrone, unbehandelt
2 Tomaten (150 g)
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
1 EL Pflanzenöl
1 EL Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
4 EL Weisswein (30 ml)
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
Italien
Wachteln in käse-kräutersauce Gesamtgarzeit: ca. 27-33 Minuten
Geschirr: Zwirnsfaden
Flache runde Auflaufform
(Durchm. ca. 22 cm)
Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten
4 Wachteln (600 g)
Salz & Pfeffer
200 g durchwachsener Speck, dünne
Scheiben
1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form 1 EL frische Petersilie
Rosmarin & Basilikum, fein gehackt &
Salbei
150 ml Portwein
250 ml Fleischbrühe
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
2 EL Mehl (20 g)
50 g geriebener Emmentaler Käse
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben
schneiden.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets
hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln. 4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die
Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die Tomaten
die Zitronenscheiben legen und mit dem Weisswein
angiessen.
5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen, abdecken
und garen.
11-13 Min. 630 W
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Min. stehen
lassen.
Tipp: Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch,
Heilbutt, Meeräsche, Scholle oder Kabeljau
verwenden.
1. Die Wachteln waschen und sorgfältig trockentupfen.
Aussen und innen salzen und pfeffern, mit
Speckscheiben umwickeln und mit Zwirnsfaden
festbinden.
2. Die Auflaufform einfetten, die Wachteln hineinlegen
und andünsten. Zwischendurch wenden.
10-12 Min. 900 W
3. Die Kräuter fein hacken, über die Wachteln streuen
und den Portwein darübergiessen. Die Wachteln
weitergaren.
13-15 Min. 630 W
Die Wachteln aus dem Bratenfond nehmen. 4. Für die Sauce die Fleischbrühe in der Schüssel
abgedeckt erhitzen.
2-3 Min. 900 W
Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die Flüssigkeit
rühren, aufkochen lassen und garen. Zwischendurch
einmal umrühren.
1-2 Min. 900 W
5. Den Käse in die Sauce rühren. Die Käsesauce zum
Bratenfond geben, alles gut verrühren, und nochmals
erhitzen.
ca. 1 Min. 900 W
6. Die Sauce über die Wachteln giessen und servieren.
87

========89========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 88
Fleisch, fisch & geflügel
Schweiz
Fischfilet mit käsesauce Gesamtgarzeit: ca. 21-25 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache ovale Auflaufform
(ca. 25 cm lang)
Zutaten
4 Fischfilets (ca. 800 g)
(z.B. Egli, Flunder oder Kabeljau) 2 EL Zitronensaft
Salz
1 EL Butter oder Margarine 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 2 EL Mehl (20 g)
100 ml Weisswein
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form 100 g geriebener Emmentaler Käse 2 EL gehackte Petersilie
1. Die Filets waschen, trockentupfen und mit Zitronensaft
beträufeln. Etwa 15 Min. stehen lassen, nochmals
trockentupfen und salzen.
2. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen. Die
Zwiebelwürfel hineingeben und abgedeckt andünsten.
1-2 Min. 900 W
3. Das Mehl über die Zwiebeln streuen und verrühren.
Den Weisswein dazugiessen und mischen.
4. Die Auflaufform einfetten und die Filets hineinlegen.
Die Sauce über die Filets giessen und mit Käse
bestreuen. Auf den niedrigen Rost stellen und garen.
1. 7-8 Min. 450 W anschliessend
2. 14-16 Min. 450 W
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen. Mit gehackter Petersilie garniert servieren.
Gemüse, nudeln, reis und knödel
Deutschland
Zucchini-nudel-auflauf Gesamtgarzeit: ca. 37 - 44 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Auflaufform (ca. 26 cm lang) Zutaten
500 ml Wasser
1/2
TL Öl
80 g Makkaroni
400 g Tomaten, aus der Dose, zerkleinert 3 Zwiebeln (150 g), fein gehackt
Basilikum, Thymian, Salz, Pfeffer 1 EL Öl zum Einfetten der Form 450 g Zucchini, in Scheiben 150 g Sauerrahm
2 Eier
100 g geriebener Cheddar
88
1. Das Wasser, das Öl und das Salz in die Schüssel geben
und abgedeckt zum Kochen bringen.
3-4 Min. 900 W
2. Die Makkaroni in Stücke brechen, zugeben, umrühren
und quellen lassen.
9 -11 Min. 270 W
Die Nudeln abtropfen und abkühlen lassen. 3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut
würzen. Die Makkaroni hineingeben und mit der
Tomatensauce begiessen. Die Zucchinischeiben darauf
verteilen.
4. Den Sauerrahm mit den Eiern verschlagen und über
den Auflauf giessen. Den geriebenen Käse
darüberstreuen. Auf den niedrigen Rost stellen und
garen.
1.18-21 Min. 900 W anschliessend
2. 7-8 Min. 630 W
Den Auflauf nach dem Garen etwa 5-10 Minuten
stehen lassen.

========90========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 89
D
Gemüse, nudeln, reis und knödel
Österreich
Semmelknödel
Gesamtgarzeit: ca. 8-11 Minuten (für 5 Portionen) Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
5 Tassen oder Puddingförmchen Zutaten
2 EL Butter oder Margarine (20 g) 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
ca. 500 ml Milch
200 g getrocknete Semmelwürfel
(von ca. 5 Semmeln = Brötchen) 3 Eier
Italien
Lasagne al forno
Gesamtgarzeit: ca. 18-25 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache, quadratische Auflaufform mit
Deckel (ca. 20x20x6 cm)
Zutaten
300 g Tomaten aus der Dose
50 g Schinken, fein gewürfelt
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 1 Knoblauchzehe, zerdrückt 250 g Hackfleisch vom Rind
2 EL Tomatenmark (30 g)
Salz & Pfeffer
Oregano & Thymian & Basilikum 150 ml Rahm (Crème fraîche)
100 ml Milch
50 g geriebener Parmesankäse
1 TL gemischte gehackte Kräuter 1 TL Olivenöl
Salz & Pfeffer
Musskatnuss
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form 125 g grüne Plattennudeln
1 EL geriebener Parmesankäse
1 EL Butter oder Margarine
1. Die Semmel in kleine Würfel schneiden und mit der
Milch begiessen.
2. Das Fett auf dem Boden der Schüssel verteilen, die
Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und dünsten.
1-2 Min. 900 W
3. Die Zwiebeln zu den Brotwürfeln geben. Die Eier
verschlagen, zugeben und alles gut verrühren, bis ein
geschmeidiger Teig entsteht. Bei Bedarf etwas Milch
zugeben.
4. Die Teigmasse gleichmässig in 5 Tassen oder
Puddingförmchen verteilen, mit Mikrowellenfolie
abdecken, am Drehtellerrand anordnen und garen.
6-8 Min. 900 W
Die Knödel nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.
Vor dem Servieren die Knödel auf einen Teller stürzen.
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den Schinken-
und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch, dem Rinderhack
und dem Tomatenmark mischen. Würzen, und
abgedeckt dünsten.
5-8 Min. 900 W
2. Den Rahm mit der Milch, dem parmesankäse, den
Kräutern und dem Öl verrühren und würzen. 3. Die Auflaufform fetten. den Boden der Form mit einem
Drittel der Nudelplatten auslegen. Die Hälfte der
Hackfleischmasse auf die Nudeln geben und mit etwas
Sauce begiessen. Das zweite Drittel der Nudeln
darüberlegen und nacheinander die Hackfleischmasse,
etwas Sauce und die restlichen Nudeln
obenaufschichten. Zum Abschluss die Nudeln mit viel
Sauce bedecken und mit Parmesankäse bestreuen.
Butterflöckchen obenaufsetzen und abgedeckt garen.
13-17 Min. 630 W
Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10 Minuten
ruhen lassen.
89

========91========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 90
Gemüse, nudeln, reis und knödel
Italien
Tagliatelle mit sahne und basilikum (für 2 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 16-22 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Runde Souffléform (Durchm. ca. 20 cm) Zutaten
1 I Wasser
1 TL Salz
200 g Tagliatelle (Bandnudeln)
1 Knoblauchzehe
15-20 Basilikumblätter
200 g Rahm (Crème fraîche)
30 g geriebener Parmesankäse
Salz & Pfeffer
Schweiz
Kohlrabi in dillsauce (2 Portionen) Gesamtgarzeit: ca. 101/2-131/2 Minuten Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (1 I Inhalt) Zutaten
400 g Kohlrabi, in Scheiben (ca. 2 Stück) 4-5 EL Wasser
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
150 ml Rahm (Crème fraîche)
Salz, Pfeffer, Muskat & Paprikapulver
einige Tropfen Zitronensaft
1 Bund Dill, fein gehackt
Griechenland
KaRtoffel-knoblauch-paste Gesamtgarzeit: ca. 8-10 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt) Zutaten
400 g Pellkartoffeln
2-3 EL Wasser
2-3 knoblauchzehen
6 EL Olivenöl
6 EL Fleischbrühe
Salz
Saft von einer Zitrone 1 milde Peperoni
90
1. Das Wasser mit dem Salz in die Schüssel geben,
abdecken und zum Kochen bringen.
9-11 Min. 900 W
2. Die Nudeln zufügen, nochmals ankochen
und garziehen lassen.
1. 1-2 Min. 900 W
2. 6-9 Min. 270 W
3. In der Zwischenzeit die Souffléform mit der
Knoblauchzehe ausreiben. Die Basilikumblätter
kleinschneiden. Etwas zur Garnierung beiseitestellen. 4. Die Nudeln gut abtropfen lassen. Den Rahm
unterrühren und die Nudeln mit dem Basilikum
bestreuen.
5. Den Parmesankäse, Salz und Pfeffer hinzufügen, in die
Souffléform füllen und umrühren. Das Gericht mit
Basilikum garnieren und heiss servieren.
1. Den Kohlrabi mit dem Wasser in die Schüssel geben
und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal
umrühren.
9-12 Min. 900 W
Die Flüssigkeit abgiessen.
2. Die Butter in der Schüssel verteilen, den Rahm
zugeben und offen erhitzen. Nicht kochen lassen!
ca. 11/2 Min. 900 W
3. Die Sauce mit Salz, den Gewürzen und dem
Zitronensaft abschmecken. Den Dill unterheben, und
die Sauce über den Kohlrabi giessen. Den Kohlrabi nach
dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
Tipp: Der Kohlrabi kann durch Schwarzwurzeln ersetzt
werden.
1. Die Kartoffeln und das Wasser in die Schüssel geben,
abdecken und garen. Zwischendurch einmal umrühren.
8-10 Min. 900 W
2. Die Kartoffeln pellen und noch heiss durch eine
Kartoffelpresse oder durch ein feines Sieb drücken. 3. Die Knoblauchzehen mit der Knoblauchpresse
zerdrücken und zu den Kartoffeln geben.
4. Das Olivenöl, die Fleischbrühe, Salz und Zitronensaft
nach Geschmack mit den Kartoffeln verrühren, bis eine
geschmeidige Masse entsteht. Eventuell noch etwas Öl
oder Fleischbrühe zugeben.
5. Die Paste mit Peperoniringen garniert servieren.

========92========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 91
D
Gemüse, nudelin, reis und knödel
Schweiz
Tessiner risotto
Gesamtgarzeit ca. 20-25 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten
50 g durchwachsener Speck
2 EL Butter oder Margarine (20 g) 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
200 g Rundkornreis (Arboris)
400 ml Fleischbrühe
70 g Sbrinz, gerieben, (ersatzweise geriebener
Emmentaler Käse)
1 Prise Safran
Salz & Pfeffer
1. Den Speck würfeln. Die Butter auf dem Boden der
Schüssel verstreichen. Die Zwiebel- und Speckwürfel
hineingeben und abgedeckt andünsten.
2-3 Min. 900 W
2. Den Reis zugeben, mit der Fleischbrühe auffüllen,
ankochen und garziehen lassen.
1.3-5 Min. 900 W anschliessend
2.15-17 Min. 270 W
Den Reis nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. 3. Den Käse und den Safran untermischen und
abschmecken.
Tipp: Dazu passen geschmorte Pfifferlinge oder
Champignons und ein gemischter Salat.
Getränke, desserts & kuchen
Spanien
WeiSSe pfirsichberge
(ergibt ca. 8 Stück)
Gesamtgarzeit: ca. 3-5 Minuten
Geschirr: Runde flache Glasform
(Durchm. ca. 24 cm)
Zutaten
470 g Pfirsichhälften, abgetropft, aus der Dose 2 Eiweiss
70 g Zucker
75 g gemahlene Mandeln
2 Eigelb
2 EL Cognac
1 TL Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
1. Die Pfirsichhälften trockentupfen.
2. Das Eiweiss steifschlagen. Zum Schluss etwas Zucker
(35 g) einrieseln lassen.
3. Die Mandeln, den restlichen Zucker (35 g), das Eigelb
und den Cognac miteinander verrühren.
4. Die Pfirsichhälften mit der Mischung füllen. Den
Eischnee mit einem Spritzbeutel auf die Füllungen
spritzen.
5. Die Form einfetten. Die Pfirsiche in die Glasform setzen
und auf dem niedrigen Rost gratinieren.
3-5 Min. 630 W
91

========93========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 92
Getränke, desserts & kuchen
Deutschland
Griessflammeri mit himbeersauce Gesamtgarzeit: ca. 15-20 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten
500 ml Milch
40 g Zucker
15 g mandeln, gehackt
50 g Griess
1 Eigelb
1 EL Wasser
1 Eiweiss
250 g Himbeeren
50 ml Wasser
40 g Zucker
Frankreich
Birnen in schokolade Gesamtgarzeit: ca. 8-13 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt) Zutaten
4 Birnen (600 g)
60 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker (10 g) 1 EL Birnenlikör, 30 % Vol 150 ml Wasser
130 g Zartbitterschokolade 100 g Rahm (Crème fraîche)
Tipp: Dazu kann noch eine Kugel Vanilleeis gereicht
werden.
Österreich
Schokolade mit sahne (für 1 Portion)
Gesamtgarzeit: ca. 1 Minute Geschirr: Grosse Tasse (200 ml Inhalt) Zutaten
150 ml Milch
30 g Zartbitterschokolade, geraspelt 30 ml Sahne
Schokoladenstreusel
92
1. Milch, Zucker und Mandeln in die Schüssel geben und
abgedeckt erhitzen.
3-5 Min. 900 W
2. Den Griess hineingeben, umrühren und abgedeckt
garen, zwischendurch einmal umrühren.
10-12 Min. 270 W
3. Das Eigelb mit dem Wasser in einer Tasse verrühren
und unter den heissen Brei rühren. Eiweiss
steifschlagen und locker unterheben. Den
Griessflammeri in Schälchen umfüllen.
4. Für die Sauce die Himbeeren waschen, vorsichtig
trockentupfen und mit Wasser und Zucker in eine
Schüssel geben. Abgedeckt erhitzen.
2-3 Min. 900 W
5. Die Himbeeren pürieren und entweder kalt oder heiss
zum Griessflammeri servieren.
1. Die Birnen im Ganzen schälen.
2. Den Zucker, den Vanillezucker, den Likör und das
Wasser in die Schüssel geben, verrühren und
abgedeckt erhitzen.
1-2 Min. 900 W
3. Die Birnen in die Flüssigkeit setzen und abgedeckt
garen.
5-8 Min. 900 W
Die Birnen aus dem Sud nehmen und kalt stellen. 4. 50 ml von dem Birnensud in die kleinere Schüssel
geben. Die zerkleinerte Schokolade und den Rahm
zufügen und abgedeckt erhitzen.
2-3 Min. 900 W
5. Die Sauce gut umrühren. Die Birnen mit der Sauce
übergiessen und servieren.
1. Die Milch in die Tasse giessen. Die Blockschokolade, zur
Milch geben, umrühren und erhitzen. Zwischendurch
nochmals umrühren.
ca. 1 Min. 900 W
2. Die Sahne steifschlagen, auf die Schokolade geben und
mit Schokoladenstreuseln garniert servieren.

========94========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 93
D
Getränke, desserts & kuchen
Schweden
Pistazienreis mit erdbeeren Gesamtgarzeit: ca. 27-31 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten
125 g Langkornreis
150 ml Milch
175 ml Wasser
1 Vanilleschote
1 Prise Salz
50 g Zucker
250 g Erdbeeren
40 g Zucker
40 ml Cointreau (Orangenlikör, 40 % Vol) 200 ml Sahne
1 Eiweiss
50 g Pistazienkerne
Niederlande
Feuertrunk
(für10 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 8-10 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten
500 ml Weisswein
500 ml Rotwein, trocken
500 ml Rum, 54 % Vol
1 unbehandelte Apfelsine 3 Stangen Zimt
75 g Zucker
10 TL Kluntjes (Kandiszucker)
1. Den Reis in die Schüssel geben und mit der Flüssigkeit
auffüllen. Die Vanilleschote aufschlitzen, mit dem Salz
und dem Zucker zum Reis geben und abgedeckt garen,
zwischendurch einmal umrühren.
1. 3-5 Min. 900 W
2. 24-26 Min. 270 W
Den Reis nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen. 2. Die Erdbeeren halbieren, mit Zucker und Orangenlikör
mischen.
3. Die Vanilleschote aus dem Reis herausnehmen und den
Reis im Wasserbad unter Rühren erkalten lassen. Die
Sahne und das Eiweiss getrennt steifschlagen. Zuerst
die Pistazien, dann die Sahne und zum Schluss das
Eiweiss unter den kalten Reis heben.
4. Den Reis in einer grossen Schüssel anrichten, eine
Vertiefung hineindrücken und die Erdbeeren in die
Vertiefung legen.
1. Den Alkohol in die Schüssel giessen. Die Apfelsine
dünn schälen, und die Apfelsinenschale mit dem Zimt
und dem Zucker zum Alkohol geben. Den Feuertrunk
abgedeckt erhitzen.
8-10 Min. 900 W
2. Die Apfelsinenschale und den Zimt herausnehmen. In
die Groggläser jeweils einen Teelöffel Kluntjes geben,
den Feuertrunk hineingiessen und servieren.
93

========95========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 94
Getränke, desserts & kuchen
Dänemark
Beerengrütze mit vanillesauce Gesamtgarzeit: ca. 8-12 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen 150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen 150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen 250 ml Weisswein
100 g Zucker
50 ml Zitronensaft
8 Blatt Gelatine
300 ml Milch
Mark einer 1/2 Vanilleschote
30 g Zucker
15 g Speisestärke
Tipp: Sie können auch gefrorenes Obst verwenden,
wenn dieses zuvor aufgetaut wurde.
Deutschland
Käsekuchen
(für 12 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 21-27 Minuten Geschirr: Runde Backform (Durchm. ca. 26 cm) Zutaten
300 g Mehl
1 EL Kakao
3 TL Backpulver (9 g)
150 g Zucker
1Ei
150 g Butter oder Margarine
1 TL Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
100 g Butter oder Margarine
100 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker (10 g)
3 Eier
400 g Speisequark, 20 % F.i.Tr.
1 Pck. Vanillepuddingpulver (40 g)
94
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die
restlichen Beeren mit dem Weisswein pürieren, in die
Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
5-7 Min. 900 W
Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen. 2. Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten
einweichen, danach herausnehmen und ausdrücken.
Die Gelatine in das heisse Früchtepüree rühren, bis sie
sich gelöst hat. Die Grütze in den Kühlschrank stellen
und fest werden lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel geben.
Die Vanilleschote aufschlitzen und das Mark
herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker und die
Speisestärke in die Milch einrühren und abgedeckt
garen. Zwischendurch und zum Schluss noch einmal
umrühren.
3-5 Min. 900 W
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den
ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce dazu
reichen.
1. Das Mehl mit dem Kakao und dem Backpulver
mischen. Den Zucker, das Ei und die Butter zugeben
und mit dem Knethaken des Handrührgerätes
verrühren.
2. Die Form einfetten, etwa 2/3 des Teiges hineingeben
und auf dem Boden andrücken. Einen Rand von 2 cm
hochdrücken und den Teig vorbacken.
6-8 Min. 630 W
3. Für die Füllung die Butter mit dem Schneebesen des
Handrührgerätes schaumig rühren, den Zucker
dazugeben und die Eier nach und nach einrühren. Zum
Schluss den Quark und das Puddingpulver
unterrühren.
4. Die Quarkmasse auf dem vorgegarten Teig verteilen,
die restlichen Teigkrümel auf dem Kuchen verteilen
und backen.
15-19 Min. 630 W

========96========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 95
D
Getränke, desserts & kuchen
Grossbritannien
Schokoladenkuchen mit eis (für 12 Portionen)
Gesamtgarzeit: ca. 15-21 Minuten Geschirr: Gugelhupfform (Durchm. ca. 21 cm,
10 cm hoch)
2 Schüsseln mit Deckel (1 I Inhalt) Zutaten
175 g Butter oder Margarine
175 g Zucker
3 Eier
175 g Mehl
1 TL Backpulver
2 EL Kakao (20 g)
50 ml Milch
500 ml Vanilleeis
65 g tiefgekühlte Himbeeren
250 g Kuvertüre, halbbitter
Variationen:
a) Kirschkuchen: Den Kakao durch 1TL Vanilleessenz
ersetzen und 50 g gehackte Kirschen (kandiert) zum
Teig geben. Mit weisser Schokolade überziehen. b) Kaffeekuchen: 2 EL Instantkaffee in 2 EL heissem
Wasser aufgelöst dazugeben. Die Milchmenge auf
einen Esslöffel reduzieren.
Mit brauner Schokolade überziehen.
c) Nusskuchen: 50 g Walnüsse dazugeben. Mit
Nusskuvertüre überziehen.
Deutschland
HeiSSe zitrone
Gesamtgarzeit: ca. 1 Minute (für 1 Portion) Geschirr: Teeglas (150 ml Inhalt)
Zutaten
100 ml Wasser
Saft einer Zitrone
2-3 TL Zucker
1. Die Butter schaumig rühren und den Zucker langsam
unterrühren. Die Eier nach und nach zufügen und gut
verrühren. Mehl, Backpulver und Kakao mischen und
dazugeben. Die Milch zugiessen und alles gut
verrühren.
2. Die Form einfetten, den Teig einfüllen und garen.
8-10 Min. 630 W
Prüfen Sie mit einem Holzstäbchen, ob der Teig gar ist. 3. Den Kuchen in der Form 10 Minuten ruhen lassen,
dann aus der Form stürzen. Bis zum Füllen vollständig
auskühlen lassen.
4. Den unteren Rand des Kuchens 2 cm waagerecht
abschneiden und beiseite legen. Den Kuchen drehen, 1
cm vom inneren und äusseren Rand entfernt senkrecht
einschneiden und das Innere mit dem Löffel
herausheben.
5. Die Eiscreme in die Schüssel geben und antauen.
ca. 1 Min. 270 W
Die Eiscreme in den Kuchen füllen und die Himbeeren
in das Eis drücken. Den Boden darauflegen und den
Kuchen umdrehen.
6. Die Kuvertüre in die zweite Schüssel geben und
schmelzen lassen.
3-6 Min. 450 W
Umrühren und den Kuchen damit überziehen. 7. Den Kuchen einfrieren und vor dem Servieren antauen.
3-4 Min. 270 W
Tipp (Schokoladenkuchen mit Eis):
Dieser Kuchen schmeckt auch ohne Füllung sehr lecker.
1. Wasser und Zitronensaft in eine Tasse geben und
erhitzen.
ca. 1 Min. 900 W
Zucker nach Geschmack einrühren.
95

========97========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 96
Reinigung und Pflege
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN KEINESFALLS KOMMERZIELLE OFENREINIGER, DAMPFREINIGER, SCHEUERMITTEL, SCHARFE REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID ENTHALTENDE
REINIGUNGSMITTEL ODER SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN. DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS.
Gerätegehäuse
Die Aussenseite des Gerätes mit einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Öffnen Sie vor dem Reinigen die Gerätetür, um das Bedienfeld zu deaktivieren. Beim Reinigen des Bedienfeldes vorsichtig verfahren. Das Bedienfeld mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann.
96
Garraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen
zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine
milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit
einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle Rückstände
vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den
Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser
durch die kleinen Öffnungen an der Wand
eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann. 3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum. 4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmässig unter Verwendung
des Grills, siehe HINWEIS 2 auf Seite 68. Speisereste
oder Fettspritzer können Rauch oder unangenehme
Gerüche verursachen.
Drehteller und Drehteller-Träger
Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den Drehteller- Träger aus dem Garraum. Den Drehteller und den Träger mit einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem weichen Tuch trocknen. Beide Teile sind
spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen.
Roste
Die Roste mit einem milden Spülmittel reinigen und nachtrocknen. Die Roste sind spülmaschinengeeignet.
HINWEIS: Dampfreiniger dürfen nicht verwendet
werden.

========98========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 97
Was tun, wenn…
... das Mikrowellengerät nicht arbeitet? Überprüfen Sie, ob
– der Netzstecker eingesteckt ist, – die Sicherungen in der Installation in
Ordnung sind,
– eventuell der Strom ausgefallen ist, Sollten
die Sicherungen mehrfach auslösen, rufen
Sie bitte einen zugelassenen
Elektroinstallateur.
– die Kindersicherung programmiert ist.
... die Mikrowelle nicht arbeitet? Überprüfen Sie, ob
– die Tür richtig geschlossen ist,
– peisereste oder Fremdkörper in der Tür
klemmen,
– die Türdichtungen und Türdichtungsflächen
sauber sind,
– die START/QUICK-Taste gedrückt wurde.
... sich der Drehteller nicht dreht? Überprüfen Sie,
- das Drehkreuz richtig auf dem Antrieb sitzt, – der Drehteller ausgeschaltet ist, – Geschirr verwendet wird, das über den
Drehteller herausragt oder
– Lebensmittel über den Drehteller ragen und
ihn somit blockieren,
– sich Speisereste unter dem Drehteller
befinden.
D
... die Mikrowelle nicht abschaltet? – Ziehen Sie den Netzstecker oder schalten Sie
die Sicherung aus.
– Rufen Sie den AEG-Electrolux-Kundendienst
oder Ihren Fachhändler.
... die Garraumlampe ausfällt?
- Rufen Sie den AEG-Electrolux-Kundendienst
oder eine durch AEG-Electrolux geschulte
Elektro-Fachkraft an. Der Austausch der
Garraumbeleuchtung darf nur durch diese
durchgeführt werden.
... die Speisen langsamer heiß und gar
werden als bisher?
- Stellen Sie eine längere Garzeit ein (doppelte
Menge = fast doppelte Zeit) oder, – wenn die Speisen kälter waren als sonst,
drehen Sie diese zwischendurch um oder
wenden Sie sie oder
– stellen Sie eine höhere Leistung ein.
HINWEIS: Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des
Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird
vermindert oder das Grillheizelement wird ein- und ausgeschaltet.)
Nach einer Pause von 90 Sekunden kann die volle Leistung wieder eingestellt werden.
Betriebsart Mikrowelle (900 W) Grill
Kombi-Betrieb
Standardzeit 20 minuten 30 minuten Grill - 30 minuten
Reduzierte Leistung Mikrowelle - 630 W Grill - 50 % Grill - 50 %
97

========99========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 98
Kundendienst Sehr geehrter Kunde,
(EUR 0.09 /Minute)
der Werkskundendienst von AEG-Electrolux Hausgeräte ist ezentral organisiert. Damit bieten wir Ihnen überall einen zuverlässigen Service. Unter der für Sie kostengünstigen Rufnummer
0180 322 66 22
können Sie im Bedarfsfall einen unserer Spezialisten oder Service-Partner anfordern.
Ihre Ersatzteil-Bestellung geben Sie bitte unter der zentralen Rufnummer
0180 5 00 10 76 auf.
Mit freundlichen Grüßen
Ihr AEG-Electrolux Werkskundendienst
(EUR 0.12 /Minute)
Sie können sich auch persönlich an unsere Service-Stellen wenden.
PLZ Adresse
01099 Dresden Industriegelände,
W. Hartmann-Straße 04299 Leipzig* Holzhäuser Str. 120 04357 Leipzig* W.-Busch-Str. 38 07548 Gera* Südstraße 11
14482 Potsdam-Babelsberg Wetzlarer Straße 14-16 16866 Kyrik* Hamburger Str. 31 18069 Rostock* Gewerbestr. 1
22525 Hamburg-Bahrenfeld Holstenkamp 40 24113 Kiel* v. d. Goltz-Allee 2 25770 Hemmingstedt* Kösliner Str. 18
27721 Ritterhude* Stader Landstr. 4 28208 Bremen* Emil-von-Behring-Straße 3 30179 Hannover Wiesenauer Straße 13 34123 Kassel-Bettenhausen* Lilienthalstraße 5 35745 Herborn-Burg* Junostraße 1
41541 Dormagen-St. Peter Sachtlebenstraße 1 46562 Voerde* Friedrich-Wilhelm-Straße 22 48165 Münster* Zum Kaiserbusch 1 49084 Osnabrück* Pferdestraße 23
52068 Aachen* Auf der Hüls 197 56068 Koblenz* Rheinstraße 17
56070 Koblenz* A.-Hosch-Str. 14 57076 Siegen* Weidenauer Straße 239
Weitere Service-Stellen sind in: 03222 Groß Klessow 06896 Wittenberg-Reinsdorf 15517 Fürstenwalde 16515 Oranienburg 17039 Ihlenfeld
18069 Rostock
19057 Schwerin
24354 Rieseby
25980 Westerland/Sylt 26639 Wiesmoor
27726 Worpswede
98
PLZ Adresse
59071 Hamm Ostwennemarstr. 1 60326 Frankfurt Mainzer Landstraße 349 66115 Saarbrücken-Malstatt* Ludwigstraße 55-57 67663 Kaiserslautern* Pariser Straße 200 71034 Böblingen-Hulb Dornierstraße 7 74743 Seckach Bergstr. 9F
76185 Karlsruhe-Mühlburg* Neureuther Straße 5-7 78054 Villingen-Schwenningen* Alleenstr. 28/1 79108 Freiburg* Tullastraße 84 82401 Rottenbuch Solder 13
84307 Eggenfelden Dorfzellhub 32 85598 Baldham/Vaterstetten Neue Poststr. 23 86159 Augsburg* Piccardstraße 15a 87437 Kempten* Brodkorbweg 22 88213 Ravensburg* Henri-Dunant-Straße 6 90429 Nürnberg Muggenhofer Straße 135 92260 Ammerthal* Nikolausstraße 2 93059 Regensburg* Im Gewerbepark B54 94032 Passau* Kühberg 1
95038 Hof* Pinzigweg 49
97078 Würzburg* Versbacher Straße 22a 99096 Erfurt* Arnstädter Straße 28
(*) Hier steht Ihnen ein Service-Partner zur Verfügung
30900 Wedemark 32825 Blomberg 34497 Korbach 36043 Fulda 39114 Magdeburg 49377 Vechta 63906 Erlenbach 78244 Bietingen 84307 Eggenfelden 87549 Rettenberg 99819 Ettenhausen

========100========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 99
D
Garantiebedingungen
Der Endabnehmer dieses Gerätes (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Gerätes von einem Unternehmer (Händler) in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Verbrauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, leisten wir, AEG-Electrolux Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Monaten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, daß dieses neu hergestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler
an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist.
Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Gebrauchstauglichkeit dieses Gerätes erheblich gemindert
ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher
nachzuweisen, daß das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen
Schäden oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der Einbauvorschriften
und Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten
der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland betrieben wird und
Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht werden können. Mängel müssen uns innerhalb von zwei (2)
Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt werden.
3. Mängel dieses Gerätes werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich
beseitigen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Transport-, Wege-, Arbeits- und
Materialkosten werden von uns getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende Ansprüche werden durch
diese Garantie dem Verbraucher nicht eingeräumt.
4. Bei Großgeräten (stationär betriebene Geräte) ist im Garantiefall unter der für den Endabnehmer
kostengünstigen Rufnummer 0180 322 66 22 * die nächstgelegene Kundendienststelle zu benachrichtigen,
von der Ort, Art und Weise der Garantieleistungen festgelegt werden. Nachbesserungsarbeiten werden, soweit
möglich, am Aufstellungsort, sonst in unserer Kundendienstwerkstatt durchgeführt.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät;
ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes
vom Händler an den Verbraucher, der durch Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn
dieses Gerät gewerblich oder - bei Waschgeräten und Wäschetrocknern - in Gemeinschaftsanlagen genutzt wird,
beträgt die Verjährungsfrist sechs (6) Monate.
AEG-Electrolux Hausgeräte GmbH Markenvertrieb AEG
Muggenhofer Straße 135 90429 Nürnberg
* Deutsche Telekom EUR 0,09 / Minute
Stand Jan. 2002
99

========101========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 100
Kundendienst & ersatzteile (Belgien)
Sollte das Gerät nicht richtig funktionieren, vor dem
Anruf beim örtlichen Kundendienstzentrum folgende
Punkte überprüfen:
Wenn der Ofen nicht einsetzt:
• Prüfen, ob das Gerät richtig angeschlossen ist. • Prüfen, ob der Ofenstecker richtig eingesteckt ist. • Gegebenenfalls die Stöpselsicherung durch eine
andere der gleichen Stärke austauschen und prüfen,
ob der Stecker richtig verkabelt wurde.
• Prüfen, ob der Steckdosenschalter bzw. der Schalter
vom Netzanschluss zum Ofen auf EIN steht. • Prüfen, ob die Steckdose Strom bekommt. Hierfür
ein Gerät anschließen, das mit Sicherheit
funktioniert.
• Prüfen, ob die Sicherung im Sicherungskasten in
Ordnung ist.
Wenn die Mikrowelle nicht funktioniert:
• Kann die Kindersicherung eingeschaltet sein. • Prüfen, ob die Bedienungselemente richtig
eingestellt sind.
• Einstellungen/Verfahren mit Hilfe des Handbuches
überprüfen.
• Prüfen, ob die Tür sauber schließt. (Wenn
Lebensmittelreste oder sonstige Gegenstände in der
Tür hängen geblieben sind, schließt diese nicht mehr
richtig, und der Mikrowellenofen funktioniert nicht.) • Prüfen, ob der Startknopf gedrückt wurde.
Wenn der Ofen nach obigen Prüfungen immer noch nicht richtig funktioniert, das örtliche AEG-Electrolux Kundendienstzentrum anrufen, dessen Anschrift auf den folgenden Seiten dieses Bedienungshandbuchs zu finden ist.
WICHTIG:
Wenn ein Techniker für einen der oben
aufgeführten Fehler oder für die Reparatur eines Fehlers gerufen wird, der auf einen unsachgemäßen Gebrauch bzw. eine falsche Installation
zurückzuführen ist, wird der Einsatz berechnet, selbst wenn das Gerät noch unter Garantie ist.
100
Wenn Sie im Kundendienstzentrum anrufen, benötigt dieses folgende Informationen:
1. Ihren Namen, Anschrift und Postleitzahl 2. Ihre Telefonnummer
3. Eine klare, kurze Beschreibung des Fehlers 4. Das Modell
5. Die Seriennummer
6. Das Kaufdatum
Wir empfehlen Ihnen, sich nachstehend Notizen zu machen, um diese Daten griffbereit zu haben.
Modell: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seriennummer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kaufdatum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kunden, die während der Garantiedauer anrufen, müssen zuvor unbedingt die oben genannten Überprüfungen durchführen, da der Techniker seinen Einsatz berechnet, wenn das Problem nicht auf einen mechanischen oder elektrischen Defekt zurückzuführen ist.
Es wird darauf hingewiesen, dass bei
Kundendienstbesuchen während der Garantiedauer der Einkaufsnachweis gefordert wird.
Ersatzteile
Ersatzteile können über das örtliche Kundendienst- zentrum bezogen werden.
Kundenbetreuung
Für allgemeine Fragen zu diesem AEG-Electrolux-Gerät oder für weitere Informationen über AEG-Electrolux- Produkte kann die Kundenbetreuung per Post oder per Telefon kontaktiert werden.

========102========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 101
D
Garantiebedingungen (Belgien)
Unsere Geräte werden mit größter Sorgfalt hergestellt. Trotzdem kann es einmal zu einem Defekt kommen. Unser
Kundendienst übernimmt auf Anfrage gerne die Reparatur,
und zwar sowohl während des Garantiezeitraums als auch
danach. So ist gewährleistet, dass ein Defekt nicht zu einer
Verkürzung der Lebensdauer des Geräts führt.
Die vorliegenden Garantiebedingungen beruhen auf der Richtlinie der Europäischen Union 99/44/EG sowie den Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches. Die dem Kunden aufgrund dieser Gesetze zustehenden Rechte
können durch die vorliegenden Garantiebedingungen nicht
geändert werden.
Diese Garantiebedingungen ziehen keine Einschränkung der
Garantieverpflichtungen des Verkäufers gegenüber dem Endbenutzer nach sich. Die Garantie für das Gerät erfolgt im Rahmen und unter Beachtung folgender Bedingungen:
1. Bei Beachtung der in den Absätzen 2 bis 15
niedergelegten Bestimmungen beheben wir kostenlos
jeden Defekt, der während eines Zeitraums von 24
Monaten ab dem Datum der Übergabe des Geräts an
den ersten Endkunden auftritt. Diese Garantie-
bedingungen gelten nicht im Falle einer Nutzung des
Geräts zu gewerblichen oder vergleichbaren Zwecken. 2. Die Garantieleistung zielt auf eine Wiederherstellung
des Gerätezustands vor dem Auftreten des Defekts ab.
Die defekten Bestandteile werden ausgetauscht oder
repariert. Kostenlos ausgetauschte Bestandteile gehen
in unser Eigentum über.
3. Um schwereren Schäden vorzubeugen, müssen wir
über den Defekt unverzüglich in Kenntnis gesetzt
werden.
4. Bedingung für die Gewährung der Garantieleistung ist,
dass der Kunde die Kaufbelege mit dem Kauf- und/
oder Übergabedatum vorlegt.
5. Die Garantie greift nicht, wenn Schäden an
empfindlichen Bestandteilen, wie z.B. Glas
(Glaskeramik), Kunststoffen oder Gummi, auf
unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind. 6. Eine Inanspruchnahme der Garantie ist nicht möglich
bei kleinen Veränderungen ohne Auswirkungen auf
Gesamtwert und -stabilität des Geräts.
7. Die Garantieverpflichtung erlischt, wenn der Defekt
auf eine der folgenden Ursachen zurückzuführen ist:
• eine chemische oder elektrochemische Reaktion
infolge von Wassereinwirkung,
• allgemein anomale Umweltbedingungen,
• unsachgemäße Betriebsbedingungen,
• Kontakt mit aggressiven Substanzen.
8. Die Garantie erstreckt sich nicht auf außerhalb unseres
Verantwortungsbereichs auftretende Transportschäden.
Auch Schäden infolge unsachgemäßer Aufstellung oder Installation, mangelnder Wartung, oder Nicht-
Beachtung der Aufstellungs- und Installationshinweise
sind durch die Garantie nicht gedeckt.
9. Durch die Garantie nicht gedeckt sind ferner Defekte
infolge von Reparaturen oder Eingriffen durch nicht-
qualifizierte oder nicht-kompetente Personen, oder
infolge des Einbaus von nicht-originalen Zubehör-
oder Ersatzteilen.
10. Leicht zu transportierende Geräte müssen beim
Kundendienst abgegeben bzw. dorthin geschickt
werden. Heimkundendienst kommt nur bei großen
Geräten oder bei Einbaugeräten in Frage.
11. Bei Einbau- oder Unterbaugeräten sowie bei Geräten,
die derart befestigt oder aufgehängt sind, dass für den
Aus- und Wiedereinbau in die betreffende Einbaunische
mehr als eine halbe Stunde erforderlich ist, werden die
anfallenden Zusatzleistungen in Rechnung gestellt.
Etwaige Schäden infolge derartiger Aus- und
Wiedereinbauarbeiten gehen zu Lasten des Kunden. 12. Wenn während des Garantiezeitraums eine wiederholte
Reparatur ein und desselben Defekts zu keinem
befriedigenden Ergebnis führt, oder bei
unverhältnismäßig hohen Reparaturkosten kann, in
Abstimmung mit dem Kunden, ein Austausch des
defekten Geräts durch ein gleichwertiges anderes
erfolgen.
In diesem Fall behalten wir uns das Recht vor, vom
Kunden eine finanzielle Beteiligung zu verlangen, die
anteilig zum verstrichenen Nutzungszeitraum
berechnet wird.
13. Eine Reparatur im Rahmen der Garantie zieht weder
eine Verlängerung des normalen Garantiezeitraums
noch den Beginn eines neuen Garantiezyklus nach sich. 14. Auf Reparaturen gewähren wir eine Garantie von 12
Monaten, unter Beschränkung auf das Wiederauftreten
desselben Defekts.
15. Mit Ausnahme der Fälle, in denen eine Haftung
gesetzlich vorgeschrieben ist, wird durch die
vorliegenden Garantiebedingungen jede durch den
Kunden u.U. geforderte Entschädigung für über das
Gerät hinausgehende Schäden ausgeschlossen. Im Falle
der gesetzlich niedergelegten Haftung erfolgt maximal
eine Entschädigung in Höhe des Kaufpreises des Geräts. Diese Garantiebedingungen gelten ausschließlich für in Belgien gekaufte und benutzte Geräte. Bei Geräten, die exportiert werden, muss sich der Kunde zunächst vergewissern, dass sämtliche technischen Vorgaben (z.B. Netzspannung und -frequenz, Anschlussvorschriften, Gasart usw.) für das betreffende Land erfüllt sind und dass das Gerät sich für die Klima- und Umweltbedingungen vor Ort eignet. Bei im Ausland gekauften Geräten muss der Kunde sich zunächst vergewissern, dass sie die Vorschriften und Anforderungen für Belgien erfüllen.
Etwaige erforderliche oder gewünschte Änderungen sind durch die Garantie nicht abgedeckt und sind nicht in allen Fällen möglich.
Der Kundendienst steht auch nach Ablauf des
Garantiezeitraums jederzeit gerne zu Ihrer Verfügung.
Adresse unseres Kundendiensts:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK Tel. 02.3630444
101

========103========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 102
Technische Daten
Wechselstrom-Netzspannung : 230 V, 50 Hz, Einphasen
Verteilernetz-Sicherung/Unterbrecher : Minimum 16 A
Erforderlicher Wechselstrom: Mikrowelle : 1.37 kW
Grill : 1.00 kW
Mikrowelle/Grill : 2.35 kW
Ausgangsleistung: Mikrowelle : 900 W (IEC 60705)
Grill : 1000 W
Mikrowellenfrequenz : 2450 MHz * (Gruppe 2 / Klasse B) Außenmaße: MCD2660E : 592 mm (B) x 460 mm (H) x 437 mm (T)
MCD2661E : 592 mm (B) x 388 mm (H) x 437 mm (T) Innenraum-Abmessungen : 342 mm (B) x 207 mm (H) x 368 mm (T) ** Herdkapazität : 26 Liter **
Drehteller : ø 325 mm, Glas
Gewicht : ca. 20 kg
Herdlampe : 25 W/240 - 250 V
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer Strahlen
zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung 93/68/EEC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM DEM
TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
Wichtige Hinweise
Umweltfreundliche Entsorgung von Verpackung
und Altgerät
Verpackung
Unsere Mikrowellengeräte benötigen für den Transportweg eine wirksame Schutzverpackung. Dabei
beschränken wir uns auf das unbedingt Notwendige. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor) können für
Kinder gefährlich sein.
Erstickungsgefahr! Verpackungsteile von Kindern fernhalten.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
Die Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt, die Holzteile unbehandelt. Die
Kunststoffe sind folgendermaßen gekennzeichnet:
«PE» für Polyethylen, z.B. Verpackungsfolien
«PS» für Polystyrol, z.B. Polsterteile (grundsätzlich FCKW-frei)
«PP» für Polypropylen, z.B. Umbänderung.
Durch die Verwertung und Wiederverwendung der Verpackung können Rohstoffe gespart und das
Müllvolumen verringert werden.
Geben Sie die Verpackung zur Verwertung zum nächsten Recyclingcenter.
Die Anschrift erfahren Sie bei Ihrer Stadt- bzw. Gemeindeverwaltung.
Altgerät
Bevor Sie Ihr Gerät entsorgen, machen Sie es vorher unbrauchbar. Dazu Netzstecker ziehen, Netzkabel
abschneiden und beseitigen.
Bringen Sie das ausgediente Gerät zum nächsten Recyclingcenter oder zu Ihrem Fachhändler, der es gegen 102
einen geringen Kostenbeitrag zurücknimmt.

========104========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 103
Aufstellanweisungen
INSTALLIEREN DES GERÄTES
1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung und
überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle
Beschädigungen.
2. Wenn Sie den Mikrowellenherd über einem Backofen
(Position A) einbauen, benutzen Sie bitte die mitgelieferte Mylarplatte.
a. Schneiden Sie die Mylarplatte auf die Innenbreite
des Geräts zu.
b. Ziehen Sie die
Schutzfolie
des
Klebebands
ab und
Mylarplatte
befestigen Sie
die Platte am
Innenraumbreite
hinteren Rand
des Regals, so
dass sie die Backofen
Wartungsöffnung
Wartungsöffnung
bedeckt. (Siehe
Schaubild).
D
3. Fügen Sie das Gerät langsam und ohne Gewalt in
den Einbauschrank ein, bis der vordere Rahmen des
Herdes einen fugenlosen Abschluss mit der vorderen
Öffnung des Schrankes bildet.
4. Achten Sie darauf, dass das Gerät stabil ist und
gerade steht. Stellen Sie
sicher, dass ein Abstand von
5mm zwischen der darüber
befindlichen Schranktür und
5 mm
dem Oberteil des Rahmens
eingehalten wird (siehe
Schaubild).
5. Befestigen Sie den Herd mithilfe der
mitgelieferten Schrauben in
dieser Position. Die
Befestigungspunkte befinden
sich an den oberen und unteren
Herdecken (siehe Schaubild,
Posten 10, auf Seite 56).
6. Es ist wichtig sicherzustellen, dass die Installation
dieses Produkts den Anweisungen in diesem
Bedienungshandbuch sowie den
Installationsanweisungen der Backofenherstellers
entspricht.
Die Mikrowelle kann in Position A oder B gepaßt werden:
Rauchabzug
Position A
Position B
Backofen
Rauchabzug
Position Nischengröße Rauchabzug Abstand zwischen
W D H (Minimum) Schrank & Decke
A 560 x 550 x 450 50 50
560 x 550 x 380 50 50
B 560 x 500 x 450 40 50
560 x 500 x 380 40 50
Abmessungen in (mm)
HINWEIS: Montieren Sie die Mikrowelle in einer Entfernung von
etwa 85 cm oder mehr vom Boden entfernt.
103

========105========

2. AG-71+72D-EU German 29/03/2005 10:48 Page 104
Aufstellanweisungen
NETZANSCHLUSS
• Darauf achten, dass die Netzsteckdose leicht erreichbar ist, damit der (A)
Stecker im Notfall schnell abgezogen werden kann.
• Steckdose nicht hinter dem Schrank anordnen.
• Die beste Stelle ist über dem Schrank, vgl. (A).
Erfolgt kein Anschluss des Netzkabels zur Stelle (A), ist es vom Kabelträger
(vgl. Abb., Pos. 14, auf Seite 56) abzunehmen und unter dem Gerät entlang
zu führen.
• Das Gerät an einer korrekt installierten geerdeten Steckdose mit einem
einphasigen Wechselstromanschluss (230 V/50 Hz) verbinden.
Steckdose mit einer Sicherung (16 A) absichern.
• Das Netzkabel darf nur von einem Elektriker ausgetauscht werden.
• Vor dem Aufstellen ein Stück Schnur am Netzkabel anbringen. Dadurch wird dann beim Einbau der Anschluss am
Punkt (A) erleichtert.
• Beim Einsetzen des Gerätes in einen hohen Schrank darf das Netzkabel NICHT eingeklemmt werden.
• Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
WARNUNG:
DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN Bei Nichteinhaltung dieser
Sicherheitsmaßnahme lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab.
Wenn der an Ihrem Gerät befindliche Stecker nicht auf Ihre Steckdose passt, müssen Sie Ihren örtlichen autorisierten AEG-Electrolux-Kundendienstvertreter herbei rufen.
104

========106========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 105
F Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes. directives at/ou décrets pour une utilisation sur le territoire français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de l’environnement, vous devez d’abord lire impérativement les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil.
Pour éviter tout risque de détérioration de l’appareil, transportez-le dans sa position d’utilisation muni de ses cales de transport (selon modèle). Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques d’asphyxie et corporel, tenez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel, ...), l’installation, les raccordements (eau, gaz, électricité, évacuation selon modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié.
Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage domestique normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel.
Débranchez votre appareil avant tout opération de nettoyage manuel. N’utilisez que des produits du commerce non corrosifs ou non inflammables. Tout projection d’eau ou de vapeur est proscrite pour écarter le risque d’électrocution.
Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant de procéder au changement de l’ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de s’électrocuter.
Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de produits inflammables ou d’éléments imbibés de produits inflammables à l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors d’usage ce qui pourrait présenter un danger : coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. Informez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
Attention : l’aliment cuit ou réchauffé au micro-ondes est beaucoup plus chaud que le récipient. remuez et testez la température de l’aliment avant de le consommer pour empêcher de se brûler. Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de votre appareil. Cher Client,
Merci d’avoir acheté un four à micro-ondes AEG-Electrolux et d’avoir fait confiance à la marque AEG-Electrolux.
Avant d’utiliser votre four à micro-ondes AEG-Electrolux pour la première fois, veuillez lire attentivement la notice d’utilisation. Cela vous permettra de profiter pleinement de tous les avantages offerts par votre appareil. Cela vous donnera également une utilisation sans problème et vous épargnera des appels inutiles au service technique.
Les informations importantes concernant votre sécurité ou le fonctionnement de votre appareil sont indiquées par ce symbole et/ou par des mises en gardes telles que
«Avertissement», ou «Prendre soin». Veillez à appliquer ces instructions soigneusement. Dans toute la notice d’utilisation ce symbole vous guide étape par étape dans l’utilisation de votre appareil.
Ce symbole indique des informations supplémentaires concernant l’utilisation de votre appareil.
Le trèfle indique des conseils et astuces économisant l’énergie pour une utilisation de votre appareil respectueuse de l’environnement.
En cas de fonctionnement incorrect, veuillez suivre les instructions fournies dans la section « Que faire si… »
105

========107========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 106
Sommaire
Avertissements importants de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 - 109 Four et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 Réglge de l’horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 Que sont les micro-ondes? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 Bien choisir la vaisselle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 - 114 Conseils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 - 119 Niveaux de puissance du micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 Cuisson aux micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 Cuisson au gril et cuisson combinee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 Autres fonctions pratiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 - 124 Opération de cuisson automatique et décongélation automatique . . . . . . . . . . . . . . .125 - 126 Tableaux de cuisson automatique et décongélation automatique . . . . . . . . . . . . . . . .127 - 129 Recettes pour programmes de cuisson automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 - 131 Tableaux de cuisson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 - 134 Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 - 149 Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 Que faire si… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 Service et garantie (France) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 Service après-vente et pièces de rechange (Belgique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 Déclaration de conditions de garantie (Belgique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 Information importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 - 156
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
106

========108========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 107
F
Avertissements importants de sécurité
AVERTISSEMENTS DE SECURITE IMPORTANTES: LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
Pour éviter tout danger d’incendie Pour éviter toute blessure
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en AVERTISSEMENT:
fonctionnement. Un niveau de puissance trop élevé, N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne ou un temps de cuisson trop long, peuvent entraîner fonctionne pas normalement. Vérifiez les points suivants une augmentation de la température des aliments avant tout emploi du four.
conduisant à leur enflammation. a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement, La prise secteur doit être facilement accessible de manière
qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et à ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être
qu’elle n’est pas voilée.
aisément débranchée en cas d’urgence.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-vous La tension d’alimentation doit être égale à 230 V, 50Hz
qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
avec un fusible de distribution de 16 A minimum, ou un
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez- disjoncteur de 16 A minimum.
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un circuit
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils électrique indépendant.
ne sont pas cabossés.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous Si les aliments que chauffe le four viennent à fumer,
qu’ils ne sont pas endommagés.
N’OUVREZ PAS LA PORTE. Mettez le four hors
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous-même tension, débranchez la prise du cordon d’alimentation
dans le four. Faites appel à un personnel qualifié. et attendez que la fumée se soit dissipée. Ouvrez le
N'essayez pas de démonter l'appareil ni d'enlever le four alors que les aliments fument peut entraîner leur
dispositif de protection contre l'énergie micro-onde, enflammation. N’utilisez jamais d’eau.
vous risqueriez d'endommager le four et de vous blesser. N’utilisez que des récipients et des ustensiles conçus
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne pour les fours à micro-ondes. Voir page 113 - 114.
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint Surveillez le four lorsque vous utiliser des récipients
de porte et la surface de contact du joint.
en matière plastique à jeter, des récipients en papier
ou tout autre récipient pouvant s’enflammer.
Ne laissez pas les dépôts de graisse ou de saleté
s'incruster sur les joints de porte et les surfaces voisines. Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du
Reportez-vous aux instructions de la section Entretien four, le plateau tournant et le pied du plateau après
et Nettoyage page 129. Le non-respect des consignes chaque utilisation du four. Ces pièces doivent être
de nettoyage du four entraînera une détérioration de la toujours sèches et dépourvues de graisse. Les
surface susceptible d'affecter le bon fonctionnement de accumulations de graisse peuvent s’échauffer au point
l'appareil et de présenter des risques.
de fumer ou de s’enflammer.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au
médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du four. N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Dans le cas de petites quantités (une saucisse, un croissant, Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
etc.) posez un verre d’eau à côté de aliment.
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
Pour éviter toute secousse électrique
éléments métalliques peuvent entraîner la formation d’un
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie arc électrique qui à son tour peut produire un incendie.
extérieure du four.
N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile
des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. peut s’enflammer.
Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement N’employez pas de récipients en matière plastique, papier,
hors tension, débranchez la prise du cordon d’alimentation carton et tous matériaux qui ne supporteraient pas l’effet
et adressez-vous à un service après vente.
de la chaleur de la résistance.
Ne plongez pas la prise du cordon d’alimentation dans Ne faites rien sécher dans le four à micro-onde.
l’eau ou tout autre liquide.
Des objets peuvent s’enflammer (papier journal,
Ne laissez le cordon d'alimentation au-dessus d'aucune surface vêtements,...).
chaude ou pointue, telle que la zone de ventilation du four. Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four pour les fours à micro-ondes.
et ne laissez personne d'autre qu'un professionnel qualifié Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du
faire ce travail.
four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à assurez-vous que le four fonctionne correctement. Lisez et
un service après vente agrée par AEG-Electrolux. utilisez cette notice d’utilisation.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé,
faites-le remplacer par un professionnel qualifié. 107

========109========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 108
Avertissements importants de sécurité
Les interrupteurs de verrouillage de sécurité incorporés empêchent le four à micro-ondes de fonctionner lorsque la porte est ouverte.
N’installez pas et n’utilisez pas votre appareil si celui-ci présente une anomalie lors du déballage. Installez ou positionnez ce four uniquement selon les instructions d’installation contenues dans cette notice.
Si l’installation électrique nécessite une modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments ne
doivent pas être réchauffés dans des récipients fermés
car ils risquent d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de l’augmentation de pression et ce, même après que le four a été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les micro- ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à large ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper.
Le chauffage par micro-ondes des boissons peut avoir
comme conséquence l'ébullition éruptive retardée,
donc le soin doit être pris en manipulant le récipient. Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque: 1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le réchauffer. 2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le
récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four à la fin
de la période de chauffage de manière à éviter toute
ébullition soudaine différée.
N’utilisez pas de produits chimiques corrosifs dans cet appareil.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas
réchauffer les oeufs durs entiers dans le four micro-
ondes car ils risquent d'exploser même après que le four
ait fini de chauffer.Pour cuire ou réchauffer des œufs
qui n’ont pas été brouillés ou mélangés, percez le jaune
et le blanc pour afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer
la coquille des œufs durs et coupez-les en tranches
avant de les réchauffer dans un four à micro-ondes. Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser. Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants de protection lorsque vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température des
aliments et remuez-les avant de les servir, en particulier
lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des enfants ou des
personnes âgées. Réchauffez les biberons sans la tétine. La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle des aliments que vous devez vérifier.
108
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures. Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four ni les autres parties accessibles afin de prévenir les risques de brûlure lorsque le grill est utilisé.
Ne touchez pas la porte du four, le compartiment extérieur, le compartiment arrière, la cavité du four, les ouvertures de ventilation, les accessoires et les plats en mode GRIL, CUISSON COMBINEE ou CUISSON AUTOMATIQUE, car ils s’échauffent. Avant nettoyage, s’assurer qu’ils ne soient pas chauds. Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser le four sans surveillance que si des instructions appropriées ont été données de manière à ce que les enfants puissent utiliser le four en toute sécurité et comprennent les dangers encourus en cas d'utilisation incorrecte. Le verre à feu, la porcelaine, la faïence, la céramique, la terre cuite non poreuse résistent aux températures élevées et peuvent satisfaire à toutes les utilisations. Les récipients de cuisson peuvent devenir brûlants par conduction de la chaleur des aliments vers le récipient. Portez des gants de protection pour les retirer du four.
Lors de l’utilisation en fonction gril (seul ou en combinaison avec les micro-ondes), l’appareil devient très chaud. Eloignez les enfants en bas âge de la porte de l’appareil. Il est recommandé de couvrir les aliments dans la plupart des cas; ils seront plus savoureux et votre appareil restera propre. Cependant, avant de cuire des aliments ou de réchauffer des liquides dans une bouteille ou un récipient hermétique, retirez le bouchon ou le couvercle. Faites attention en retirant les couvercles ou les films de protection des plats car une vapeur brûlante est soudainement libérée. Les enfants ne doivent se servir du four que sous la surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet. Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec précaution des produits d’emballage des aliments. Vous devez leur dire de porter une attention particulière aux emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la température peut être très élevée. Autres avertissement.
Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier le four . Vous ne devez pas déplacer le four pendant son fonctionnement.
Votre appareil est destiné à un usage domestique normal. Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four sans plateau tournant ou à vide, sauf recommendation du mode d’emploi, voir page 122. Sinon vous risquez d’endommager le four.

========110========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 109
F
Avertissements importants de sécurité
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière autochauffante, interposez une protection contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas endommager le plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de préchauffage précisé dans le guide de recette ne doit pas être dépassé.
Assurez-vous que la porte est bien fermée, que ses surfaces sont propres. Nettoyez-les régulièrement avec une éponge humide, pour éviter l’accumulation de toutes graisses, salissures, éclaboussures. Ces dépôts absorbent l’énergie et réduisent d’autant l’efficacité du four.
N’utilisez pas la cavité du four pour stocker. Ne laissez pas de produits en papier, des ustensiles de cuisine ou des aliments dans la cavité lorsque l‘appareil n’est pas utilisé. Ne faites jamais chauffer de bouillote à l’intérieur du four à micro-ondes.
N’utilisez pas une sonde thermique d’un four traditionnel dans votre four à micro-ondes.
Cependant, afin de connaître la température de cuisson à cœur, vous pouvez mesurer le degré de cuisson de l’aliment avec un thermomètre . Ne laissez pas ce thermomètre dans le four en fonctionnement. Débranchez l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant un certain temps (vacances, ...).
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique. N’oubliez pas d’enlever les liens et les agrafes métalliques. Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une boîte de conserve et n’utilisez pas de bouteilles capsulées. N’utilisez que le plateau tournant et le pied du plateau conçus pour ce four. N’utilisez jamais le four sans plateau tournant. Pour éviter de casser le plateau tournant:
(a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le
refroidir.
(b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat chaud sur
le plateau tournant lorsqu’il est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid sur le
plateau tournant lorsqu’il est chaud.
N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu pour les fours à micro-ondes si le four est encore chaud du fait d’une cuisson précédente au GRIL, en mode CUISSON COMBINEE ou en mode AUTOMATIQUE, ces récipients peuvent fondre. Les récipients en matière plastique sont à proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur fabricant a précisé qu’ils conviennent à cet usage.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour responsable des dommages causés au four ou des blessures personnelles qui résulteraient de l’inobservation des consignes de branchement électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four, autour des joints et des portées d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Assurez-vous également que les décors ne sont pas à base d’éléments métalliques. Dans le doute, n’hésitez pas à procéder au test du verre d’eau.
• Test du verre d’eau Ce test très simple vous permet de juger
si un récipient est apte à la cuisson par micro-ondes Placez
dans le four le récipient à tester vide et posez à l’intérieur ou
à côté de celui-ci un verre rempli d’eau qui absorbera
l’énergie micro-ondes. Faites fonctionner le four pendant 1
minute à la puissance maximum. Si le récipient à tester reste
froid, il convient à la cuisson par micro-ondes.
• Le papier absorbant vous rendra de grands services, vous
l’utiliserez par exemple pour envelopper le pain, les
brioches, les cakes...à décongeler, pour griller le bacon dont
il absorbera l’excès de matières grasses. Evitez l’emploi des
serviettes en papier de couleur qui pourraient déteindre. Le
papier sulfurisé et le papier paraffiné conviennent
parfaitement pour les cuissons en papillotes et pour
couvrir les plats. les assiettes et les gobelets en carton
seront réservés pour réchauffer à faible température. • Les matières plastiques (plats, tasses, boîtes de congélation
et emballages en plastique) de qualité alimentaire
réagissent plus ou moins bien aux températures élevées et
aux matières grasses chaudes. Réservez plutôt ces
récipients aux utilisations à faibles températures et à la
décongélation. Respectez les instructions du fabricant en
utilisant du plastique dans le four. Evitez d’utiliser des
matières plastiques avec des aliments ayant une forte
teneur en matières grasses ou en sucre, (ou des boissons)
car ceux-ci atteignent des températures élevées et
pourraient faire fondre certains plastiques.
Certaines formes de récipients favorisent une pénétration plus homogènes des micro-ondes dans les aliments. Préférez les récipients peu profonds aux angles arrondis (plats ronds ou ovales), adaptez au mieux les dimensions du plat au volume des préparations, choisissez un plat de forme circulaire du genre moule à savarin chaque fois que la nature de la préparation le permet.
Récipients en aluminium
Les barquettes en aluminium peuvent être utilisées en toute sécurité pour réchauffer des aliments dans le four à micro-ondes, dans les conditions suivantes :
1. Les barquettes en aluminium ne doivent pas dépasser 4
cm de profondeur.
2. N’utilisez pas de couvercles en film d’aluminium. 3. Les barquettes en aluminium doivent être remplis
d’aliments au moins aux deux tiers. N’utilisez jamais de
récipients vides.
4. Les barquettes en aluminium ne doivent pas être en
contact ou proche des parois du four (distance minimum
1 cm). La barquette en aluminium devra être placée sur
un plat retourné allant au four.
5. Les barquettes en aluminium ne doivent jamais être
réutilisées dans le four à micro-ondes.
6. Si le four à micro-ondes a été utilisé pendant 15
minutes ou plus, laissez-le refroidir avant de le réutiliser. 7. Le récipient et le plateau tournant peuvent devenir très
chauds pendant leur utilisation. Utilisez des gants de
protection.
8. Les durées de réchauffage ou de cuisson peuvent être
prolongées avec un récipient en film d’aluminium.
Assurez-vous que les aliments sont chauds avant de servir.
109

========111========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 110
Four et accessoires
1
2
3
4
5
9 1. Elément chauffant du gril
2. Encadrement avant
3. Eclairage du four
4. Bandeau de commande
5. Touche ouverture de la porte 6. Cadre du répartiteur d'ondes 7. Cavité du four
8. Entraînement
9. Cadre d’ouverture de la porte 10. Points de fixation (x4)
11. Ouvertures de ventilation
12. Enveloppe extérieure
13. Compartiment arrière
14. Cordon d'alimentation clip de support 15. Cordon d'alimentation
8
7
6
10
15
11
14
12
13
ACCESSOIRES:
Vérifiez que les accessoires suivants sont fournis: (16) Plateau tournant (17) Support d'entraînement (18) Trépied haut (19) Trépied bas
(20) 4 vis de fixation (non visualisées)
• Placez le pied du plateau dans l’entraînement sur la
base inférieure de la cavité.
• Placez ensuite le plateau tournant sur le support de
rotation.
• Pour éviter d’endommager le plateau tournant,
veillez à ce que les plats ou les récipients soient levés
sans toucher le bord du plateau tournant lorsque
vous les enlevez du four.
REMARQUE: Lorsque vous commandez des accessoires, veuillez mentionner deux éléments:
le nom de la pièce et le nom du modèle à votre revendeur ou à votre service après vente.
16
17
18
19
110

========112========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 111
F
Bandeau de commande
1
2
3
4 5
6
7
8
9
10
11
1 Affichage numérique
2 Symboles
L’indicateur correspondant clignotera ou s’allumera
juste au-dessus de chaque symbole suivant
l’instruction. Quand un indicateur clignote, appuyez
sur la touche correspondante (portant le même
symbole) ou exécutez l’action nécessaire.
Remuer
Retourner
Poids/niveaude puissance
Gril
Micro-ondes
Cuisson
3 Bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/
NIVEAU DE PUISSANCE
4 Touche CUISSON AUTOMATIQUE
Appuyez pour sélectionner l’un des 2 programmes
automatiques.
5 Touche CUISSON AUTOMATIQUE PLUS GRIL 1
Appuyez pour sélectionner l’un des 2 programmes
automatiques.
6 Touche CUISSON AUTOMATIQUE PLUS GRIL 2
Appuyez pour sélectionner l’un des 4 programmes
automatiques.
7 Touche DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE
Appuyez pour sélectionner l’un des 4 programmes
automatiques.
8 Touche MODE DE CUISSON
Appuyez pour sélectionner le mode de cuisson; la
fonction micro-ondes, le gril ou la cuisson combinée
(micro-ondes et gril).
1. appuyez une fois pour sélectionner la
fonction micro-ondes
2. appuyez deux fois pour sélectionner le gril
3. appuyez trois fois pour sélectionner le mode
cuisson combinée, micro-ondes et gril 9 Touche START/QUICK
10 Touche STOP
11 Touche OUVERTURE DE LA PORTE
111

========113========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 112
Avant la mise en service
Branchez la prise.
1. L’affichage du four clignote:
2. Appuyez sur la touche STOP, l’affichage indique :
x1 3. Pour régler l’horloge, voir ci-dessous. 4. Chauffez le four sans aliments.
(Voir page 122, Note 2).
Réglage de l’horloge
Utilisation de la touche STOP Utilisez la touche STOPpour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du
four.
2. Interrompre momentanément la cuisson. 3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce cas,
appuyez deux fois sur cette touche).
Il y a deux modes de réglage : horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
1. Pour sélectionner l’horloge sur 12 heures, maintenez la touche MODE DE CUISSON enfoncée
pendant 3 secondes. apparaît dans l’affichage.
2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures, appuyez encore une fois sur la touche MODE DE
CUISSON après l’étape 1, dans l’exemple ci-dessous apparaît dans l’affichage.
Exemple: Pour régler l’horloge en mode 24 heures à 23:35
1. Choisissez la fonction
d’horloge.
(horloge sur 12 heures)
Choisissez l’horloge sur 24 heures.
x1 et maintenir pour 3 sec.
x1
4. Réglez les minutes. Tournez le bouton
rotatif MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU DE
PUISSANCE jusqu’à ce que le réglage
des minutes correct s’affiche (35).
5. Appuyez sur la touche
MODE DE CUISSON pour
afficher l’horloge.
REMARQUES:
1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE dans le
sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens
contraire.
2. Appuyez sur la touche ARRET (STOP) en cas d’erreur
de programmation.
112
x1 et maintenir pour 3 sec.
2. Réglez les heures. Tournez le
bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE
jusqu’à ce que l’heure correcte
s’affiche (23).
3. Appuyez sur la touche
MODE DE CUISSON
aux Passer des heures
aux minutes.
x1
Vérifier l’affichage.
x1
3. Si l’alimentation électrique de votre four à micro-ondes
est interrompue, l’affichage indiquera par intermittence
après le retour du courant. Si cela a lieu pendant
la cuisson, le programme sera effacé. L’heure sera
également effacée.
4. Pour régler l’heure à nouveau, suivez à nouveau
l’exemple ci-dessus.

========114========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 113
F
Que sont les micro-ondes?
Les micro-ondes sont, tout comme les ondes radio et télévision, des ondes électromagnétiques. Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le magnéton et font vibrer les molécules d’eau des
aliments. La friction qui en résulte dégage de la chaleur
qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments. Le secret des temps de cuisson courts tient au fait que les micro-ondes pénètrent de tous les côtés dans les aliments. L’énergie est donc utilisée avec un rendement optimal. En comparaison, l’énergie utilisée pour la cuisson avec une cuisinière électrique doit d’abord passer de la plaque chauffante à la casserole puis de la casserole aux aliments. Ces “détours” entraînent d’importantes pertes d’énergie.
Les propriétés des micro-ondes Les micro-ondes traversent tous les objets non métalliques, le verre, la porcelaine, la céramique, la matière plastique, le bois et le papier. C’est la raison pour laquelle ces matériaux ne chauffent pas dans le micro-ondes. La vaisselle n’est réchauffée que de façon indirecte par la chaleur des aliments. Les mets absorbent les micro-ondes et sont donc réchauffés. Les matériaux métalliques ne sont pas traversés par les micro-ondes, ils les réfléchissent. C’est pourquoi, en règle générale, il ne faut pas utiliser d’objets métalliques dans le micro-ondes. Il existe toutefois des exceptions qui vous permettent d’utiliser les propriétés des métaux. On recouvre par exemple de feuille d’aluminium certaines parties des mets pendant la décongélation ou la cuisson, empêchant ainsi une cuisson exagérée de certaines parties aux formes irrégulières. Suivez à ce propos les indications de la notice d’utilisation.
Bien choisir la vaisselle
Verre et verre ceramique
La vaisselle en verre résistant à la
chaleur est tout à fait adaptée à
une utilisation dans le micro-ondes.
Elle permet d’observer le
déroulement de la cuisson de tous les côtés. La vaisselle ne doit pas contenir de métal (p.
ex. cristal au plomb) ou être recouverte de métal (p. ex.
bord doré, bleu de cobalt).
Céramique
La céramique convient généralement. Elle doit être
émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur de
la céramique. L’humidité réchauffe cette matière et peut la fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle convient à la cuisson aux micro ondes, veuillez faire le test décrit à la page 114.
Porcelaine
La porcelaine convient parfaitement à une utilisation dans le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine n’est ni dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas de métal.
Matières plastiques
La vaisselle en matière plastique résistant à la chaleur
et convenant à la cuisson aux
micro-ondes peut être utilisée pour
décongeler, réchauffer et cuire les
mets. Respectez les indications du
fabricant.
Vaisselle en carton
La vaisselle en carton résistant à la chaleur et convenant à la cuisson aux micro-ondes peut également être utilisée. Respectez les indications du fabricant.
Papier absorbant
Le papier absorbant peut être utilisé
pour absorber l’humidité qui se
dégage lorsqu’on réchauffe
rapidement certains aliments, p. ex.
du pain ou des met panés. Intercaler
le papier entre les mets et le plateau tournant. La surface des mets reste ainsi croustillante et sêche. On évitera les projections de graisse en recouvrant les mets gras de papier absorbant.
113

========115========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 114
Bien choisir la vaisselle
Film plastique pour micro-ondes La feuille plastique résistante à la chaleur est idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments. Respectez les indications du fabricant.
Sachets à roti
Ils peuvent être utilisés dans le
micro-ondes. On ne doit pas les
fermer avec des pinces métalliques
car la feuille composant le sachet
pourrait fondre. Fermez le sachet avec de la ficelle et percez-le en plusieurs endroits avec une fourchette. La feuille de conservation et les feuilles non résistantes à la chaleur ne peuvent être utilisées dans le micro-ondes que sous certaines réserves. Elles ne doivent être utilisées que pour des réchauffages de courte durée et ne doivent jamais entrer en contact avec les aliments.
Ustensiles appropriés pour la cuisson combinée
Pour la cuisson combinée (micro-ondes + gril), vous pouvez employer n’importe quel plat allant au four, y compris la porcelaine, la céramique et le verre. Les ustensiles métalliques peuvent s’utiliser en mode de cuisson au gril seulement.
Plat brunisseur
Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre céramique, spécialement conçu pour la cuisine aux micro-ondes et dont le fond est recouvert d’un alliage métallique qui assure le brunissage des mets. Lorsqu’on utilise un plat brunisseur, on prendra soin d’intercaler un isolant approprié (p. ex. une assiette en porcelaine) entre le plateau tournant et le plat brunisseur. Respectez précisément le temps de préchauffage indiqué par le fabricant. En cas de dépassement de ce temps de préchauffage, le plateau tournant ou le pied du plateau pourrait être détérioré ou le fusible de l’appareil pourrait disjoncter, mettant l’appareil hors tension.
114
Métaux
En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux
étant donné que les micro-ondes ne
peuvent pas les traverser et ne
parviennent donc pas jusqu’aux
aliments. Il existe toutefois
quelques exceptions : on peut
utiliser d’étroites bandes de feuille d’aluminium pour recouvrir certaines parties des mets pour éviter qu’elles décongèlent ou cuisent trop rapidement (p. ex. les ailes d’un poulet).
On peut utiliser de petites brochettes métalliques ou des barquettes en aluminium (comme ceux contenant
les plats cuisinés) mais ils doivent
être de dimensions réduites par
rapport à la quantité d’aliments. Les
barquettes en aluminium doivent
par exemple être au moins aux 2/3
ou aux 3/4 pleins.
Il est conseillé de mettre les mets dans de la vaisselle appropriée à l’utilisation dans un micro-ondes. Si l’on utilise des plats en aluminium ou toute autre vaisselle métallique, il faut respecter un écart minimum d’environ 2 cm entre le plat et les parois du four qui pourraient être endommagées par la formation d’étincelles.
N’utilisez de vaisselle recouverte de métal ou comportant des pièces ou des éléments métalliques comme p. ex. vis, bords ou poignées.
Test d’aptitude pour la vaissellle Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle puisse être utilisée avec votre micro-ondes, procédez au test
suivant : mettre l’ustensile dans
l’appareil. Poser un récipient
contenant 150 ml d’eau sur ou à
côté de l’ustensile. Faire fonctionner
l’appareil à pleine puissance
pendant 1 à 2 minutes. Si l’ustensile reste froid ou à peine tiède, il convient à une utilisation au micro ondes. Ne pas faire ce test avec de la vaisselle en matière plastique car elle pourrait fondre.

========116========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 115
Conseils Avant de commencer...
Pour simplifier le plus possible l’utilisation du micro- ondes, nous avons réuni ici les conseils les plus importants : ne faites fonctionner le four que lorsqu’il contient des aliments.
Réglage des temps :
Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson sont en général beaucoup plus courts qu’avec une cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux régler des temps trop courts que trop longs. Après la cuisson, vérifiez le degré de cuisson des mets. Il vaut mieux prolonger la cuisson que trop cuire. Température de départ
Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson indiqués sont fonction de la température des aliments. Les aliments surgelés ou sortant du réfrigérateur nécessitent par exemple un temps plus long que les aliments à la température ambiante. Pour le réchauffage et la cuisson, on suppose que les aliments ont été conservés à une température normale (réfrigérateur : environ 5° C, température ambiante :
environ 20° C). Pour la décongélation, on suppose que les
aliments sont à la température de surgélation de -18° C. Ne préparez le pop-corn que dans des récipients à
pop-corn spécialement conçus pour
une utilisation au micro-ondes.
Suivez fidèlement les indications du
fabricant. N’utilisez pas de récipients normaux en carton ou de vaisselle en verre.
Ne faites pas cuire les oeufs dans
leur coquille car elle risque d’éclater
sous l’effet de la pression interne.
Ne faites pas chauffer d’huile ou
de graisse à friture dans le four. Il n’est pas possible d’en contrôler la température et l’huile pourrait gicler. N’utilisez de récipients fermés comme des bocaux ou des boîtes. La pression interne pourrait les faire exploser (exception : conserves). Toutes les durées indiquées dans le guide de recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la
température de départ, du poids et de la nature (teneur
en eau et en graisse) des aliments.
F
Sel, épices et herbes
Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur saveur propre qu’avec les méthodes conventionnelles. Salez donc très peu et, en règle générale, seulement après la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait sécher la surface. Utilisez les épices et les herbes comme vous le faites d’habitude.
Sélection du mode de cuisson Mode micro-ondes : Ce mode convient pour la décongélation rapide, le réchauffage et la cuisson des aliments.
Mode combiné (micro-ondes + gril) : Les fonctions micro-ondes et gril sont utilisées simultanément, ce qui permet de cuire et gratiner en même temps. Le possibilités de ce combiné trouvent alors leur plein emploi : la chaleur du gril cuit rapidement la couche externe de l’aliment qui devient moins poreuse, tandis que les micro-ondes assurent une cuisson rapide mais en profondeur. L’aliment reste juteux à l’intérieure et devient croustillant à périphérie.
Mode gril : Votre appareil est équipé d’un gril au quartz que vous pouvez utiliser sans les micro-ondes comme un gril traditionnel.
Vérification de la cuisson
On peut tester le degré de cuisson des aliments de la même façon que pour la préparation traditionnelle : • thermomètre à aliments : à la fin du réchauffage ou
de la cuisson, chaque aliment a une certaine
température intérieure. Le thermomètre à aliments
permet de déterminer si le mets est suffisamment
réchauffé ou cuit ;
• fourchette : vous pouvez utiliser une fourchette
pour voir si le poisson est cuit. Lorsque la chair du
poisson n’est plus vitreuse et qu’elle se détache
facilement des arêtes, le poisson est cuit. Un poisson
cuit trop longtemps sera dur et sec ;
• piques en bois : on vérifiera la cuisson des
pâtisseries et du pain en y enfonçant une pique en
bois. Si la pique ressort propre et sèche, la cuisson
est terminée.
115

========117========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 116
Conseils
TABLEAU : DETERMINATION DU TEMPS DE CUISSON AVEC LE THERMOMETRE DE CUISINE
A la fin de la cuisson, chaque boisson et chaque aliment ont une certaine température intérieure (température du cœur). Une fois cette température atteinte, on peut arrêter la cuisson, on obtiendra un bon résultat. Vous pouvez déterminer la température intérieure à l’aide d’un thermomètre de cuisine. Le tableau des températures à la page suivante indique les températures principales.
Boisson/aliment Température Température
intérieure à la intérieure après un
fin du temps temps de repos de
de cuisson 10 à 15 min Réchauffer des
65-75˚ C
boissons
(café, thé, eau, lait etc.) 75-80˚ C
Réchauffer des soupes
75-80˚ C
Réchauffer des potées
80-85˚ C 85-90˚ C Volailles
Viande d’agneau
saignant
70˚ C 70-75˚ C
bien cuit
75-80˚ C 80-85˚ C Rosbeef
saignant
50-55˚ C 55-60˚ C
à point
60-65˚ C 65-70˚ C
bien cuit
75-80˚ C 80-85˚ C Viande de porc, de veau 80-85˚ C 80-85˚ C
Addition d’eau
Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu d’eau, ce qui leur conserve une grande partie de leurs substances minérales et de leurs vitamines.
Aliments à peau
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet, les pommes de terre en robe des champs, les tomates, les pommes, les jaunes d’oeuf ou aliments similaires avec une fourchette ou une pique en bois afin que la vapeur puisse s’échapper sans faire éclater la peau. Aliments gras
Les viandes entrelardées et les couches de graisse cuisent plus rapidement que la viande maigre. Avant la cuisson, recouvrez ces parties grasses d’une feuille d’aluminium ou disposez les aliments avec le côté gras vers le bas.
116
Blanchir les légumes
Il faut blanchir les légumes avant de
les congeler pour assurer une
meilleure conservation de la qualité
et de l’arôme.
Voici comment procéder : lavez les légumes et coupez-les en petits morceaux mettez dans une terrine 250 g de légumes et 275 ml d’eau, couvrez la terrine et réchauffer de 3 à 5 minutes ; plongez immédiatement les légumes blanchis dans de l’eau glacée pour arrêter la cuisson puis égouttez-les ; emballez hermétiquement les légumes blanchis et congelez-les.
Conserves de fruits et de légumes Il est simple et facile de faire des conserves avec le micro-ondes. On trouve dans le commerce des bocaux à conserves, des joints en caoutchouc et des fermetures appropriées en matière plastique, spécialement conçus en vue d’une utilisation dans un micro-ondes. Les fabricants fournissent des conseils d’utilisation précis. Petites et grandes quantités Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes sont directement fonction de la quantité d’aliments que vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire. Cela signifie que les petites portions cuisent plus rapidement que les grandes. En règle générale : QUANTITE DOUBLE = TEMPS PRESQUE DOUBLE QUANTITE DEUX FOIS INFERIEURE = MOITIE MOINS DE TEMPS
Récipients creux et plats
Si l’on prend deux récipients de
même contenance, un creux et un
plat, le récipient creux nécessitera
un temps de cuisson plus long. On
préférera donc les récipients les plus plats possibles avec une large ouverture.
Utilisez des récipients à bords hauts seulement pour les aliments qui risquent de déborder, p. ex. les pâtes, le riz, le lait, etc.
Récipients ronds et ovales
Les aliments cuisent plus uniformément dans des récipients ronds et ovales que dans des récipients rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se concentre dans les angles et peut y entraîner une cuisson exagérée.
116

========118========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 117
Conseils Couvrir ou non
Un récipient couvert conserve aux
aliments leur humidité et réduit le
temps de cuisson.
Couvrez le récipient avec un
couvercle, une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur ou un couvercle spécial. Ne couvrez pas les mets sur lesquels une croûte doit se former, comme p. ex. les rôtis ou les poulets. La règle est la suivante : ce que l’on cuit avec un couvercle avec une cuisinière conventionnelle doit l’être aussi au micro-ondes, ce que l’on cuit sans couvercle avec une cuisinière peut l’être aussi au micro-ondes.
Pièces de forme irrégulière
Placez-les avec le côté le plus épais
ou le plus compact vers l’extérieur.
Posez les légumes (p. ex. le brocoli)
avec les tiges vers l’extérieur. Les
pièces épaisses nécessitent un
temps de cuisson plus long et
recevront à l’extérieur une quantité plus importante de
micro-ondes, ce qui assure une cuisson uniforme. Faut-il remuer les mets ?
Il est nécessaire de remuer les
aliments parce que les micro-ondes
en réchauffent d’abord l’extérieur.
On équilibre ainsi la température, ce qui assure un réchauffage uniforme
des mets.
F
Comment disposer les mets ? Placez plusieurs portions individuelles (ramequins, tasses ou pommes de terre en robe des champs) en cercle sur le plateau tournant. Laissez un espace entre les portions pour permettre aux micro-ondes de pénétrer de tous côtés dans les aliments.
Retourner
Il faut retourner les pièces de taille moyenne, comme les hamburgers et les steaks, une fois pendant la cuisson pour réduire le temps de cuisson. Les grosses pièces, comme les rôtis et les poulets, doivent être retournées pour éviter que la face tournée vers le haut ne reçoive plus d’énergie et ne sèche pas.
Temps de repos
Le respect du temps de repos est
une des règles principales de la
cuisine aux micro-ondes. Presque
tous les aliments décongelés,
réchauffés ou cuits au micro-ondes
ont besoin d’un temps de repos plus ou moins long qui permet à la température de s’équilibrer et au liquide de se répartir uniformément à l’intérieur des aliments.
117

========119========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 118
Réchauffage
• Retirez les plats cuisinés de leur barquette en
aluminium et les réchauffer dans un plat ou dans
une terrine.
• Enlevez le couvercle des récipients hermétiquement
fermés.
• Couvrez les mets avec une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur, avec une assiette, un
plat ou un couvercle spécial (disponibles dans le
commerce) afin que la surface ne sèche pas. Ne
couvrez pas les boissons.
• Dans la mesure du possible, remuez de temps en
temps les quantités importantes pour répartir
uniformément la température.
Décongélation
Le micro-ondes est idéal pour décongeler les aliments. Les temps de décongélation sont inférieurs à la décongélation traditionnelle. Dans la suite, vous trouverez quelques conseils. Sortez le produit surgelé de son emballage et posez-le sur un plat.
Emballages et récipients
Pour la décongélation et le réchauffage des aliments, on peut utiliser des emballages convenant aux micro- ondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à la congélation (jusqu’à environ -40° C) et résistants à la chaleur (jusqu’à environ 220° C). Ceci permet d’utiliser la même vaisselle pour décongeler, réchauffer et même cuire les aliments sans les transvaser.
Couvrir
Avant la décongélation, couvrez les parties fines avec
des bandes de feuille d’aluminium.
Pendant la décongélation, couvrez
également les parties déjà
légèrement décongelées ou chaudes
avec des bandes de feuille d’aluminium. Ceci empêche les parties les plus fines de trop chauffer alors que les parties plus épaisses sont encore congelées.
Il vaut mieux régler la puissance du micro-ondes...
sur une valeur trop faible que sur une valeur trop forte pour obtenir une décongélation uniforme. Si le four est réglé sur une puissance trop élevée, la surface des aliments commencera à cuire alors que l’intérieur est encore gelé.
118
• Les temps sont indiqués pour des aliments à la
température ambiante de 20˚ C. Le temps de
réchauffage est légèrement supérieur pour les
aliments sortant du réfrigérateur.
• Après le réchauffage, laisser reposez les plats de 1 à
2 minutes pour laisser la température se répartir
uniformément à l’intérieur des aliments (temps de
repos).
• Toutes les durées indiquées dans ce guide de
recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent
varier en fonction de la température de départ, du
poids, de la teneur en eau et en graisse et du degré
de cuisson désiré.
Retourner/remuer
Il faut retourner ou remuer une fois
presque tous les aliments. Séparez et
disposez correctement le plus tôt
possible les pièces qui collent les unes
aux autres.
Les petites quantités
sont décongelées plus uniformément et plus rapidement que les grandes quantités. C’est pourquoi il est préférable de congeler de petites quantités. De cette manière, vous avez la possibilité de composer rapidement des menus complets.
Les aliments délicats
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne doivent pas être décongelés complètement mais seulement légèrement. La décongélation complète doit avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi que les zones extérieures ne commencent à cuire alors que les zones intérieures sont encore gelées.
Le temps de repos...
après la décongélation est très important car la décongélation se poursuit pendant ce temps. Le tableau de décongélation indique les temps de repos de différents aliments. Les aliments épais et compacts nécessitent un temps de repos plus long que les aliments plats ou poreux. Si l’aliment n’est pas suffisamment décongelé, vous pouvez poursuivre la décongélation ou augmenter en conséquence le temps de repos. Dans la mesure du possible, cuisinez les aliments immédiatement après la décongélation et ne les recongelez pas.

========120========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 119
F
Cuisson des légumes frais
• Dans la mesure du possible, achetez des légumes de
la même taille. Ceci est important surtout si vous
voulez cuire les légumes dans leur entier (p.ex.
pommes de terre en robe des champs).
• Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la
quantité nécessaire à la recette et de les couper en
petits morceaux.
• Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais
ne salez en règle générale qu’après la cuisson. • Ajoutez environ 5 cuillerées à soupe d’eau pour 500
g de légumes, un peu plus pour les légumes riches
en fibres. Les quantités nécessaires figurent dans le
tableau à la page 132.
• On cuira en général les légumes dans une terrine à
couvercle. On peut cuire les légumes à forte teneur
en eau, comme les oignons ou les pommes de terre
en robe des champs, sans addition d’eau en les
enveloppant dans une feuille de plastique cuisine
résistant à la chaleur.
• Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
• Après la cuisson, laissez reposer les légumes environ
2 minutes pour que la température se répartisse
uniformément (temps de repos).
• Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température
de départ et de la nature des légumes. Plus les
légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont
courts.
Cuisson de viandes, de poissons et de volailles
• En achetant la viande, choisissez dans la mesure du
possible des morceaux de taille égale. Vous
obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson. • Lavez soigneusement la viande, le poisson et la
volaille sous l’eau froide puis les sécher avec du
papier absorbant avant de les préparer de la façon
habituelle.
• La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
• Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela est
dû entre autres à la nature de la viande, aux
différences de teneur en graisse et en liquide ainsi
qu’à la température de la viande avant la cuisson.
• Retournez les grosses pièces de viande, de poisson et
de volaille à la moitié du temps de cuisson afin
qu’elles cuisent de façon uniforme de tous les côtés. • Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille
d’aluminium et laissez-le reposer environ 10 minutes
(temps de repos). Pendant ce temps, la cuisson se
poursuit et le liquide se répartit uniformément dans
la viande. On perdra ainsi moins de jus de viande en
découpant le rôti.
Décongélation et cuisson des aliments
Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire en une seule opération les plats surgelés. Le tableau à la page 134 comporte quelques exemples. Tenez également compte des remarques sur le “Réchauffage” et la “Décongélation” des aliments. Pour les plats
cuisinés surgelés du commerce, respectez les indications de l’emballage qui comporte en général des temps de cuisson exacts et de conseils pour la cuisson au micro- ondes.
119

========121========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 120
Niveau de puissance du micro-ondes
Votre four offre 5 niveaux de puissance. Afin de choisir le niveau de puissance pour la cuisson, suivez les conseils donnés dans la section des recettes. En général, les recommandations suivantes s’appliquent : 900 W : pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons chaudes, légumes, poisson, etc.).
630 W : pour cuire plus longtemps les aliments plus denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les plats sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au fromage et les gâteaux de Savoie. Ce niveau de puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces et assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les côtés ne seront pas trop cuits).
Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes :
450 W : convient aux aliments denses nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est recommandé pour obtenir une viande tendre.
270 W (décongélation) : utilisez ce niveau de puissance pour décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème renversée.
90 W : pour décongeler délicatement les aliments tels que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries.
W = Watt
Tournez le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens des aiguilles d’une montre pour
sélectionner le temps de cuisson.
Appuyez une fois sur la touche MODE DE CUISSON (micro-ondes seul).
Afin de modifier le niveau de puissance du micro-ondes, tournez le bouton rotatif jusqu’à ce que le niveau de puissance souhaité soit atteint. Appuyez sur la touche START/QUICK.
REMARQUE:
Si le niveau de puissance n’est pas sélectionné, il est mis automatiquement à pleine
puissance 900 W.
120

========122========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 121
F
Cuisson aux micro-ondes
Votre four peut être programmé pour une durée atteignant 90 minutes. (90.00) L’unité d’entrée du temps de cuisson (décongélation) varie de 10 secondes
à 5 minutes. Elle dépend de la durée totale du temps de
cuisson (décongélation), comme le montre ce tableau.
Exemple:
Temps du cuisson Paliers 0-5 minutes 10 secondes 5-10 minutes 30 secondes 10-30 minutes 1 minute 30-90 minutes 5 minutes
Supposez que vous vouliez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à la puissance 630 W du micro-ondes.
1. Entrez le temps de
cuisson souhaité en
tournant le bouton
rotatif MINUTEUR/
POIDS/NIVEAU DE
PUISSANCE dans le
sens des aiguilles
d’une montre.
2. Choisissez le mode de
cuisson souhaité en
appuyant une fois sur
la touche MODE DE
CUISSON (micro-
ondes seul).
x1
REMARQUES :
3. Choisissez la puissance
souhaitée en tournant le
bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU
DE PUISSANCE dans le sens
des aiguilles d’une montre.
4. Appuyez une fois
sur la touche
START/QUICK pour
démarrer la cuisson.
x1
Vérifier l’affichage
1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l’affichage numérique
s’arrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le décompte quand la porte est fermée et que la touche
START/QUICK est appuyée.
2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche MODE DE CUISSON.
Tant que votre doigt est appuyé sur la touche MODE DE CUISSON, le niveau de puissance est affiché. 3. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens des aiguilles
d’une montre ou en sens inverse. Si vous tournez le bouton dans le sens inverse, le temps de cuisson diminue par
paliers à partir de 90 minutes.
121

========123========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 122
Cuisson au gril et cuisson combinée
Ce four à micro-ondes possède deux modes de cuisson au GRIL : 1. Gril seul. 2. Gril Combiné (micro-ondes et gril). 1. CUISSON AU GRIL SEUL
Ce mode peut servir à griller ou à brunir les aliments.
Exemple : Pour faire griller le pain pendant 4 minutes.
1. Entrez le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton
rotatif MINUTEUR/POIDS/
NIVEAU DE PUISSANCE.
REMARQUES:
2. Choisissez le mode de
cuisson souhaité en
appuyant deux fois sur la
touche MODE DE
CUISSON. (Gril seul).
x2
3. Appuyez une fois sur la touche
START/QUICK pour démarrer la
cuisson.
x1 Vérifier l’affichage.
1. Le trépied haut ou bas est recommandé pour faire griller des aliments plats.
2. Vous pouvez détecter de la fumée ou une odeur de brûlé lorsque vous utilisez le gril pour la première fois, c’est
normal et ne signifie pas que le four est défectueux. Afin d’éviter ce problème, lorsque vous utilisez le four pour
la première fois, faites fonctionner le gril à vide pendant 20 minutes.
2. CUISSON COMBINEE
Ce mode utilise une combinaison de la puissance du Gril et de celle du Micro-ondes (90 W à 630 W). Le niveau de puissance du Micro-ondes est préréglé à 270 W.
Exemple :
Pour faire cuire des kebabs (recette à la page 140) pendant 7 minutes sur CUISSON COMBINEE 450 W.
1. Entrez le temps de cuisson
souhaité en tournant le
bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU
DE PUISSANCE.
122
2. Choisissez le mode de
cuisson souhaité en
appuyant trois fois
sur la touche MODE
DE CUISSON afin de
sélectionner Micro-
ondes et Gril.
3. Tournez le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/
NIVEAU DE PUISSANCE
jusqu’au niveau de
puissance de micro-ondes
souhaité.
x3
4. Appuyez une fois
sur la touche
START/QUICK pour
démarrer la cuisson.
x1
Vérifier l’affichage.

========124========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 123
F
Autres fonctions pratiques 1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Une séquence de 3 étapes (maximum) peut être programmée à l’aide de combinaisons de MICRO-ONDES, GRIL ou CUISSON COMBINEE.
Exemple:
Pour cuire: 2 minutes et 30 secondes à puissance 630 W (Etape 1)
5 minutes en Gril seul (Etape 2)
ETAPE 1
1. Entrez le temps de
cuisson souhaité en
tournant le bouton
rotatif MINUTEUR/
POIDS/NIVEAU DE
PUISSANCE.
ETAPE 2
5. Entrez le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton
rotatif MINUTEUR/
POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE.
2. Choisissez le mode de
cuisson souhaité en
appuyant une fois sur la
touche MODE DE
CUISSON (micro-ondes
seul).
3. Entrez le niveau de
puissance souhaité en
tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/
NIVEAU DE PUISSANCE.
x1
6. Choisissez le mode de cuisson
souhaité en appuyant deux
fois sur la touche MODE DE
CUISSON (Gril seul).
x2
4. Appuyez sur la
touche MODE DE
CUISSON avant de
programmer Etape 2.
x1
7. Appuyez une fois sur la
touche START/QUICK
pour démarrer la cuisson.
x1
Vérifier l’affichage.
(Le four cuira d’abord pendant 2 minutes et 30 secondes à puissance 630 W, puis pendant 5 minutes en Gril seul.)
NOTE: si vous désirez régler un programme après avoir réglé le four en mode GRIL, ignorez les étapes 3 et 4.
Si vous appuyez continuellement sur le bouton MODE DE CUISSON, le mode GRIL sera automatiquement
remplacé par le mode GRIL DOUBLE.
Exemple:
Pour cuire le Gratin de pates aux courgettes (page 142)
1. 18 minutes à 900 W.
2. 7 minutes CUISSON COMBINEE à 630 W.
123

========125========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 124
Autres fonctions pratiques
2. FONCTION CUISSON RAPIDE
La touche START/QUICK vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes:
a. Démarrage direct
Vous pouvez commencer directement la cuisson micro-ondes à la puissance 900 W pendant 30 secondes en
appuyant sur la touche START/QUICK.
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche START/QUICK peut être utilisé uniquement dans la minute qui suit l’opération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou l’appui sur la touche STOP.
b. Augmentation du temps de cuisson
Vous pouvez prolonger le temps de cuisson pendant la cuisson manuelle par multiples de 30 secondes en appuyant de nouveau sur la touche pendant le fonctionnement du four.
3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyez sur la touche MODE DE
CUISSON.
x1
Tant que vous gardez appuyé la touche MODE DE CUISSON, le niveau de puissance est affiché.
Le four continue le décompte bien que l’affichage indique le niveau de puissance.
4. FONCTION VERROUILLAGE DE SECURITE
POUR ETABLIR LA FONCTION
VERROUILLAGE DE SECURITE
1. Appuyez sur la touche STOP et maintenez-
la enfoncée pendant 3 secondes.
x1 pour 3 sec
Vérifier l’affichage:
POUR ANNULER LA FONCTION
VERROUILLAGE DE SECURITE
1. Appuyez sur la touche STOP et maintenez-
la enfoncée pendant 3 secondes.
x1 pour 3 sec
L’affichage indiquera l’heure, si la fonction est établie
REMARQUE: Quand la fonction Verrouillage de sécurité est établie vous ne pouvez utiliser aucune touche autre
que la touche STOP.
124

========126========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 125
F
Utilisation des fonctions cuisson auto
et décongélation auto
Les fonctions CUISSON AUTO et DÉCONGÉLATION AUTO déterminent automatiquement le mode de cuisson et le temps de cuisson corrects. Vous pouvez faire votre sélection à partir de 2 menus CUISSON AUTO, 6 menus CUISSON AUTO PLUS GRIL et 4 menus DÉCONGÉLATION AUTO.
Ce que vous devez savoir quand vous utilisez cette fonction automatique
Exemple: 1a.
Numéro de menu 1a. CUISSON AUTO : la touche CUISSON AUTO à 2
menus. Appuyez sur la touche CUISSON AUTO une
fois, l’affichage illustré va apparaître.
x1
1b.
Numéro de menu
1b. CUISSON AUTO PLUS GRIL 1 : la touche CUISSON
AUTO PLUS GRIL 1 à 2 menus. Appuyez sur la
touche CUISSON AUTO PLUS GRIL 1 une fois,
l’affichage illustré va apparaître.
x1
Numéro de menu
1c. CUISSON AUTO PLUS GRIL 2 : la touche CUISSON
AUTO PLUS GRIL 2 à 4 menus. Appuyez sur la
touche CUISSON AUTO PLUS GRIL 2 une fois,
l’affichage illustré va apparaître.
1c.
x1
1d. DÉCONGÉLATION AUTO: la touche
1d.
Numéro de menu
DÉCONGÉLATION AUTO à cinq menus. Appuyez
sur la touche DÉCONGÉLATION AUTO une fois,
l’affichage illustré va apparaître.
x1
Le menu peut être sélectionné en appuyant sur la touche CUISSON AUTO, CUISSON AUTO PLUS GRIL ou DÉCONGÉLATION AUTO jusqu’à ce que le numéro de menu souhaité s’affiche. Voir pages 126 - 128 “TABLEAU DE CUISSON AUTO et DÉCONGÉLATION AUTO”.
Vous pouvez changer le menu automatquement en maintenant appuyé la touche CUISSON AUTO, CUISSON AUTO PLUS GRIL ou DÉCONGÉLATION AUTO.
2.
2. Le poids ou les quantités de nourriture peuvent être le bouton rotatif
entrés en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/ MINUTEUR/POIDS/
POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE jusqu’à ce que le NIVEAU DE PUISSANCE
poids ou la quantité souhaitée soit affichée.
• Entrez le poids des aliments uniquement. N’incluez
pas le poids du récipient. 3.
• Pour les aliments pesant plus ou moins que les poids la touche START/QUICK
ou quantités donnés aux tableau de CUISSON AUTO
et DÉCONGÉLATION AUTO, utilisez des programmes
manuels. Pour des résultats optimaux, suivez les
x1
tableaux de cuisson (p. 132 - 134) La température finale varie en fonction de la
3. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche température initiale. Vérifiez que les aliments sont très
START/QUICK. chauds après cuisson. Si nécessaire, vous pouvez
Lorsqu’une action est nécessaire (par exemple, augmenter le temps de cuisson et modifier le niveau de
retourner les aliments) le four s’arrête et le signal puissance.
sonore retentit, le temps de cuisson restant et tous REMARQUE: Si vous utilisez la fonction AJOUTER 30
les indicateurs clignotent sur l’affichage. Afin de SECONDES pendant l’opération de
continuer la cuisson, appuyez sur la touche. cuisson/décongélation express, les
START/QUICK. aliments risqueront d’être trop cuits.
125

========127========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 126
Utilisation des fonctions cuisson auto
et décongélation auto
Exemple 1 pour CUISSON AUTO PLUS GRIL 1:
Pour cuire Filet de poisson gratiné 1,5 kg avec Cuisson auto plus gril 1 (A1-1).
1. Sélectionnez le menu nécessaire
en appuyant sur la touche CUISSON AUTO PLUS GRIL 1.
x1
2. Entrez le poids en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS/ NIVEAU DE
PUISSANCE.
3. Appuyez une fois sur la
touche START/QUICK pour
démarrer la cuisson.
x1
Vérifier l’affichage.
Exemple 2 pour DÉCONGÉLATION AUTO:
pour décongeler un steak 0,2 kg en utilisant Décongélation auto (Ad-1).
1. Sélectionnez le menu requis
en appuyant sur la touche
DÉCONGÉLATION AUTO
une fois.
x1
126
2. Entrez le poids en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS/NIVEAU DE
PUISSANCE.
3. Appuyez une fois sur la
touche START/QUICK pour
démarrer la cuisson.
x1
Vérifier l’affichage.

========128========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 127
F
Tableaux de cuisson auto et décongélation auto
TOUCHE PROCÉDURE CUISSON AUTO QUANTITÉ / USTENSILES
Nu.
AC-1 Cuisson Casserole Poulet avec Légumes
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(Temp. initiale du Poulet 5° C)
x1
Plat à gratin et plastique
micro-ondes
AC-2 Cuisson Haché et Oignon
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
x2
(Temp. initiale du Haché 5° C) Bol et couvercle
• Voir recettes pour le Casserole Poulet avec
Légumes à la page 130.
* Poids total de tous les ingrédients.
• Voir recettes pour le Haché et oignon à la
page 130.
* Poids total de tous les ingrédients.
TOUCHE PROCÉDURE CUISSON AUTO QUANTITÉ / USTENSILES
PLUS GRIL 2
A1-1 Cuisson Filet de Poisson Gratiné
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
x1
(Temp. initiale du Poisson 5° C, Sauce 20° C)
Plat à gratin et plastique
micro-ondes
A1-2 Cuisson Gratin
0,5 - 1,5 kg* (500 g) (initial temp 20° C)
Plat à gratin
x2
• Voir recettes pour le Filet de Poisson Gratiné à la
page 130 - 131.
* Poids total de tous les ingrédients.
• Voir recettes pour le Gratin à la page 131.
* Poids total de tous les ingrédients.
127

========129========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 128
Tableaux de cuisson auto et décongélation auto
TOUCHE
CUISSON AUTO PLUS GRIL 2
QUANTITÉ / USTENSILES
PROCÉDURE
x1
A2-1 Cuisson Pommes de terre frites (recommandé pour les fours conventionnels)
0,20 - 0,40 kg (50 g) (Temp. initiale des aliments -18° C) Plat à tarte Trépied haut
• Enlevez les frites surgelées de l’emballage et
posez les sur un plat en porcelaine.
• Placez le plat sur le trépied haut dans le four. • Quand le signal sonore retentit, retournez. • Après la cuisson, enlevez du plat et mettez sur
une assiette pour servir. (Il n’est pas nécessaire de
laisser reposer).
• Salez à votre goût.
REMARQUE: Le plat chauffe beaucoup pendant la cuisson. Pour éviter de vous brûler, utilisez des gants de protection pour sortir le plat du four.
A2-2 Cuisson Brochettes de viande
x2
0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. initiale des aliments 5° C) Trépied haut
• Préparez les brochettes du gril.
• Placez sur un trépied et faites cuire.
• Quand le signal sonore retentit, retournez. • Après cuisson, enlevez et mettez sur une assiette
pour servir. (Il n’est pas nécessaire de laisser
reposer).
x3
A2-3 Cuisson 0,20 - 0,80 kg (50 g) Cuisses de poulet (Temp. initiale des
aliments 5° C)
Trépied haut
Ingrédients pour 0,6 kg de cuisses de poulet: (3 cuisses), 1-2 cuillères à soupe d’huile,
1/
2 cuillère à café de sel, 1 cuillère à café de paprika, 1 cuillère à café de romarin.
• Mélangez les ingrédients et étalez les sur les
cuisses de poulet.
• Percez la peau des cuisses de poulet. • Mettez les cuisses de poulet sur le trépied, côté
peau vers le bas, les bouts minces dirigés vers le
centre.
• Quand le signal sonore retentit, retournez la
préparation.
• Après cuisson, laissez reposer pendant environ 5
minutes.
A2-4 Cuisson Poulet grillé
x4
0,9 - 1,8 kg (100 g) (Temp. initiale des aliments 5° C) Trépied bas
Ingrédients pour 1,2 kg de poulet grillé: Sel et poivre, 1 cuillère à café de paprika, 2 cuillères à soupe d’huile
• Mélangez les ingrédients et étalez les sur le poulet. • Percez la peau du poulet.
• Mettez le poulet sur un plat à tarte, côté poitrail
vers le bas.
• Placez le poulet dans un plat à tarte directement
sur le plateau tournant et faites cuire. • Quand le signal sonore retentit, retournez le
poulet.
• Après la fin de la cuisson, laissez reposer les plats
dans le four pendant environ 3 minutes avant de
les sortir et de les servir.
128

========130========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 129
F
Tableaux de cuisson auto et décongélation auto
TOUCHE PROCÉDURE DÉCONGÉLATION QUANTITÉ / USTENSILES
AUTO Nr.
Ad-1
Décongélation
Rapide x1
Steaks, Côtelettes
0,2 - 1,0 kg (100 g) (Temp. initiale des aliments -18° C) (Voir remarque ci- dessous)
• Placez les aliments sur une assiette au centre
du plateau tournant.
• Quand le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, retournez les aliments, redisposez et
séparez. Protégez les parties minces et les
parties déjà chaudes avec du papier
d’aluminium.
• Après décongélation, emballez dans du papier
aluminium pour 10-15 minutes, jusqu’à
complète décongélation.
Ad-2
Décongélation
Rapide x2
Viande hachée
0,2 - 1,0 kg (100 g) (Temp. initiale des aliments -18° C) film alimentaire transparent (Voir remarque ci- dessous)
• Recouvrez le plateau tournant d’un film
alimentaire transparent.
• Placez le morceau de viande hachée sur le
plateau tournant.
• Lorsque le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, retournez la viande. Retirez les parties
décongelées si possible.
• Une fois la décongélation effectuée, laissez
reposer 5-10 minutes jusqu’à ce que la viande
soit totalement décongelée.
Ad-3
Décongélation
Rapide x3
Gâteau
0,1 - 1,4 kg (100 g) (Temp. initiale des aliments -18° C) Plat
• Retirez l’emballage du gâteau.
• Placez sur un plat au centre du plateau
tournant.
• Une fois la décongélation effectuée, coupez le
gâteau en portions identiques que vous
espacerez et laissez reposer pendant 15-60
minutes jusqu’à ce que le gâteau soit
uniformément décongelé.
Ad-4
Décongélation
Rapide x4
Pain
0,1 - 1,0 kg (100 g) • Posez le pain sur un plat au centre du plateau (Temp. initiale des tournant.
aliments -18° C) • Quand le signal sonore retentit, changez la Plat position des tranches et retirez celles qui sont (Ce programme n’est décongelées.
recommandé que pour le • Après la décongélation, séparez toutes les pain en tranches) tranches et disposez les sur un grand plat.
Couvrez le pain d’une feuille de papier
aluminium et laissez le reposer 5-10 minutes
pour compléter la décongélation.
REMARQUES: Décongélation auto
1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2. Congelez la viande hachée en tranches fines.
3. Après avoir retourné, protégez les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium. 4. Les entremets recouverts de crème fouettée sont très sensibles aux micro-ondes. Pour obtenir les meilleurs résultats,
lorsque la crème commence à se ramollir rapidement, il faut sortir immédiatement l’entremets du four et terminer sa
décongélation à température ambiante pendant 10 à 30 minutes.
Aliments 5.
Steaks et Côtelettes
Pour steaks et côtelettes disposez les aliments dans le four comme indiqué:
Plat
Plateau tournant
129

========131========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 130
Recettes pour programmes de cuisson automatique
CASSEROLE POULET AVEC LÉGUMES (AC-1) Pôelée de poulet épicée
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
60 g 120 g 180 g de riz long (précuit)
1 1 1 sachet de safran
25 g 50 g 75 g oignon (hacher menu)
50 g 100 g 150 g pouvron rouge (hacher menu)
50 g 100 g 150 g petit poireau (hacher menu) 150 g 300 g 450 g Blanc de Poulet (couper en dés)
poivre, paprika en poudre
10 g 20 g 30 g de beurre ou de margarine 150 ml 300 ml 450 ml de bouillon de viande
HACHÉ ET OIGNON (AC-2)
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g de viande hachée
(moitié porc, moitié boeuf)
50 g 100 g 150 g oignon (hacher menu)
1/2
111/2 œuf
15 g 30 g 45 g de chapelure
sel et poivre
115 ml 230 ml 345 ml de bouillon de viande
20 g 40 g 60 g de concentré de tomates
65 g 125 g 190 g pommes de terre (hacher menu)
65 g 125 g 190 g carottes (hacher menu) 1/2
tbsp 1 tbsp 11/2 tbsp de persil (haché)
FILET DE POISSON GRATINÉ (A1-1)
Gratin de poisson à l’italienne
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g de filet de poisson 1/2
tbsp 1 tbsp 11/2 tbsp de jus de citron 1/2
tbsp 1 tbsp 11/2 tbsp de beurre d’anchois
30 g 50 g 80 g de Gouda (râper)
sel et poivre 150 g 300 g 450 g de tomates 1 tbsp 11/2 tbsp 2 tbsp de fines herbes hâchées
100 g 180 g 280 g de Mozarella 1/2
tbsp
3/4
tbsp 1 tbsp de basil (haché)
130
Préparation
1. Mélangez le riz et le safran et mettez les dans le
plat préalablement graissé.
2. Mélangez l’oignon, les poivron et poireau et les dés
de blanc de poulet et assaisonnez les . Disposez les
par couches sur le riz.
3. Répartissez le beurre en petites noisettes. 4. Ajoutez le bouillon de viande, couvrez et faites
cuire au CUISSON AUTO (AC-1), “Casserole Poulet
avec Légumes”.
5. Laissez reposer environ 5 minutes après la cuisson.
Préparation
1. Pétrissez bien la viande hachée, les oignons hachés,
l’oeuf et la chapelure pour obtenir une pâte
homogène, salez et poivrez.
2. Mélangez le bouillon de viande et le concentré de
tomates.
3. Ajoutez les pommes de terre, les carottes et le
bouillon à la viande hachée. Mélangez. 4. Cuisez à couvert au CUISSON AUTO (AC-1),
“Haché et Oignon”.
5. Quand le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, remuez et couvrez à nouveau. 6. Après cuisson, laissez reposer pendant environ 5
minutes. Garnissez de persil avant de servir.
Préparation
1. Lavez et séchez le poisson et arrosez-le de jus de
citron, salez et graissez au beurre d’anchois. 2. Placez dans un plat à gratin ovale.
3. Saupoudrez le poisson de Gouda.
4. Lavez les tomates et retirez la queue. Coupez en
tranches et placez sur le fromage.
5. Salez, poivrez et ajoutez les fines herbes. 6. Egouttez la mozzarella, coupez en tranches et
placez sur les tomates. Parsemez de basilic. 7. Placez le plat à gratin sur le trépied bas et faites
cuire au CUISSON AUTO PLUS GRIL 1 (A1-1),
“Filet de Poisson de Gratiné”.
8. Après cuisson, laissez reposer pendant environ 5
minutes.

========132========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 131
F
Recettes pour programmes de cuisson automatique
FILET DE POISSON GRATINÉ (A1-1)
Filet de poisson Esterhazy
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g de filet de poisson
100 g 200 g 300 g
20 g 40 g 60 g oignon (haché menu)
40 g 100 g 140 g carotte (râper)
10 g 10 g 20 g de beurre ou de margerine
sel, poivre et muscade 1 tbsp 11/2 tbsp 2 tbsp de jus de citron
50 g 100 g 150 g de crème fraîche
50 g 100 g 150 g de Gouda (râper)
poireaux (coupées en rondelles
GRATIN (A1-2)
Gratin d’épinards
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g d’épinards en branches
(décongeler, égoutter)
15 g 30 g 45 g oignon (haché menu)
sel, poivre et muscade
150 g 300 g 450 g pommes de terre (coupées en
rondelles)
35 g 75 g 110 g de jambon cuit (coupé en dés)
50 g 100 g 150 g de crème fraîche 1 2 3 œufs
40 g 75 g 115 g de fromage (râper)
GRATIN (A1-2)
Gratin de pommes de terre et courgettes Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g de pomme de terre précuit
(coupés en lamelles)
115 g 230 g 345 g courgettes (en tranches fines)
75 g 150 g 225 g de crème fraîche 1 2 3 œufs
1/2
1 2 de ail (pressée)
sel, poivre 40 g 80 g 120 g de Gouda (râper) 10 g 20 g 30 g graines de tournesol
Préparation
1. Mettez les légumes, le beurre et les épices dans une
terrine (2 litres) et mélangez bien . Faites cuire
pendant 2-6 minutes à 900 W (ça dépend du poid). 2. Lavez et séchez le poisson, arrosez-le de jus de
citron et salez.
3. Mélangez la crème fraîche aux légumes et
assaisonnez à nouveau.
4. Placez le moitié des légumes dans un plat à gratin.
Placez le poisson au-dessus des légumes et
recouvrez du reste des légumes.
5. Recouvrez de Gouda et placez sur le trépied bas,
faites cuire au CUISSON AUTO PLUS GRIL 1 (A1-
1), “Filet de Poisson Gratiné”.
6. Après cuisson, laissez reposer pendant environ 5
minutes.
Préparation
1. Mélangez les épinards en branches avec l’oignon.
Assaisonnez avec du sel, du poivre et de la noix de
muscade râpée.
2. Beurrez le plat et remplissez-le de rondelles de
pomme de terre, les dés de jambon et les épinards
en couches alternées dans le plat. Terminez par une
couche d’épinards.
3. Mélangez les oeufs avec la crème fraîche,
assaisonnez et versez sur les légumes.
4. Saupoudrez le gratin de fromage râpé.
5. Placez sur le trépied bas, faites cuire au CUISSON
AUTO PLUS GRIL 1 (A1-2) , “Gratin”.
6. Après cuisson, laissez reposer pendant environ 5-10
minutes.
Préparation
1. Beurrez le plat. Remplissez-le de lamelles de pomme
de terre et de tranches de courgettes en couches
alternées.
2. Mélangez les oeufs et la crème fraîche, assaisonnez
avec l’ail pilé, du sel et du poivre et versez le
mélange sur les légumes.
3. Émiettez la Gouda et recouvrez-en le gratin. 4. Enfin, parsemez de graines de tournesol. 5. Placez sur le trépied bas, faites cuire au CUISSON
AUTO PLUS GRIL 1 (A1-2) , “Gratin”.
6. Après cuisson, laissez reposer pendant environ 5-10
minutes.
131

========133========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 132
Tableaux de cuisson
couvrir, remuer après le réchauffage couvrir, remuer après le réchauffage
TABLEAU : RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS Boissons/mets Quant Réglage Puissance Temps Conseils de préparation
-g/ml- -Niveau- -Min-
Café, 1 Tasse 150 900 W env.1 ne pas couvrir
Lait, 1 Tasse* 150 900 W env.1 ne pas couvrir
Eau, 1 Tasse 150 900 W env.2 ne pas couvrir, porter à ébullition
6 Tasses 900 900 W 8-10 ne pas couvrir, porter à ébullition
1 Terrine 1000 900 W 9-11 ne pas couvrir, porter à ébullition Plat garni (Légumes, 500 900 W 4-6 arroser la sauce d’eau, couvrir,
Viande et Garnitures) remuer une fois
Potée 200 900 W 1
1/2
-2 couvrir, remuer après le réchauffage Consommé 200 900 W 1-1
1/2
Velouté 200 900 W 1
1/2-21/2
Légumes 200 900 W 2-3 ajouter éventuellement de l’eau, couvrir
500 900 W 3-5 remuer à la moitié du temps de réchauffage Garnitures 200 900 W 2-3 arroser un peu d’eau, couvrir,
500 900 W 4-5 remuer une fois
Viande 1 Tranche* 200 900 W env.3 couvrir, arroser d’un peu de sauce, couvrir Filet de Poisson* 200 900 W 3-5 couvrir
2 Saucisses 180 900 W 1-1
1/2
Gâteau, 1 portion 150 450 W Aliments pour bébés. 1 pot 190 450 W
percer la peau en plusieurs endroits 1/2-1 poser sur une grille à gâteaux
1/2-1 enlever le couvercle, bien remuer après le
réchauffage et vérifier la température
Faire fondre de la margarine ou du beurre* 50 900 W env.1
Faire fondre du chocolat 100 450 W 3-4 remuer une fois Dissoudre 6 feuilles de gélatine 10 450 W env.
1/2
faire tremper dans de l’eau, en extraire l’eau et mettre dans une tasse, remuer une fois
Gelée à tarte pour
1/4
de 10 450 W 4-6 mélanger avec du sucre et 250 ml de liquide,
litre de liquide
1
à partir de la température du réfrigérateur
couvrir, bien remuer pendant et après le réchauffage
TABLEAU : CUISSON DES LEGUMES FRAIS
Légumes Quant Réglage Puissance Temps Conseils de préparation Addition d’eau
-g- -Niveau- -Min- -CS/ml- Artichaut 300 900 W 5-7 enlever le queue, couvrir 3-4 CS Epinards en 300 900 W 4-5 laver, bien égoutter, couvrir, - branches remuer une ou deux fois
Chou-fleur 800 900 W 12-15 entier, couvrir, mettre en morceaux 5-6 CS
500 900 W 6-8 remuer une fois 4-5 CS Brocoli 500 900 W 6-8 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Champignons 500 900 W 6-8 couvrir, remuer une fois -
Chou chinois 300 900 W 5-7 Pois 500 900 W 6-8
couper en quatre, couvrir, remuer une fois
entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes
4-5 CS 4-5 CS
Fenouil 500 900 W 6-8 couper en morceaux, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Oignons 250 900 W 4-5 couper en dés, couvrir, remuer une fois - Haricots verts 500 900 W 7-9 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 50 ml Chou-rave 500 900 W 9-11 couper en dés, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Carottes 500 900 W 6-8 couvrir, remuer une fois 4-5 CS Poivron 500 900 W 6-8 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Pommes de terre 500 900 W 7-9
couper en lamelles, couvrir, remuer une fois,en robe de champs
4-5 CS
Poireau 500 900 W 15-17 couper en rondelles, couvrir, 50 ml
Chou rouge 500 900 W 7-9
remuer une fois
têtes entières, couvrir, remuer une ou deux fois 50 ml
Chou de Bruxelles 500 900 W 7-9 couper en morceaux de taille égale, saler légèrement, 150 ml
Céleri 500 900 W 7-9
couvrir, remuer une fois
couper en petits dés, couvrir, remuer une fois 50 ml
Chou blanc 500 900 W 15-17 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 50 ml Courgette 500 900 W 6-8 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
132

========134========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 133
Tableaux de cuisson
F
TABLEAU : CUISSON DE VIANDES, DE POISSON ET DE VOLAILLES
Viande, poisson et volaille
Rôtis
(porc, veau, agneau)
Puissance Temps Conseils de préparation
Rosbeef à point
Rôti viande hachée
Poulet
Cuisses de poulet
Quant Mode
-g- -Niveau- -Min-
500 450 W
450 W
450 W
450 W 1000 450 W 16-18
450 W
450 W 14-16
450 W 1500 450 W 26-28
450 W
450 W 26-28
450 W 1000 630 W
630 W 8-10(*)
630 W 1500 630 W 12-15
630 W 12-15(*)
630 W 1000 630 W 20-23
630 W 1200 900 W 9-11
630 W
900 W 9-11
630 W
200 450 W
Truite
250
90 W 90 W
Mets
Quant
5-8 6-8(*) 5-8 4-5
Epicer, poser sur la grille du bas, retourner après (*)
Repos - mn -
10
10
5-7(*)
4-6
10
5-6(*)
4-5 5-8
Epicer, poser sur la grille du bas avec la face grasse vers le bas, retourner après (*)
10
3-5
10
4-6
6-9
5-7(*)
Préparer le hachis (moitié porc/moitié boeuf), le mettre dans un moule à gratin et cuire sur la grille du bas Epicer, poser sur la grille du bas avec les filets vers le bas, retourner après (*)
10
3-5 6-7(*) 4-6 7-9(*) 4-5
Epicer, poser la grille du haut avec la peau vers le bas, retourner après (*)
Laver, arroser de jus de citron, saler l’intérieur et l’extérieur, poser sur le trépied haut, retourner après (*)
3
2
Rumstecks, 2 à point (medium) Filets,
2 à point (medium) Côtelettes d’agneau 2, rose
Saucisses à griller 5
Gratiner soufflés et gratins, etc. Croûtes au fromage 1 pièce
TABLEAU : GRILLER ET GRATINER LA VIANDE, LES SOUFFLES ET GRATINS ET
LESCROÛTES AU FROMAGE
Mode Puissance Temps Conseils de préparation
-g- -Niveau- -Min-
11-12(*)
400
200
11-12(*)
300
13-14(*)
400
450 W
450 W
4 pièces
6-8
6-8
9-10 9-11(*)
6-7 8-13
Poser sur le trépied haut, retourner après (*), assaisonner après la cuisson
Poser sur le trépied haut, retourner après (*), assaisonner après la cuisson
Poser sur le trépied haut, retourner après (*), assaisonner après la cuisson
Poser sur le trépied haut, retourner après (*)
1/2 5-6 1/2-1 5-6
Poser le plat à gratin sur le trépied bas - Le temp de cuisson dépend alla fromage genre.
Faire griller les tranches de pain de mie, les beurrer, les garnir d’une tranche de jambon cuit, d’une tranche d’ananas et d’une tranche de fromage à fondre, les griller sur le trépied haut.
133

========135========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 134
Tableaux de cuisson
Snacks Congelés
Pommes frites
Quant Mode
-g- -Niveau- -Min- 250 630 W 3-4
8-10
TABLEAU : SNACKS CONGELÉS Puissance Temps Conseils de préparation
Pizza
300
400
Gâteau d’épice Quiche d’oignon Pizza Baguettes
300
450 W 450 W 450 W 450 W 450 W
4-6 4-6 6-7 5-7 8-10
250
270 W
8-10
Placez dans un plat peu profond de gratin et mis en fonction le haut trépied. Après approx.. 5-6 mn de temps de gril se retournent. (Les pommes chips minces ont besoin de plus peu de temps de gril). Placez sur le bas trépied.
Placez sur le bas trépied .
Placez sur le bas trépied .
TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS
Aliments Quant Puissance Temps
-g- -Niveau- -Min- Goulasch 500 270 W 8-9 Jambon ou saucisse en morceaux 200 270 W 2-3 Viande froide 200 270 W 2-4
4 saucisses 300 270 W
Conseils de préparation Repos
-Mn- séparer et remuer à la moitié du temps de décongélation 10-15 décongeler légèrement 5 enlever les tranches du dessus au bout de chaque minute 5
8 saucisses 600 270 W 6-8 poser l’une à côté de l’autre, 5-10
3-5 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10 Poulet 1200 270 W 18-20 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
moitié du temps de décongelation
1000 270 W 13-15 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
moitié du temps de décongelation
30-90
Cuisse de poulet 1000 270 W 13-15 retourner à la moitié du temps de décongelation
200 270 W 3-4 retourner à la moitié du temps de décongelation 10-15 Blanc de poulet 450 270 W 7-9 retourner à la moitié du temps de décongélation 30-90
Poissons en tranches 800 270 W 12-13 Filets de poisson 400 270 W
retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15
5-7 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10 Crabes 300 270 W 6-8 retourner à la moitié du temps de décongélation 30
2 petits pains 80 270 W 1-1
1/2 Pain blanc, 1 miche 500 270 W 3-5 Pain à plusieurs céréales, 1 miche1000 270 W 8-10
retirer les morceaux décongelés
décongeler légèrement - retourner à la moitié du temps de décongélation (le coeur reste gelé) 30 retourner à la moitié du temps de décongélation (le coeur reste gelé) 30
Gâteau, 1 portion 150 270 W 1-3 poser sur une plat 5 Gâteau aux fruits, 1 portion 150 270 W 2-3 poser sur une plat 10 Beurre 250 270 W 1-3 décongeler légèrement 5
Crème 200 270 W 2+2
enlever le couvercle; à la moitié du temps de décongélation, verser dans une terrine et poursuivre la décongélation
5-10
Fromage en tranches 200 270 W 1-2 décongeler légèrement 10 Fruits comme fraises, 250 270 W 3-5 repartir uniformément, retourner à la moitié 5 framboises,cerises, prunes du temps de décongélation
Pour décongeler côtelettes, rumsteaks, viande Hachée, pain et gâteau utliser la fonction de DÉCONGÉLATION AUTO Ad-1 - Ad-4.
TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS Aliments Quant Puissance Temps Addition d’eau Conseils de préparation
-g- -Niveau- -Min- -CS-
Epinard en branches
Repos -Min-
Filet de poisson 400 900 W 9-11 - couvrir 1-2 1 truite 250 900 W 6-8 - couvrir 1-2 Plat garni 400 900 W 8-10 - couvrir, remuer à la moitié du temps de réchauffage 2
300 900 W 7-10 - couvrir, remuer une ou deux fois 2 Brocoli 300 900 W 6-8 3-5 couvrir, remuer à la moitié du temps 2 Pois 300 900 W 6-8 3-5 couvrir, remuer à la moitié du temps 2 Chou-rave 300 900 W 7-8 3-5 couvrir, remuer à la moitié du temps 2
500 900 W 9-11 3-5 couvrir, remuer à la moitié du temps 2
300 900 W 6-8 3-5 couvrir, remuer à la moitié du temps 2 Chou rouge 450 900 W 10-12 3-5 couvrir, remuer à la moitié du temps 2 Chou vert 600 900 W 13-15 3-5 couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Macédoine de légumes Choux de Bruxelles
134

========136========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 135
Recettes
VARIANTES DE RECETTES
TRADITIONNELLES ADAPTÉES AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le
micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants:
réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié. Suivez les indications des recettes de cette notice les aliments à forte teneur en liquide comme la viande, le poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits facilement au
micro-ondes. Il faut humecter la surface des aliments à faible teneur en humidité comme par exemple les plats
cuisinés ;
pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers de la quantité indiquée dans la recette originale. Le cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ;
On peut considérablement réduire l’addition de graisse.
Une faible quantité de beurre, de margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des plats à faible teneur en matières grasses, par exemple dans le cadre d’un régime.
LA PREPARATION DES RECETTES • Toutes les recettes de cette notice sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre
personnes.
• Vous trouverez au début de chaque recette des
recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le
temps de cuisson total.
• A défaut d’indication contraire, les quantités
indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts
à cuisiner.
• Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de
55 g (calibre M).
ABREVIATIONS UTILISEES
F
POUR LA CUISSON COMBINÉE En général, on applique les mêmes règles que pour la cuisson au micro-ondes. Cependant, il faut prendre en compte les points suivants:
1. Il faut déterminer le niveau de puissance du micro-
ondes selon le type de nourriture et le temps de
cuisson. En règle générale, suivez les
recommandations données dans les recettes.
2. Dans le cas de cuisson combinée micro-ondes/gril, il
faut prendre en compte les points suivants:
Pour des aliments épais tels que des rôtis de porc, le
temps de cuisson au micro-ondes est plus long que
pour des aliments de petite taille. Néanmoins, pour
le gril, l’inverse s’applique. Plus la nourriture est
proche du gril, plus vite elle est dorée. En d’autres
termes, lors de la cuisson combinée de gros rôtis, le
temps de gril est plus court que pour des petits
rôtis.
3. Avec le gril haut, utilisez le grand trépied pour dorer
les aliments plus rapidement et de façon plus égale.
(Exception: faites griller les aliments épais et les
desserts sur le petit trépied)
CS = cuillerée à soupe kg = kilogramme Ps = produit surgelé CC = cuillerée à café g = gramme Pdc = pointe de couteau Pi = pincée l = litre Pp = petit paquet Ta = tasse ml = millilitre MO = micro-ondes Mn = minute(s) cm = centimètre Sec = secondes FM = four micro-ondes dia. = diamètre MG = matière grasse
135

========137========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 136
Hors d’oeuvres et soupes
France
Soupe a l’oignon gratinee Temps de cuisson total : env. 14-17 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
4 soupe tasses (200 ml)
Ingrédients
1 CS de beurre ou de margarine (10-20 g) 2 oignons (100 g) coupés en rondelles 800 ml de bouillon de viande
sel et poivre
2 tranches de pain de mie 4 CS de fromage râpé (40 g)
Suède
Bisque de crabe
Temps de cuisson total : env. 11-15 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients
1 oignon (50 g) haché menu 50 g de carottes coupées en rondelles 3 CS de beurre ou de margarine (30 g) 500 ml de bouillon de viande
100 ml de vin blanc et 100 ml de madère 200 g de crabe en boîte
1/2
feuille de laurier
3 Poivre blanc en grains 3 CS de farine (30 g)
100 ml de crème
Thym
Suisse
Potage a l’orge des grisons Temps de cuisson total env. 27-34 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (3 litres) Ingrédients
2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 1 oignon (50 g) haché menu
1-2 carottes (130 g) coupées en rondelles 15 g de céleri coupé en dés
1 poireau (130 g) coupé en rondelles 3 feuilles de chou blanc (100 g) coupées
en lamelles. Poivre
200 g d’os de veau
50 g de grains d’orge
50 g de lard maigre coupé en minces tranches 700 ml de bouillon de viande
4 saucisses de Francfort (300 g)
136
1. Répartissez le beurre dans la terrine, mettez y les
rondelles d’oignons, le bouillon de viande et les épices,
couvrez et faites cuire.
9-11 Mn. 900 W
2. Faites griller le pain de mie, coupez les tranches en dés
et disposez les dans les tasses. Versez dessus la soupe à
l’oignon et saupoudrez de fromage.
3. Posez les tasses sur la grille du haut et faites gratiner.
6-7 Mn.
1. Mettez les légumes et le beurre ou la margarine dans
la terrine, couvrez et réchauffez.
2-3 Mn. 900 W
2. Ajoutez le bouillon de viande, le vin, le madère, le
crabe et les épices aux légumes. Couvrez et faites cuire.
7-9 Mn. 450 W
3. Retirez le laurier et les grains de poivre de la soupe.
Délayez la farine dans un peu d’eau froide et versez la
dans la soupe. Ajoutez la crème, mélangez et
réchauffez.
2-3 Mn. 900 W
4. Remuez la soupe et ajoutez y le beurre avant de servir.
1. Mettez le beurre et l’oignon haché dans la terrine,
couvrez et faites cuire à l’étuvée.
env. 1-2 Mn. 900 W
2. Mettez les légumes dans la terrine. Ajoutez les os, le
lard maigre et l’orge et versez le bouillon de viande.
Poivrez, couvrez et faites cuire.
1. 9-11 Mn. 900 W
2. 17-21 Mn. 450 W
3. Coupez les saucisses en petits morceaux et mettez les
dans la soupe 5 minutes avant la fin de la cuisson. 4. Après la cuisson, laissez reposer la soupe environ 5
minutes. Retirez les os avant de servir.

========138========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 137
F
Hors d’oeuvres et soupes
Espagne
Champignons de Paris farcis au romarin
Temps de cuisson total : env. 10-17 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 terrine ronde à couvercle
(env. 22 cm diamètre)
Ingrédients
8 gros champignons de Paris entiers (env. 225 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 1 oignon (50 g) haché menu 50 g de jambon cru
poivre gris moulu
romarin haché
125 ml de vin blanc sec
125 ml de crème
2 CS de farine (20 g)
Espagne
Jambon farci
Temps de cuisson total: env.13-18 minutes Vaisselle: 1 plat ovale à gratin
(longueur env. 26 cm) Ingrédients
150 g d’épinards frais sans tige 150 g de fromage blanc à 20 % MG 50 g d’emmenthal
poivre
paprika doux
8 tranches de jambon cuit (400 g) 125 ml d’eau
125 ml de crème
2 CS de farine (20 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 1 CC de beurre ou de margarine pour
graisser le plat
Conseil :
Vous pouvez aussi utiliser une sauce béchamel en vente
dans le commerce.
1. Coupez les pieds des champignons en petits morceaux.
Coupez le jambon en petits dés.
2. Répartissez le beurre au fond de la terrine. Ajoutez
l’oignon, le jambon, les pieds des champignons,
assaisonnez avec le poivre et le romarin, couvrez et
faites cuire.
3-5 Mn. 900 W
Laissez refroidir.
3. Réchauffez dans l’autre terrine couverte 100 ml de vin
et la crème.
1-3 Mn. 900 W
4. Mélangez la farine et le reste du vin, mélangez au
liquide chaud, couvrez et faites cuire. Remuez de
temps en temps.
env. 1 Mn. 900 W
5. Remplissez les champignons avec la farce au jambon,
disposez les dans la sauce, et faites cuire sur la grille du
haut.
6-8 Mn. 270 W
Après la cuisson, laissez les champignons reposer
environ 2 minutes.
1. Coupez finement les épinards, mélangez les au
fromage blanc et au fromage et assaisonnez. 2. Garnissez chaque tranche de jambon avec une
cuillerée à soupe de farce, roulez la et enfoncez y une
pique.
3. Faites une sauce béchamel : versez l’eau et la crème
dans la terrine, couvrez et réchauffez.
2-4 Mn. 900 W
Pétrissez le beurre avec la farine, incorporez au liquide
et mélangez bien au fouet.
Couvrez et faites bouillir jusqu’à ce que la sauce soit liée.
1-2 Mn. 900 W
Remuez et assaisonnez.
4. Versez la sauce dans le plat graissé, disposez y les
roulades, faites cuire sur le plateau tournant.
10-12 Mn. 630 W
Après la cuisson, laissez reposer les roulades environ 5
minutes avant de servir.
137

========139========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 138
Viandes, poissons et volailles
Grèce
Aubergines farcies à la viande hachée Temps de cuisson total : env. 17-22 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 plat ovale à gratin avec couvercle
(longueur env. 30 cm)
Ingrédients
2 aubergines sans tige (env. 250 g chacune) 3 tomates (env. 200 g)
1 CC d’huile d’olive pour graisser le plat 2 oignons (100 g) hachés
4 piments verts doux
200 g de viande hachée de boeuf ou d’agneau 2 gousses d’ail broyées
2 CS de persil non frisé haché
sel et poivre
paprika fort
60 g de fromage de brebis grec coupé en dés
Conseil :
Vous pouvez remplacer les aubergines par des courgettes.
Allemagne
Truites aux amandes Temps de cuisson total : env. 16-19 minutes Vaisselle: 1 plat ovale à gratin
(longueur env. 32 cm)
Ingrédients
4 truites de 200 g, écaillées et vidées
jus d’un citron
sel
30 g de beurre ou de margarine 5 CS de farine (50 g)
1 00 de beurre ou de margarine pour
graisser le plat
50 g d’amandes émincées
138
1. Coupez les aubergines en deux dans le sens de la
longueur. Evidez-les à la petite cuillère en laissant
environ 1 cm de pulpe. Salez les aubergines. Coupez la
pulpe en dés.
2. Pelez deux tomates, enlevez la partie dure et coupez-
les en dés.
3. Graissez le fond de la terrine avec l’huile d’olive,
mettez y les oignons, couvrez et faites cuire l’étuvée.
env. 2 Mn. 900 W
4. Enlevez la queue et les pépins des piments, coupez les
en rondelles. Mettez-en un tiers de côté pour la
décoration. Mélangez la viande hachée avec les dés
d’aubergine et de tomate, les piments, les gousses d’ail
broyées et le persil, assaisonnez.
5. Séchez les moitiés d’aubergines. Farcissez-les avec la
moitié du hachis, répartissez le fromage de brebis puis
recouvrez avec le reste de la farce.
6. Arrangez les moitiés d'aubergine dans le plat graissé,
placez le plat sur la trépied bas et faites cuire.
11-13 Mn. 630 W
Garnissez les moitiés d'aubergine avec les boucles de
piments et les parts de la tomate et continuez de faire
cuire.
4-7 Mn. 630 W
Après la cuisson, laissez reposer les aubergines 2
minutes environ avant de servir.
1. Lavez les truites, séchez les et arrosez les de jus de
citron. Salez l’intérieur et l’extérieur des poissons et
laissez les reposer environ 15 minutes.
2. Faites fondre le beurre.
1 Mn. 900 W
3. Séchez les poissons, badigeonnez les de beurre et
roulez les dans la farine.
4. Graissez le plat, mettez y les truites et cuire sur la grille
du bas. Tournez les poissons aux deux tiers du temps
de cuisson et garnissez les truites d’amandes.
15-18 Mn. 450 W
Après la cuisson, laissez reposer les truites 2 minutes
environ avant de servir.
Conseil : Vous pouvez servir les truites aux amandes avec
des pommes de terre au persil et une salade
verte.

========140========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 139
F
Viandes, poissons et volailles
Pays-Bas
Terrine de viande hachée Temps de cuisson total : env.20-23 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients
500 g de viande hachée (moitié porc,
moitié boeuf)
3 oignons (150 g) hachés menu 1 œuf
50 g de chapelure
sel et poivre
350 ml de bouillon de viande
70 g de concentré de tomates
2 pommes de terre (200 g) coupées en dés 2 carottes (200 g) coupées en dés 2CS de persil haché
Autriche
Poulet farci roti
(2 portions)
Temps de cuisson total : env. 36-40 minutes Vaisselle: 1 terrine (2 litres)
Ingrédients
1 poulet (1000 g)
sel
romarin haché, marjolaine hachée 1 petit pain rassis (40 g)
1 bouquet de persil haché menu (10 g) 1 noix muscade
5 CS de beurre ou de margarine (50 g) 1 jaune d’oeuf
1 CS de paprika doux
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser la terrine
1. Pétrissez bien la viande hachée, les oignons hachés,
l’oeuf et la chapelure pour obtenir une pâte
homogène, salez et poivrez. Mettez la pâte dans la
terrine.
2. Mélangez le bouillon de viande et le concentré de
tomates.
3. Ajoutez les pommes de terre, les carottes et le bouillon
à la viande hachée, mélangez et faites cuire à couvert.
Remuez une fois avant la fin de la cuisson.
20-23 Mn. 900 W
Remuez encore la terrine, garnissez de persil avant de
servir.
1. Lavez le poulet, séchez-le , assaisonnez l’intérieur avec
le sel, le romarin et la marjolaine.
2. Faites tremper le petit pain environ 10 minutes dans
l’eau froide puis extrayez-en l’eau. Mélangez-le avec le
sel, le persil, la noix muscade, le beurre (20 g) et le
jaune d’oeuf et farcissez en le poulet. Fermez le poulet
avec de la ficelle.
3. Faites chauffer le beurre (30 g).
env. 1 Mn. 900 W
Mélangez le paprika et le sel avec le beurre et
badigeonnez-en le poulet.
4. Faites cuire le poulet dans la terrine sans la couvrir.
Retournez-le à mi- cuisson.
35-39 Mn. 630 W
Après la cuisson, laissez le poulet farci rôti reposer
environ 3 minutes avant de servir.
139

========141========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 140
Viandes, poissons et volailles
Suisse
émincé de veau à la zurichoise Temps de cuisson total : env. 9-14 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients
600g de filet de veau
1 CS de beurre ou de margarine 1 oignon (50g) haché menu 100ml de vin blanc
Liant à sauce, foncé, pour environ
1/2 l de sauce
300ml de crème
1 CS de persil haché
Italie
Escalopes de veau à la mozzarella Temps de cuisson total : env. 24-31 minutes Vaisselle: 1 plat bas, carré à gratin
(longueur env. 25 cm)
Ingrédients
2 fromages de mozzarella de 150 g 500 g de tomates en boîte, pelées (sans jus) 4 escalopes de veau (600 g) 20 ml d’huile d’olive
2 gousses d’ail coupées en rondelles
poivre fraîchement moulu 2 CS de câpres (20 g)
origan, sel
Allemagne
Brochettes de viande panachées Temps de cuisson total : env. 17-18 minutes Vaisselle: Grille du haut
4 brochettes en bois (longueur env. 25 cm) Ingrédients
400 g d’escalope de porc
100 g de lard maigre
2 oignons (100 g) coupés en quatre 4 tomates (250 g) coupées en quatre 1/2 poivron vert (100 g) coupé en huit 2 CS d’huile
4 CC de paprika doux
sel
1 CC de piment de cayenne
1 CC de sauce worcester
140
1. Coupez le filet en bandes de l’épaisseur d’un doigt. 2. Enduisez uniformément la terrine de beurre. Mettez
l’oignon et la viande dans la terrine, couvrez et faites
cuire. Remuez une fois pendant la cuisson.
6-9 Mn. 900 W
3. Ajoutez le vin blanc, le liant à sauce et la crème,
remuez, couvrez et continuez la cuisson. Remuez une
fois pendant la cuisson.
3-5 Mn. 900 W
4. Goûtez l’émincé, remuez encore une fois et laissez
reposer environ 5 minutes. Garnissez-le de persil.
1. Coupez la mozzarella en tranches. Réduisez les tomates
en purée au batteur.
2. Lavez les escalopes, séchez les et aplatissez les. Répartissez
l’huile et les rondelles d’ail dans le plat à gratin. Disposez
les escalopes et nappez les de coulis de tomates. Garnissez
de câpres, saupoudrez de poivre et d’origan et faites cuire
terrine couverte sur la grille du bas.
15-19 Mn. 630 W
Tournez les tranches d’escalope.
3. Garnissez chaque escalope de quelques tranches de
mozzarella, salez et faites griller sans couvrir sur la
grille du haut.
9-12 Mn. 630 W
Après la cuisson, laissez reposer environ 5 minutes.
Conseil : Vous pouvez servir ces escalopes avec des
spaghettis et une salade fraîche.
1. Coupez la viande et le lard en dés de 2 à 3 cm. 2. Enfilez en alternance la viande et les légumes sur les
quatre brochettes.
3. Mélangez l’huile et les épices et en badigeonner les
brochettes. Posez les brochettes sur la grille du haut et
faites cuire.
CUISSON AUTO PLUS GRIL 2

========142========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 141
F
Viandes, poissons et volailles
France
filets de sole
(2 Portions)
Temps de cuisson total: 11-13 Minuten Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle
(longueur environ 26cm) Ingrédients
400 g de filets de sole
1 citron non traité
2 tomates (150 g)
1 CC de beurre ou de margarine pour
graisser le plat
1 CS d’huile végétale
1 CS de persil haché
sel et poivre
4 CS de vin blanc (30 ml)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
Italie
Cailles à la sauce au fromage et aux herbes
Temps de cuisson total : env. 27-33 minutes Vaisselle: 1 plat à gratin rectangulaire
(env. 20 x 20 x 6 cm)
1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients
4 cailles (600 g)
sel et poivre
200 g de lard maigre coupé en tranches fines 1 CC de beurre ou de margarine pour
graisser le plat
1 CS de persil, sauge, romarin et basilic frais
hachés
150 ml de porto
250 ml de bouillon de viande
2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 2 CS de farine (20 g)
50 g d’emmenthal râpé
1. Lavez et séchez les filets de sole. Enlevez les arêtes. 2. Coupez le citron et les tomates en tranches fines. 3. Beurrez le plat, disposez y les filets et arrosez les
d’huile végétale.
4. Saupoudrez le poisson de persil, disposez y les tranches
de tomates, salez et poivrez. Recouvrez les tomates
avec les tranches de citron et arrosez de vin blanc. 5. Parsemez les rondelles de citron de petites noisettes de
beurre, couvrez et faites cuire.
11-13 Mn. 630 W
Après la cuisson, laissez les filets de sole reposer
environ 2 minutes avant de servir.
Conseil: Vous pouvez aussi utiliser de la sébaste, du
mulet, du carrelet ou du cabillaud.
1. Lavez les cailles et séchez les soigneusement. Salez et
poivrez-les à l’extérieur et l’intérieur, bardez les avec le
lard et ficelez les.
2. Graissez le plat à gratin, mettez y les cailles et cuisez
les à l’étuvée en les retournant de temps en temps.
10-12 Mn. 900 W
3. Hachez finement les herbes, en saupoudrez les cailles
puis arrosez de porto.
Continuez la cuisson.
13-15 Mn. 630 W
Retirez les cailles du jus de cuisson.
4. Couvrez et réchauffez le bouillon de viande dans la
terrine.
2-3 Mn. 900 W
Pétrissez le beurre et la farine, mélangez au liquide,
faites bouillir et cuisez en remuant de temps en temps.
1-2 Mn. 900 W
5. Mélangez le fromage à la sauce. Ajoutez la sauce au
jus de cuisson, mélangez bien, et rechauffez.
env. 1 Mn. 900 W
6. Nappez les cailles et servir.
141

========143========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 142
Viandes, poissons et volailles
Suisse
Filet de poisson à la sauce au fromage Temps de cuisson total : env. 21-25 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 plat ovale à gratin
(longueur env. 25 cm)
Ingrédients
4 filets de poisson (env. 800 g)
(p. ex. “Egli”, filet ou cabillaud)
2 CS de jus de citron
sel
1 CS de beurre ou de margarine
1 oignon (50 g) haché menu
2 CS de farine (20 g)
100 ml de vin blanc
1 CC d’huile végétale pour huiler le plat 100 g d’emmenthal râpé
2 CS de persil haché
1. Lavez les filets, séchez les et arrosez les de jus de citron.
Laissez-les reposer environ 15 minutes, séchez les à
nouveau et salez les.
2. Répartissez le beurre au fond de la terrine, ajoutez y
l’oignon, couvrez et faites cuire à l’étuvée.
1-2 Mn. 900 W
3. Saupoudrez l’oignon de farine et mélangez.
Ajoutez le vin blanc et mélangez.
4. Graissez le plat à gratin et disposez y les filets.
Versez la sauce sur les filets, et recouvrez de fromage
râpé. Posez le plat sur la grille du bas et cuire.
1. 7-8 Mn. 450 W
2. 14-16 Mn. 450 W
Après la cuisson, laissez reposer les filets 2 minutes
environ avant de servir. Avant de servir, garnissez les
filets de persil haché.
Légumes, pâtes, riz et quenelles
Allemagne
Gratin de pâtes aux courgettes Temps de cuisson total : env. 37-44 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin (longueur env. 26 cm) Ingrédients
500 ml d’eau
1/2 CC d’huile
80 g de macaronis
400 g de tomates en boîte, coupées en
petits morceaux
3 oignons (150 g) hachés menu
basilic, thym, sel et poivre 1 CS d’huile pour graisser le plat 450 g courgettes
150 g de crème aigre
2 oeufs
100 g de cheddar râpé
142
1. Faites bouillir l’eau avec l’huile et le sel dans la terrine
ouverte.
3-4 Mn. 900 W
2. Cassez les macaronis en morceaux, versez les dans la
terrine, remuez et laissez gonfler.
9 -11 Mn. 270 W
Egouttez les pâtes et laissez les refroidir.
3. Mélangez les tomates et les oignons et assaisonnez
bien. Graissez le plat à gratin, versez y les pâtes, nappez
les de sauce tomate et garnissez de rondelles de
courgettes.
4. Battez les oeufs et la crème aigre, versez le mélange
sur le gratin. Saupoudrez avec le fromage râpé.
Disposez sur la grille du bas et faites cuire.
1.18-21 Mn. 900 W
2. 7-8 Mn. 630 W
Après la cuisson, laissez le gratin reposer 5 à 10
minutes avant de servir.

========144========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 143
F
Légumes, pâtes, riz et quenelles
Autriche
Quenelles de pain blanc (Pour 5 pièces)
Temps de cuisson total : env. 8-11 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (1 litres)
5 tasses ou ramequins Ingrédients
2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 1 oignon (50 g) haché menu 500 ml de lait
200 g de pain blanc rassis
3 œufs
Italie
Lasagne au four
Temps de cuisson total : env. 18-25 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin carré avec couvercle
(env.20 x 20 x 6 cm)
Ingrédients
300 g de tomates en conserve 50 g de jambon cru coupé en petits dés 1 oignon (50 g) haché menu 1 gousse d’ail broyée
250 g de viande de bœuf hachée 2 CS de concentré de tomates (30 g)
sel et poivre
origan, thym et basilic
150 ml de crème fraîche
100 ml de lait
50 g de parmesan râpé
1 CC d’herbes variées hachées 1 CC d’huile d’olive
sel et poivre
noix de muscade
1 CC d’huile végétale pour graisser le plat 125 g de lasagnes vertes
1 CC de parmesan râpé
1 CC de beurre ou de margarine
1. Graissez le fond de la terrine, ajoutez y l’oignon haché,
couvrez et faites cuire à l’étuvée.
2. Ajoutez le lait et réchauffez.
1-2 Mn. 900 W
3. Coupez le pain en petits dés et arrosez les de lait.
Battez les œufs, ajoutez les au pain et au lait,
mélangez bien jusqu’à l’obtention d’une pâte
onctueuse. Si nécessaire, rajoutez un peu de lait. 4. Répartissez de façon uniforme la pâte dans 5 tasses ou
ramequins, recouvrez de feuille de plastique cuisine
résistant à la chaleur, disposez au bord du plateau
tournant et faites cuire.
6-8 Mn. 900 W
Après la cuisson, laissez les quenelles reposer env. 2
minutes.
Avant de servir, démoulez les quenelles et mettez-les
sur un plat.
1. Coupez les tomates en tranches, mélangez les avec le
jambon, l’oignon, l’ail, la viande de bœuf hachée et le
concentré de tomates, assaisonnez, couvrez et faites
cuire à l’étuvée.
5-8 Mn. 900 W
2. Mélangez la crème fraîche, le lait, le parmesan, les
herbes et l’huile et assaisonnez.
3. Graissez le plat à gratin et disposez au fond un tiers
des lasagnes avec la moitié du hachis et versez y un
peu de sauce. Couvrez avec le second tiers des pâtes
puis le hachis, un peu de sauce puis le reste des pâtes.
Pour terminer, nappez abondamment les pâtes de
sauce et saupoudrez de parmesan. Répartissez le
beurre en petites noisettes, couvrez et faites cuire.
13-17 Mn. 630 W
Après la cuisson, laissez les lasagnes reposer de 5 à 10
minutes.
143

========145========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 144
Légumes, pâtes, riz et quenelles
Italie
Tagliatelles à la crème fraîche et au basilic
(2 Portions)
Temps de cuisson total :env. 16-22 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 moule à soufflé (env. 20 cm diamètre) Ingrédients
1 litre d’eau
1 CC de sel
200 g de tagliatelles
1 gousse d’ail
15-20 feuilles de basilic
200 g de crème fraîche
30 g de parmesan râpé
sel et poivre
Suisse
Chou-rave à la sauce a l’aneth (2 Portions)
Temps de cuisson total: env. 101/2-131/2 minutes Vaisselle: 2 terrines à couvercle (1 litre) Ingrédients
400 g de chou-rave en tranches (env. 2 choux) 4-5 CS d’eau
2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 150 g de crème fraîche
Sel, poivre, muscade, paprika en poudre, quelques gouttes de jus de citron
1 bouquet d’aneth haché menu
Grèce
Purèe de pommes de terre à l’ail Temps de cuisson total : env. 8-10 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (1 litre) Ingrédients
400 g de pommes de terre en robe des champs 2-3 CS d’eau
2-3 gousse d’ail
6 CS d’huile d’olive
6 CS de bouillon de viande
sel
1 citron pressé
1 poivron doux
144
1. Versez l’eau salée dans la terrine, couvrez et portez à
ébullition.
9-11 Mn. 900 W
2. Ajoutez les pâtes, portez à nouveau à ébullition puis
faites cuire lentement.
1. 1-2 Mn. 900 W
2. 6-9 Mn. 270 W
3. Frottez entre temps le moule à soufflé avec la gousse
d’ail. Hachez les feuilles de basilic, mettez en un peu de
côté pour la décoration.
4. Egouttez bien les pâtes, mélangez les à la crème
fraîche puis saupoudrez de basilic haché.
5. Ajoutez le parmesan, le sel et le poivre, versez dans le
moule à soufflé et remuez. Garnissez de basilic et
servez chaud.
1. Mettez le chou-rave et l’eau dans la terrine, couvrez et
faites cuire. Remuez de temps en temps.
9-12 Mn. 900 W
Versez l’eau de cuisson.
2. Répartissez le beurre dans la terrine, ajoutez la crème
fraîche et réchauffez sans couvercle. Ne portez pas à
ébullition.
env. 11/2 Mn. 900 W
3. Salez la sauce et assaisonnez-la avec les épices et le jus
de citron. Incorporez l’aneth et versez la sauce sur le
chou-rave.
Conseil : Vous pouvez remplacer le chou-rave par des
salsifis noirs.
1. Mettez les pommes de terre et l’eau dans la terrine,
couvrez et faites cuire. Remuez de temps en temps.
8-10 Mn. 900 W
2. Epluchez les pommes de terre et passez les encore
chaudes au presse-purée ou à travers une passoire
fine.
3. Pressez les gousses d’ail à la presse à ail et ajoutez les
aux pommes de terre.
4. Mélangez l’huile d’olive, le bouillon de viande, le sel et
le jus de citron avec les pommes de terre jusqu’à
obtention d’une pâte onctueuse. Le cas échéant,
rajoutez un peu d’huile ou de bouillon de viande. 5. Décorez avec des rondelles de poivron.
Conseil: Servez avec du pain.

========146========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 145
F
Légumes, pâtes, riz et quenelles
Suisse
Risotto du Tessin
Temps de cuisson total : env. 20-25 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients
50 g de lard maigre
2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 1 oignon (50 g) haché menu 200 g de riz rond
400 ml de bouillon de viande
70 g de Sbrinz râpé (ou d’emmenthal râpé) 1 pincée de safran
sel et poivre
1. Coupez le lard en dés. Beurrez le fond de la terrine,
ajoutez l’oignon et le lard, couvrez et faites cuire à
l’étuvée.
2-3 Mn. 900 W
2. Ajoutez le riz, versez le bouillon de viande, portez à
ébullition puis faites cuire lentement.
1.3-5 Mn. 900 W
2.15-17 Mn. 270 W
Après la cuisson, laissez le riz reposer environ 2
minutes.
3. Mélangez le fromage et le safran puis assaisonnez.
Conseil : Servez le risotto avec des girolles ou des
champignons de Paris étuvés et une salade
mélangée.
Boissons, desserts et gâteaux
Espagne
Pêches meringuees
(8 Portions)
Temps de cuisson total : env. 3-5 minutes Vaisselle : 1 moule rond (diam. env. 24 cm) Ingrédients
470 g de moitiés de pêches en boîte, égouttées 2 blancs d’oeuf
70 g de sucre
75 g de poudre d’amandes
2 jaunes d’oeuf
2 CS de cognac
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
le moule
1. Séchez les moitiés de pêches.
2. Battez les blancs d’oeuf en neige. A la fin, versez en
pluie un peu de sucre (35 g).
3. Mélangez les amandes, le reste du sucre (35 g), les
jaunes d’oeuf et le cognac.
4. Remplissez les moitiés de pêches de ce mélange.
Garnissez le mélange de blanc d’oeuf en neige à l’aide
d’une poche à douille.
5. Graissez le moule. Disposez les pêches dans le moule et
faites gratiner sur le trépied bas.
3-5 Mn. 630 W
145

========147========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 146
Boissons, desserts et gâteaux
Allemagne
Pudding de semoule à la sauce aux framboises
Temps de cuisson total : env. 15-20 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients
500 ml de lait
40 g de sucre
15 g d’amandes pilées
50 g de semoule
1 jaune d’oeuf
1 CS d’eau
1 blanc d’oeuf
250 g de framboises
50 ml d’eau
40 g de sucre
France
Poires au chocolat
Temps de cuisson total : env. 8-13 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 terrine à couvercle (1 litre) Ingrédients
4 poires (600 g)
60 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé (10 g) 1 CS de liqueur de poires, 30 % vol. 150 ml d’eau
130 g de chocolat
100 g de crème fraîche
Conseil :
Vous pouvez servir les poires avec une boule de glace à la vanille.
Autriche
Chocolat à la créme (1 Portion)
Temps de cuisson total : env. 1 minute Vaisselle : 1 grande tasse (200 ml) Ingrédients
150 ml de lait
30 g de chocolat
30 ml de crème
chocolat râpé
146
1. Mettez dans la terrine le lait, le sucre et les amandes,
couvrez et réchauffez.
3-5 Mn. 900 W
2. Ajoutez la semoule, remuez, couvrez et faites cuire.
10-12 Mn. 270 W
3. Mélangez le jaune d’oeuf avec l’eau dans une tasse et
incorporez-le à la semoule chaude. Battez le blanc
d’oeuf en neige et incorporez-le délicatement. Mettez
le pudding dans des ramequins.
4. Lavez les framboises, séchez les délicatement, mettez
les dans une terrine avec de l’eau et du sucre, couvrez
et réchauffez.
2-3 Mn. 900 W
5. Réduisez les framboises en purée et servez les froides
ou chaudes avec le pudding.
1. Epluchez les poires entières.
2. Mettez dans la terrine le sucre, le sucre vanillé, la
liqueur et l’eau, couvrez et réchauffez.
1-2 Mn. 900 W
3. Mettez les poires dans le jus, couvrez et faites cuire.
5-8 Mn. 900 W
Retirez les poires du jus et mettez les au frais. 4. Mettez 50 ml de jus de poire dans la petite terrine.
Ajoutez le chocolat broyé et la crème fraîche, couvrez
et réchauffez.
2-3 Mn. 900 W
5. Remuez bien la sauce. Nappez les poires de sauce et
servez.
1. Versez le lait dans la tasse. Râpez le chocolat,
mélangez-le au lait et réchauffez. Remuez de temps en
temps.
env. 1 Mn. 900 W
2. Fouettez la crème, en recouvrez le chocolat,
saupoudrez de chocolat râpé et servez.

========148========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 147
F
Boissons, desserts et gâteaux
Suède
Riz au lait, aux pistaches et aux fraises
Temps de cuisson total :env. 27-31 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients
125 g de riz long
150 ml de lait
175 ml d’eau
1 gousse de vanille
1 pincée de sel
50 g de sucre
250 g de fraises
40 g de sucre
40 ml de cointreau (liqueur d’oranges, 40 % vol) 200 ml de crème
1 blanc d’œuf
50 g de pistaches décortiquées
Pays-Bas
Vin chaud au rhum (10 Portions)
Temps de cuisson total :env. 8-10 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients
500 ml de vin blanc
500 ml de vin rouge, sec
500 ml de rhum à 54 % vol
1 orange non traitée
3 tiges de cannelle
75 g de sucre
10 CC sucre candi
1. Mettez le riz dans la terrine, versez y l’eau et le lait.
Ouvrez la gousse de vanille, mettez la dans la terrine,
ajoutez y le sucre et le sel, couvrez et faites cuire.
Remuez à mi-temps.
1. 3-5 Mn. 900 W
2. 24-26 Mn. 270 W
Après la cuisson, laissez le riz reposer environ 5
minutes.
2. Coupez les fraises en deux, mélangez les avec le sucre
et la liqueur d’oranges.
3. Retirez la gousse de vanille du riz et faire refroidir le riz
en plongeant la terrine dans un bain d’eau froide tout
en remuant. Battez séparément la crème et le blanc
d’œuf. Incorporez au riz refroidi tout d’abord les
pistaches, puis la crème et enfin le blanc d’oeuf. 4. Versez le riz dans une grande terrine, creusez y un
puits et versez y les fraises.
1. Versez le vin et le rhum dans la terrine. Epluchez
l’orange avec soin pour obtenir une peau fine. Mettez
le zeste d’orange, la cannelle et le sucre dans la terrine.
Couvrez et réchauffez.
8-10 Mn. 900 W
2. Retirez le zeste d’orange et la cannelle. Mettez une
cuillerée à café de sucre candi dans chaque verre à
grog, y versez le vin chaud et servez.
147

========149========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 148
Boissons, desserts et gâteaux
Danemark
Gelée de fruits rouges à la sauce à la vanille
Temps de cuisson total : env. 8-12 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
150 g de groseilles
150 g de fraises
150 g de framboises
250 ml de vin blanc
100 g de sucre
50 ml de jus de citron
8 feuilles de gélatine
300 ml de lait
pulpe d’une 1/2 gousse de vanille 30 g de sucre
15 g de fécule
Allemagne
Gâteau au fromage blanc (12 Portions)
Temps de cuisson total :env. 21-27 minutes Vaisselle : 1 moule rond (env. 26 cm diamètre) Ingrédients
300 g de farine
1 CS de cacao
3 CC de levure en poudre (9 g) 150 g de sucre
1 œuf
150 g de beurre ou de margarine 1 CC de beurre ou de margarine pour
graisser le moule
100 g de beurre ou de margarine 100 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé (10 g) 3 œufs
400 g de fromage blanc à 20 % MG 1 sachet de flan à la vanille (40 g)
148
1. Lavez les fruits, équeutez les et séchez les. Gardez-en
quelques-uns pour la décoration. Réduisez le reste des
fruits en purée avec le vin blanc, versez les dans la
terrine, couvrez et réchauffez.
5-7 Mn. 900 W
Incorporez le sucre et le jus de citron.
2. Faites tremper la gélatine environ 10 minutes dans
l’eau puis retirez la et extrayez l’eau. Mélangez la
gélatine à la purée de fruits chaude jusqu’à ce qu’elle
soit dissoute. Mettez la gelée au réfrigérateur jusqu’à
ce qu’elle soit ferme.
3. Versez le lait dans une terrine. Ouvrez la gousse de
vanille et grattez en la pulpe. Mélangez la pulpe de la
vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrez et faites
cuire. Remuez de temps en temps et après la cuisson.
3-5 Mn. 900 W
4. Démoulez la gelée sur un plat et garnissez-la avec les
fruits entiers. Servez la avec la sauce à la vanille.
Conseil :
Vous pouvez également utiliser des fruits décongelés.
1. Mélangez la farine avec le cacao et la levure en
poudre. Ajoutez le sucre, l’œuf et le beurre et mélangez
au batteur.
2. Graissez le moule, mettez y les 2/3 environ de la pâte
et répartissez la au fond du moule. Montez la pâte de
2 cm aux bords et précuisez la pâte.
6-8 Mn. 630 W
3. Battez le beurre en mousse avec le fouet du batteur,
ajoutez le sucre et mélangez peu à peu les œufs.
Terminez en incorporant le fromage blanc et la poudre
de flan.
4. Répartissez la masse au fromage blanc sur la pâte
précuite, parsemez le reste de la pâte sur le gâteau et
faites cuire.
15-19 Mn. 630 W

========150========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 149
F
Boissons, desserts et gâteaux
Grande-Bretagne
Gateau au chocolat fourré à la glace (12 Portions)
Temps de cuisson total : env. 15-21 minutes Vaisselle: 1 moule à kouglof (env. 21 cm
diamètre hauteur 10 cm)
2 terrines à couvercle (1 litre)
Ingrédients
175 g de beurre ou de margarine
175 g de sucre
3 œufs
175 g de farine
1 CC de levure en poudre
2 CS de cacao (20 g)
50 ml de lait
500 ml de glace à la vanille
65 g de framboises surgelées
250 g de chocolat à fondre mi-amer
Variantes:
a) Gâteau aux cerises : remplacez le cacao par 1cc
d’essence de vanille et ajoutez 50 g de cerises
hachées (confites). Nappez de chocolat blanc. b) Gâteau au café : ajoutez 2 CS de café soluble
dissous dans 2 CS d’eau chaude.
Réduisez la quantité de lait à une cuillerée à soupe.
Nappez de chocolat noir.
c) Gâteau aux noix : jouter 50 g de noix. Nappez de
crème aux noix.
Allemagne
Citron chaud
(1 portion)
Temps de cuisson total : env. 1 minute Vaisselle : 1 verre à thé (150 ml) Ingrédients
100 ml d’eau
1 citron pressé
2-3 CC de sucre
1. Faites mousser le beurre et mélangez lentement le
sucre. Ajoutez peu à peu les oeufs et mélangez bien.
Ajoutez la farine, la levure et le cacao après les avoir
mélangés. Versez le lait et mélangez bien le tout. 2. Graissez le moule, versez y la pâte et faites cuire.
8-10 Mn. 630 W
Vérifiez avec une pique en bois si la pâte est bien cuite. 3. Laissez le gâteau reposer 10 minutes dans le moule,
puis démoulez le. Laissez complètement refroidir avant
de le remplir de glace.
4. Coupez le gâteau horizontalement à environ 2 cm du
fond et séparez les deux parties. Retournez le gâteau
et pratiquez deux coupes à environ 1 cm du bord
intérieur et 1 cm du bord extérieur. Evidez
soigneusement l’intérieur du gâteau au moyen d’une
cuillère.
5. Mettez la glace dans la terrine et faites la fondre
légèrement.
env. 1 Mn. 270 W
Remplissez le gâteau avec la glace et enfoncez y les
framboises. Remettez en place le fond et retournez le
gâteau.
6. Faites fondre le chocolat dans la seconde terrine.
3-6 Mn. 450 W
Remuez et nappez en le gâteau.
7. Surgelez le gâteau et décongelez le avant de servir.
3-4 Mn. 270 W
Conseil: (Gâteau au chocolat fourré à la glace) :
Ce gâteau est délicieux mème sans glace.
1. Versez l’eau et le jus de citron dans une tasse et
réchauffez.
ca. 1 Mn. 900 W
Sucrez à votre goût.
149

========151========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 150
Entretien et nettoyage
Ne procédez au nettoyage qu’après avoir débranché l’appareil.
ATTENTION : N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE FOURS VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE PRODUITS QUI CONTIENNENT DE LA SOUDE CAUSTIQUE, OU DE TAMPONS ABRASIFS SUR UNE PARTIE
QUELCONQUE DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Bandeau de commande
Ouvrez la porte avant de nettoyer afin de désactiver le bandeau de commande. Le nettoyage du bandeau de commande doit être effectué avec précaution. Nettoyez à l’aide d’un chiffon humecté d’eau. Evitez de mouiller abondamment le bandeau. N’utilisez pas de produit chimique ou abrasif.
150
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures
et les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé ou
une éponge après chaque utilisation et pendant que
le four est encore tiède. Si les tâches résistent à un
simple nettoyage, utilisez de l’eau savonneuse puis
essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon
mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient
éliminés. Les éclaboussures accumulées peuvent
chauffer, commencer à fumer, pendre feu et
provoquer la formation d’un arc.
2. Assurez-vous que l’eau savonneuse ou l’eau ne
pénètre pas dans les petites ouvertures des parois.
Sinon, elle risque de causer des dommages au four. 3. N’utilisez pas de vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
4. Chauffer le four régulièrement à l’aide du gril, voir
note de la page 122. Des restes de nourriture ou des
projections de graisse peuvent causer de la fumée ou
de mauvaises odeurs.
Plateau tournant et support du plateau Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied du plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le pied du plateau au moyen d’eau savonneuse. Enfin, essuyez le plateau tournant et le support du plateau avec un chiffon doux. Tous les deux peuvent être lavés dans un lave-vaisselle.
Porte
Essuyez fréquemment la porte intérieurement et extérieurement avec un chiffon humide pour éliminer les éclaboussures ou dépôts.
Trépieds
Lavez les trépieds au moyen d’une solution diluée de détergent puis séchez-le. Le trépied peut être lavé dans un lave-vaisselle.
NOTE: Veillez à ne pas utiliser de décape four.

========152========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 151
Que faire si...
... le four micro-ondes ne fonctionne pas
correctement ?
Vérifiez
- que les fusibles de la boîte à fusibles n’ont
pas sauté,
- qu’il n’y a pas de coupure de courant. - Si les fusibles continuent de sauter, faites
appel à un électricien qualifié.
... le mode micro-ondes ne fonctionne pas ? Vérifiez
- que la porte est bien fermée,
- que les joints de la porte et leurs surfaces
sont propres,
- que la touche START a été enfoncée ... le plateau tournant ne fonctionne pas ? Vérifiez
- que le support du plateau tournant est
raccordé correctement à l’entraînement, - que le plat de cuisson ne dépasse pas du
plateau tournant,
- que les aliments ne dépassent pas du plateau
tournant l’empêchant de tourner, - qu’il n’y a rien dans la cavité située sous le
plateau tournant.
F
... le four à micro-ondes ne s’éteint pas ? - Isolez l’appareil de la boîte à fusibles. - Contactez votre revendeur ou un service
après vente.
... l’éclairage intérieur ne fonctionne pas ? - Contactez votre revendeur ou un service
après vente. L’ampoule de l’éclairage
intérieur peut seulement être remplacée par
votre revendeur ou un service après vente. ... les aliments mettent plus longtemps à
chauffer et à cuire qu’auparavant ? - Réglez un temps de cuisson plus long (pour
quantité double = temps presque double) ou - si l’aliment est plus froid que d’habitude,
tournez-le ou retournez-le de temps en
temps ou
- réglez à une puissance de cuisson supérieure.
REMARQUES: Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de cuisson micro-ondes diminue et les éléments gril s’allument par intermittence.) Après une pause de 90 secondes, la haute
puissance peut être rétablie.
Mode de cuisson Micro-ondes (900 W) Gril
Combinee
Temps standard 20 minutes 30 minutes Gril - 30 minutes
Puissance réduite Micro-ondes - 630 W Gril - 50 % Gril - 50 %
Service et garantie (France)
SERVICE APRÈS VENTE
En cas d’anomalie de fonctionnement, reportez-vous à la rubrique « En cas d’anomalie de fonctionnement ». Si malgré toutes les vérifications, une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat,…), veuillez consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors l’adresse d’un service
après vente.
En cas d’intervention sur votre appareil, exigez du service après vente les pièces de rechange certifiées Constructeur.
GARANTIE
Conformément à la Législation en vigueur, votre Vendeur est tenu, lors de l’acte d’achat de votre appareil, de vous communiquer par écrit les conditions de garantie et sa mise en œuvre appliquées sur celui-ci.
Sous son entière initiative et responsabilité, votre Vendeur répondra à toutes vos questions concernant l’achat de votre appareil et les garanties qui y sont attachées. N’hésitez pas à le contacter.
151

========153========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 152
Service après-vente et pièces de rechange (Belgique)
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, effectuez d’abord les vérifications suivantes avant de contacter le service après-vente local.
Si le four ne démarre pas :
• Vérifiez si l’appareil est branché correctement. • Vérifiez si la prise est correctement enfoncée. • Le cas échéant, remplacez le fusible de la prise
(mâle) par un autre de la même intensité et vérifiez
si la prise a été câblée correctement.
• Vérifiez si l’interrupteur de la prise (femelle) et/ou de
l’interrupteur allant du secteur au four est sur
MARCHE.
• Vérifiez si la prise (femelle) est sous tension en y
branchant un appareil qui fonctionne avec certitude. • Vérifiez si le fusible de la boîte à fusibles est intact.
Si le four à micro-ondes ne fonctionne pas : • La sécurité enfants peut avoir été programmée. • Vérifiez si les commandes sont réglées correctement. • Vérifiez les réglages/procédures par rapport au mode
d’emploi.
• Vérifiez si la porte ferme correctement. (Si des
particules alimentaires ou autres objets sont restés
coincés dans la porte, celle-ci ne fermera pas
hermétiquement et le four à micro-ondes ne
fonctionnera pas.)
• Vérifiez si la touche Start a été enclenchée.
Si le four ne fonctionne toujours pas correctement après les vérifications ci-dessus, contactez votre service après-vente local AEG-Electrolux. L’adresse de celui-ci se trouve dans les pages suivantes de ce mode d’emploi.
IMPORTANT:
Si un technicien se déplace pour un des défauts ci-dessus ou pour réparer un défaut provoqué par une utilisation ou une installation incorrecte, ce déplacement sera facturé, même si l’appareil est sous garantie.
152
Lors de votre appel au service après-vente, les informations suivantes vous seront demandées :
1. Votre nom, adresse et code postal 2. Votre numéro de téléphone 3. Des détails clairs et concis du défaut 4. Le modèle
5. Le numéro de série
6. La date d’achat
Nous vous conseillons d’inscrire ces renseignements ci-dessous afin de conserver vos données sous la main :
Modèle : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date d’achat : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les clients dont l’appareil est toujours sous garantie devront s’assurer que les vérifications nécessaires ont bien été faites, car le technicien facturera son déplacement si le problème n’est pas une panne mécanique ou électrique.
Nous vous signalons que la preuve d’achat sera demandée pour tout déplacement effectué pendant la garantie.
Pièces de rechange
Les pièces de rechange peuvent être achetées auprès de votre service après-vente local.
Service clientèle
Pour toute demande générale concernant votre appareil AEG-Electrolux ou pour d’autres informations sur des produits AEG-Electrolux, contactez notre Service Clientèle par courrier ou par téléphone.

========154========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 153
F
Déclaration de conditions de garantie (Belgique)
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. Malgré
cela, un défaut peut toujours se présenter. Notre service
clientèle se chargera de réparer ceci sur demande, pendant
ou après la période de garantie. La durée de vie de l’appareil n’en sera pas pour autant amputée.
La présente déclaration de conditions de garantie est basée sur la Directive de l’Union Européenne 99/44/CE et les dispositions du Code Civil. Les droits légaux dont le consommateur dispose au titre de cette législation ne peuvent être altérés par la présente déclaration de conditions de garantie.
Cette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations de garantie du vendeur envers l’utilisateur final. L’appareil est garanti dans le cadre et dans le respect des conditions suivantes :
1. Compte tenu des dispositions stipulées aux
paragraphes 2 à 15, nous remédierons sans frais à
toute défectuosité qui se manifeste au cours de la
période de 24 mois à compter de la date de livraison
de l’appareil au premier consommateur final. Ces
conditions de garantie ne sont pas d’application en cas
d’utilisation à des fins professionnelles ou de façon
équivalente.
2. La prestation sous garantie implique que l’appareil est
remis dans l’état qu’il avait avant que la défectuosité
ne survienne. Les composants défectueux sont
remplacés ou réparés. Les composants remplacés sans
frais deviennent notre propriété.
3. Afin d’éviter des dommages plus sévères, la
défectuosité doit immédiatement être portée à notre
connaissance.
4. L’application de la garantie est soumise à la production
par le consommateur des preuves d’achat avec la date
d’achat et/ou la date de livraison.
5. La garantie n’interviendra pas si des dommages causés
à des pièces délicates, telles que le verre
(vitrocéramique), les matières synthétiques et le
caoutchouc, résultent d’une mauvaise utilisation. 6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des
anomalies bénignes qui n’affectent pas la valeur et la
solidité générales de l’appareil.
7. L’obligation de garantie perd ses effets lorsque les
défectuosités sont causées par :
• une réaction chimique ou électrochimique
provoquée par l’eau,
• des conditions environnementales anormales en
général,
• des conditions de fonctionnement inadaptées,
• un contact avec des produits agressifs.
8. La garantie ne s’applique pas pour les défectuosités,
dues au transport, survenues en dehors de notre
responsabilité. Celles causées par une installation ou
un montage inadéquat, par un manque d’entretien, ou
par le non-respect des indications de montage et d’utilisation, ne seront pas davantage couvertes par la garantie.
9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectuosités
qui proviennent de réparations ou d’interventions
pratiquées par des personnes non qualifiées ou
incompétentes, ou qui ont pour cause l’adjonction
d’accessoires ou de pièces de rechange non d’origine. 10. Les appareils aisément transportables doivent être
délivrés ou envoyés au service clientèle. Les
interventions à domicile ne peuvent s’entrevoir que
pour des appareils volumineux ou pour des appareils
encastrables.
11. Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés, fixés ou
suspendus de telle sorte que le retrait et la remise en
place de ceux-ci dans leur niche d’encastrement
prennent plus d’une demi-heure, les frais de prestation
qui en découlent seront portés en compte. Les
dommages connexes causés par ces opérations de
retrait et de remise en place sont à charge de
l’utilisateur.
12. Si au cours de la période de garantie, la réparation
répétée d’une même défectuosité n’est pas concluante,
ou si les frais de réparations sont jugés
disproportionnés, le remplacement de l’appareil
défectueux par un autre de même valeur peut être
accompli en concertation avec le consommateur.
Dans ce cas nous nous réservons le droit de réclamer
une participation financière calculée au prorata de la
période d’utilisation écoulée.
13. La réparation sous garantie n’entraîne pas de
prolongation de la période normale de garantie, ni le
départ d’un nouveau cycle de garantie.
14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur les
réparations, limitée à la même défectuosité. 15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée
légalement, cette déclaration de conditions de garantie
exclut toute indemnisation de dommages extérieurs à
l’appareil dont le consommateur voudrait faire
prévaloir les droits. Dans le cas d’une responsabilité
reconnue légalement, la compensation n’excèdera pas
la valeur d’achat de l’appareil.
Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour des appareils achetés et utilisés en Belgique. Pour les appareils exportés, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu’ils satisfont aux conditions techniques (p. ex. : la tension, la fréquence, les prescriptions d’installation, le type de gaz, etc.) pour le pays concerné, et qu’ils supportent les conditions climatiques et environnementales locales. Pour les appareils achetés à l’étranger, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu ‘ils répondent bien aux qualifications requises en Belgique. Des adaptations indispensables ou souhaitées ne sont pas couvertes par la garantie et ne sont pas possibles dans tous les cas.
Le service clientèle se tient à votre disposition, également après expiration de la période de garantie.
Adresse de notre service clientèle : ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK Tél. 02.3630444
153

========155========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 154
Fiche technique
Tension d’alimentation : 230 V, 50 Hz, monophasé
Fusible/disjoncteur de protection : Minimum 16 A
Consommation électrique: Micro-ondes : 1.37 kW
Gril : 1.00 kW
Micro-ondes/Gril : 2.35 kW
Puissance: Micro-ondes : 900 W (IEC 60705)
Gril : 1000 W
Fréquence des micro-ondes : 2450 MHz * (Groupe 2 / Classe B)
Dimensions extérieures: MCD2660E : 592 mm (L) x 460 mm (H) x 437 mm (P)
MCD2661E : 592 mm (L) x 388 mm (H) x 437 mm (P)
Dimensions intérieures : 342 mm (L) x 207 mm (H) x 368 mm (P) **
Capacité : 26 litres **
Plateau tournant : ø 325 mm, verre
Poids : env. 20 kg
Eclairage de four : 25 W/240 - 250 V
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement électromagnétique
pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL. Information importante
Elimination des matériaux d’emballages et des appareils usagés
de façon écologique
Matériaux d’emballage
Les fours à micro-ondes AEG-Electrolux dépendent d’un emballage efficace pour leur protection
pendant le transport. Seul l’emballage minimum nécessaire est utilisé. Les matériaux
d’emballage (p. ex. film plastique ou polystyrène expansé) sont un danger pour les enfants.
Risque d’asphyxie. Gardez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Tous les matériaux d’emballages utilisés respectent l’environnement et sont recyclables. Le
carton est fabriqué en papier recyclé et les pièces en bois ne sont pas traitées. Les articles en
plastiques sont repérés de la façon suivante :
«PE» polyéthylène p. ex. film d’emballage
«PS» polystyrène p. ex. emballage (sans CFC)
«PP» polypropylène p. ex. sangles d’emballage
La réutilisation des emballages économise les matières premières et réduit le volume des
déchets. Apportez l’emballage à la déchetterie la plus proche.
Renseignez-vous auprès de votre municipalité pour en savoir plus.
Elimination des appareils usagés
Les appareils usagés doivent être sécurisés avant leur mise au rebut en enlevant la prise, en
coupant, et en jetant le câble d’alimentation électrique.
L’appareil doit ensuite être apporté à la déchetterie la plus proche. Demandez à la municipalité
ou à l’administration responsable de la salubrité publique s’il existe dans la région une
déchetterie qui recyclera l’appareil.
154

========156========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 155
Installation INSTALLATION DE L'APPAREIL 1. Retirez tout l’emballage et contrôlez soigneusement
pour détecter les traces de détérioration possibles. 2. Si vous installez le four à micro-ondes au-dessus
d’un four conventionnel (position A) utilisez la
feuille en Mylar fournie.
a. Découpez la feuille en Mylar pour qu’elle
corresponde à la
largeur
intérieure de
l’appareil.
b. Pelez la
pellicule
protectrice
du ruban
adhésif et
fixez à
l’arrière de
l’étagère de façon à
couvrir le passage de
service. (voir illustration).
Feuille en Mylar
Largeur intérieure
Four conventionnel
Passage de service
La micro-onde peut être adaptée en position A ou B :
Cheminée
Position A
Position B
Four conventionnel
F
3. Insérez l’appareil dans l’élément de cuisine
lentement et sans forcer, jusqu’à ce que le cadre
avant de l’appareil soit scellé contre l’ouverture
avant de l’élément.
4. Confirmez que l’appareil est
stable et qu’il ne penche
pas. Confirmez qu’il y a
5 mm
bien un jeu de 5 mm entre
la porte de l’élément de
cuisine au-dessus et le haut
du cadre de l’appareil (voir
illustration).
5. Fixez le four en position avec les
vis fournies. Les points de
fixation sont situés au niveau
des coins supérieurs et inférieurs
du four (voir illustration, repère 10, à la page 110). 6. Il est important de s’assurer que l’installation de ce
produit est bien conforme aux instructions fournies
dans cette notice d’utilisation et dans les
instructions d’installation du fabricant du four
conventionnel.
Cheminée
Position Taille du logement Cheminée Jeu entre élément
W D H (min) et plafond
A 560 x 550 x 450 50 50
560 x 550 x 380 50 50
B 560 x 500 x 450 40 50
560 x 500 x 380 40 50
Mesures en mm
REMARQUE: Installez le four à 85 cm ou plus du sol.
155

========157========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 156
Installation
RELIER L'APPAREIL À L'ALIMENTATION D'ÉNERGIE
• La prise électrique doit être facile d'accès pour que l'appareil puisse être (A)
débranché rapidement en cas d'urgence.
• La prise ne doit pas se trouver derrière le meuble.
• La meilleure position est au-dessus du meuble, comme illustré au point (A).
Si le cordon d'alimentation n'est pas branché à l'emplacement (A) il doit être
retiré du clip de support (voir le point 14, en page 110) et acheminé sous le four.
• Brancher l'appareil à une prise de terre et de courant alternatif 230 V/50 Hz
correctement installée. Cette prise doit contenir un fusible de 16 ampères.
• Le cordon d'alimentation ne peut être remplacé que par un électricien.
• Avant installation, nouez un morceau de ficelle autour du cordon
d'alimentation pour faciliter le branchement au point (A).
• Si l'appareil est encastré dans un placard haut, n’écrasez pas le cordon d'alimentation.
• N’immergez le cordon ni la prise dans de l'eau ou tout autre liquide.
• L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur, d’une prise multiple ou d’un raccordement
multiple (risque d’incendie).
• Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur.
CONNEXIONS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE Le fabricant décline toute responsabilité si cette consigne de sécurité n’est pas respectée.
Si la prise dont est dotée votre appareil ne convient pas à votre prise murale, vous devez contacter votre revendeur ou service après vente AEG-Electrolux agréé.
156

========158========

3. AG-71+72D-EU French 29/03/2005 10:51 Page 157
F
Electrolux Home Products France S.A.S. au capital de 67 500 000 € - 552 042 285 RCS SENLIS
AEG-ELECTROLUX
Pour tenir nos engagements, nous écoutons les Consommateurs
Info Conso Electrolux est le lien privilégié entre la marque et ses Consommateurs. Il assure en permanence une double mission : satisfaire au mieux vos exigences et tirer parti de cette proximité pour améliorer sans cesse les produits que nous vous proposons.
AVANT L’ACHATToute une équipe répond avec clarté et précision à vos sollicitations concernant l’éventail de nos gammes de produits et vous apporte des infos pour vous aider dans votre choix en fonction de vos propres besoins.
APRÈS L’ACHATExprimez-vous sur la perception que vous avez de nos produits et votre satisfaction à l’usage. Mais interrogez aussi nos spécialistes sur l’utilisation et l’entretien de vos appareils. C’est alors que notre mission prend tout son sens. Ecouter, comprendre, agir : trois temps essentiels pour tenir l’engagement de la marque dans le plus grand respect du Consommateur.
A bientôt !
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications
liées à l’évolution technique (décret du 24.03.78).
BP 50142 – 60307 SENLIS CEDEX Tél. : 08 90 71 03 44 (0,15 €TTC/mn)
Fax : 03 44 62 21 54 E-MAIL : info.conso@electrolux.fr Permanence téléphonique du lundi au vendredi
Pour toute question technique :
Centre Contact Consommateurs
BP 20139 – 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 92 68 24 33 (0,34 €TTC/mn) E-MAIL : ehp.consommateur@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
157

========159========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 158
Geachte klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van deze AEG magnetron.
Wij adviseren u deze gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen zorgvuldig
door te lezen, zodat u alle voordelen van het apparaat leert kennen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. De magnetron
beloont u voor deze kleine moeite door onberispelijk te functioneren.
Bovendien voorkomt u onnodige servicekosten.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of door signaalwoorden (Waarschuwing!, Voorzichtig!, Attentie!) geven wij aanwijzingen die belangrijk zijn voor uw veiligheid of voor het functioneren van het apparaat. Let goed op deze aanwijzingen.
Dit symbool voert u stap voor stap door de bediening van het apparaat.
Bij dit symbool vindt u aanvullende informatie m.b.t. bediening en praktisch gebruik van het apparaat.
Het klaverblad staat voor tips en aanwijzingen m.b.t. economisch en milieuvriendelijk gebruik van het apparaat.
Mocht er een storing optreden, dan vindt u in deze gebruiksaanwijzing tips om kleine storingen zelf op te heffen, zie hoofdstuk “Wat te doen als...”.
158

========160========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 159
NL Inhoud
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 - 162 Apparaat en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 Bedieningspaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 Vóór het in gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 Instellen van de klok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 Wat zijn microgolven? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 Geschikt servies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 - 167 Tips en adviezen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 - 172 Vermogensstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 Magnetron solo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 Grilleren en gecombineerd gebruik (magnetron + grill) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175 Andere nuttige functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 - 177 Automatisch gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 - 179 Tabellen automatische programma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 - 182 Recepten voor automatische kookprogramma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 - 184 Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 - 187 Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 - 202 Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203 Wat te doen als … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205 Adres service-afdeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205 Garantievoorwaarden NEDERLAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206 - 207 Waarborgvoorwaarden BELGIË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209 Belangrijke informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209 Installatie-aanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210 - 211
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld, maar moet worden afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de juiste manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen van dit product, kunt u contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging of de winkel waar u het product hebt gekocht.
159

========161========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 160
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
BELANGRIJK VOOR UW VEILIGHEID: LEES DE VOLGENDE AANWIJZINGEN GOED DOOR EN BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING.
Om brand te voorkomen
Magnetronovens mogen tijdens het gebruik niet zonder toezicht worden gelaten. Te hoge vermogens of te lange bereidingstijden kunnen de levensmiddelen oververhitten en brand veroorzaken. Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn, zodat de stekker er in geval van nood makkelijk kan worden uitgetrokken. De netspanning moet 230 V wisselspanning, 50 Hz zijn en de zekering moet minstens 16 A zijn.
Wij raden u aan het apparaat aan een aparte stroomkring aan te sluiten.
Het apparaat niet in de open lucht bewaren of opstellen.
NOOIT DE DEUR OPENEN, als in het apparaat verwarmde levensmiddelen beginnen te roken. Het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken en wachten tot de levensmiddelen niet meer roken. Als u de deur opent tijdens de rookontwikkeling kan dat brand veroorzaken.
Alleen voor magnetrons geschikt servies gebruiken, zie pag. 166 - 167.
Het apparaat nooit zonder toezicht laten, als u verpakkingen van kunststof, papier of ander brandbaar materiaal gebruikt.
De afdekking van de microgolvengeleider, de ovenruimte, het draaiplateau en het draaimechanisme na gebruik van het apparaat reinigen. Deze onderdelen moeten droog en vetvrij zijn. Achterblijvende vetspatten kunnen oververhit raken, gaan roken of ontbranden.
Geen brandbare materialen in de buurt van het apparaat of de ventilatie-openingen bewaren. De ventilatie-openingen nooit blokkeren.
Alle metalen sluitingen, draden enz. van levensmiddelen en verpakkingen verwijderen. Vonkvorming op metalen oppervlakken kan tot brand leiden.
De magnetron niet gebruiken om levensmiddelen in olie of vet te frituren. De temperatuur kan niet gecontroleerd worden en het vet kan vlam vatten. Alleen speciaal daarvoor geschikte popcorn in de magnetron bereiden.
Geen levensmiddelen of andere voorwerpen in het apparaat bewaren.
Na het starten van het apparaat de instellingen controleren om er zeker van te zijn dat het apparaat zoals gewenst werkt. Deze gebruiksaanwijzing gebruiken.
160
Om verwondingen te voorkomen WAARSCHUWING:
Het apparaat niet gebruiken als het beschadigd is of niet goed functioneert. Controleer het volgende voordat u het apparaat inschakelt:
a) De deur moet correct sluiten en mag niet verkeerd
uitgelijnd of vervormd zijn.
b) De scharnieren en veiligheidsvergrendelingen van
de deur mogen niet kapot of los zijn.
c) De deurafdichtingen en afsluitvlakken mogen niet
beschadigd zijn.
d) In de ovenruimte en de deur mogen geen deuken
of andere beschadigingen aanwezig zijn. e) Het aansluitsnoer en de stekker mogen niet
beschadigd zijn.
Voer in geen geval zelf reparaties of wijzigingen aan uw magnetron uit. Reparaties, vooral reparaties waarbij de afdekking van het apparaat moet worden verwijderd, mogen alleen door vakmensen worden uitgevoerd. Onvakkundige reparaties kunnen tot aanzienlijke risico’s voor de gebruiker leiden. Wend u daarom in geval van storing altijd tot onze service-afdeling. Alleen originele AEG-onderdelen voldoen aan alle eisen! Nooit op enigerlei wijze veranderingen aanbrengen aan de veiligheidsvergrendeling van de deur.
Het apparaat nooit inschakelen als zich voorwerpen tussen de deurafdichtingen en de afsluitvlakken bevinden.
Laat vet of vuil zich niet ophopen op de afdichtingen van de deur of aangrenzende delen. Volg de instructies in hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”, pag. 203. Als u de oven niet schoonhoudt, kan dat leiden tot aantasting van het oppervlak, wat de levensduur van het toestel negatief kan beïnvloeden en mogelijk gevaarlijke situaties veroorzaakt. Personen met PACEMAKERS moeten bij hun arts of bij de fabrikant informeren naar voorzorgsmaatregelen bij het omgaan met magnetrons.
Om elektrische schokken te voorkomen
De ommanteling van het apparaat mag in geen geval worden verwijderd.
Nooit vloeistof in de openingen van de veiligheidsvergrendelingen van de deur of ventilatie- openingen laten komen of voorwerpen in deze openingen steken. Als u grotere hoeveelheden vloeistof morst, het apparaat direct uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken en contact opnemen met onze service-afdeling.

========162========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 161
NL Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
Het aansluitsnoer en de stekker nooit in water of andere vloeistof leggen.
Het aansluitsnoer mag niet over hete of scherpe oppervlakken geleid worden, zoals bijvoorbeeld de hete ventilatie-openingen bovenaan de achterwand van het apparaat. In geen geval proberen om de ovenlamp zelf te vervangen. Dit mag alleen door vakmensen geschieden. Als de ovenlamp uitvalt, neem dan contact op met onze service-afdeling.
Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het door een nieuw speciaal snoer worden vervangen. Vervangen mag alleen door vakmensen geschieden.
Om explosies en plotseling koken te voorkomen: WAARSCHUWING: levensmiddelen in vloeibare en andere vorm mogen niet in afgesloten bakjes verwarmd worden; ze zouden kunnen exploderen. Nooit afgesloten bakjes gebruiken. Sluitingen en afdekkingen verwijderen. Afgesloten bakjes kunnen door de drukverhoging zelfs na uitschakelen van het apparaat nog exploderen.
Wees voorzichtig bij het verwarmen van vloeistoffen. Kopjes of bekers met een grote opening gebruiken, opdat luchtbellen kunnen ontsnappen.
Wees bij het verwarmen van vloeistoffen in de magnetron voorzichtig als u het kopje of de beker uit de oven neemt; het kan tot kookpuntvertraging komen en de vloeistof kan plotseling hevig overkoken of spatten.
Om verbrandingen door plotseling overkoken (kookpuntvertraging) te voorkomen:
1. De vloeistof vóór het verwarmen omroeren. 2. Bij het verwarmen van vloeistoffen een glazen
staafje of lepeltje in het glas of kopje zetten. 3. Na het verwarmen de vloeistof nog even in de oven
laten staan, om kookpuntvertraging te voorkomen. Eieren niet in de dop koken. Hardgekookte eieren mogen niet in de magnetron verwarmd worden, omdat ze zelfs na het verwarmen kunnen exploderen. Voor het koken of opwarmen van eieren die niet geklutst of geroerd worden, eidooier en eiwit inprikken, zodat ze niet kunnen exploderen. Vóór het opwarmen in de magnetron de doppen van gekookte eieren verwijderen en de eieren in plakjes snijden.
Levensmiddelen met een schil of vel, zoals aardappelen, worstjes of fruit, altijd eerst enkele malen met een vork inprikken, zodat de stoom kan ontsnappen.
Om verbranding te voorkomen
Gebruik pannenlappen als u levensmiddelen uit de ovenruimte neemt.
Schalen, popcorn-verpakkingen, braadzakjes enz. altijd van gezicht en handen afgewend openen om verbranding door stoom te voorkomen.
Om verbrandingen te voorkomen altijd de temperatuur van de levensmiddelen controleren en ze voor het serveren omroeren. Wees extra voorzichtig als de levensmiddelen of dranken voor baby's, kinderen of oudere personen bestemd zijn. De temperatuur van het servies is geen echte aanwijzing voor de temperatuur van de levensmiddelen of dranken; altijd de temperatuur controleren. Houd bij het openen van de ovendeur voldoende afstand, om verbranding door vrijkomende hitte of stoom te voorkomen.
Snijd gevulde, gebakken gerechten na het bereiden in plakken om de stoom te laten ontsnappen en verbranding te voorkomen.
Houd kinderen uit de buurt van de deur en delen die warm kunnen worden bij gebruik van de grill om te voorkomen dat ze zich verbranden.
Raak de ovendeur, ommanteling, achterzijde van het apparaat, ovenruimte, ventilatie-openingen, toebehoren en servies tijdens het grilleren en automatische kookprogramma's niet aan, ze worden heet. Reinig de oven pas als alles is afgekoeld.
Om foutieve bediening door kinderen te voorkomen WAARSCHUWING: kinderen mogen het apparaat alleen onder toezicht gebruiken of als ze voldoende instructies voor een veilig gebruik hebben gekregen en de gevaren van ondeskundig gebruik begrijpen.
Niet tegen de ovendeur leunen of aan de deur hangen. De magnetron is geen speelgoed!
Kinderen moet u vertrouwd maken met alle belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid: bijv. gebruik van pannenlappen en voorzichtig afnemen van deksels. Let vooral op verpakkingen die levensmiddelen knapperig maken (bijv. zelfbruinende gerechten); deze worden bijzonder heet.
Overige aanwijzingen
Breng op geen enkele wijze veranderingen aan het apparaat aan.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag alleen voor het bereiden van levensmiddelen worden gebruikt. Het is niet geschikt voor industriële doeleinden of voor gebruik in een laboratorium.
161

========163========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 162
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
Voorkomen van problemen of beschadiging. Het apparaat nooit inschakelen als er geen levensmiddelen in staan, behalve als dat in deze gebruiksaanwijzing wordt aanbevolen, zie pag. 175. Het apparaat kan daardoor beschadigd raken.
Bij het gebruik van bruineringsservies of zelfverwarmende materialen moet een hittebestendige isolatie (bijv. een porseleinen bord) tussen servies en draaiplateau worden gezet.
Daardoor worden beschadigingen door warmte van het draaiplateau en het draaimechanisme voorkomen. De aangegeven opwarmtijd voor het servies mag niet worden overschreden.
Geen metalen servies gebruiken, omdat microgolven gereflecteerd worden en dit tot vonkvorming leidt. Geen conservenblikken in het apparaat zetten. Alleen het voor dit apparaat bedoelde draaiplateau en draaimechanisme gebruiken. Gebruik de oven niet zonder het draaiplateau.
Om te voorkomen dat het draaiplateau barst: (a) Vóór het reinigen het draaiplateau laten afkoelen. (b) Geen hete gerechten of heet servies op het koude
draaiplateau zetten.
(c) Geen koude levensmiddelen of koud servies op het
hete draaiplateau zetten.
162
Geen voorwerpen op de ommanteling zetten als het apparaat in werking is.
Gebruik geen kunststof servies als het apparaat na het gebruik van de grill nog heet is; het servies kan smelten. Gebruik bij het grilleren geen kunststof servies, tenzij de fabrikant aangeeft dat het servies daarvoor geschikt is.
AANWIJZINGEN:
Wend u met vragen over de aansluiting van het apparaat tot een erkend installateur.
Zowel de fabrikant als de handelaar kunnen geen verantwoording op zich nemen voor beschadigingen van het apparaat of verwondingen van personen, die als gevolg van een foutieve elektrische aansluiting ontstaan.
Op de wanden in de ovenruimte resp. rond de deurafdichtingen en afsluitvlakken kunnen zich waterdamp en druppels vormen. Dit is normaal en is geen aanwijzing dat er microgolven naar buiten komen of dat er van een andere storing sprake is.

========164========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 163
NL
Apparaat en toebehoren
1
2
3
4
5
9
8
7
6
10
1. grillelement
2. front
3. ovenlamp
4. bedieningspaneel
5. toets om de deur te openen 6. afdekking van de microgolvengeleider 7. ovenruimte
8. aandrijfas
9. deurafdichtingen en afsluitvlakken 10. bevestigingspunten (4 plaatsen) 11. ventilatie-openingen
12. ommanteling
13. achterzijde van het apparaat 14. snoerdrager
15. aansluitsnoer
15
14
12
13
TOEBEHOREN:
Controleer of de volgende onderdelen zijn meegeleverd: (16) draaiplateau (17) draaimechanisme
(18) hoog rek (19) laag rek
(20) 4 bevestigingsschroeven (niet afgebeeld)
• Het draaimechanisme in de aandrijfas in de bodem van
de ovenruimte plaatsen.
• Dan het draaiplateau erop zetten.
• Om schade aan het draaiplateau te voorkomen, moet u
erop letten, dat servies bij het uitnemen niet de rand van
het draaiplateau raakt.
AANWIJZING: Geef bij het bestellen van onderdelen uw handelaar of onze service-afdeling de naam van het onderdeel en de modelaanduiding op.
16
17
18
19
163

========165========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 164
Bedieningspaneel
1
2
3
4 5
6
7
8
9
10
11
1 display
2 symbolen
De indicatie boven het symbool knippert of gaat
branden. Als een indicatie knippert, de betreffende
toets (met hetzelfde symbool) indrukken of de
benodigde bedieningshandeling uitvoeren.
omroeren
omkeren
gewicht/vermogensstand
grill
magnetron
apparaat in werking
3 knopTIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
VERMOGENSSTAND
4 toets AUTOMATISCH KOKEN
Deze toets indrukken om een van de 2 automatische
programma's te kiezen.
5 toets AUTOMATISCH KOKEN + GRILL 1
Deze toets indrukken om een van de 2 automatische
programma's te kiezen.
6 toets AUTOMATISCH KOKEN + GRILL 2
Deze toets indrukken om een van de 4 automatische
programma's te kiezen.
7 toets AUTO ONTDOOIEN
Deze toets indrukken om een van de 4 automatische
programma's te kiezen.
8 toets METHODE
Indrukken om magnetron solo, grill, magnetron +
grill te kiezen of de klok in te stellen
1. 1 x indrukken om magnetron te kiezen
2. 2 x indrukken om grill te kiezen
3. 3 x indrukken om magnetron + grill te kiezen 9 toets START/QUICK
10 toets STOP
11 toets om de deur te openen
164

========166========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 165
NL
Vóór het in gebruik nemen
De stekker in het stopcontact steken. 1. De indicatie begint te knipperen.
2. Toets STOP indrukken. Indicatie geeft aan:
1x
3. De klok volgens onderstaande aanwijzingen instellen. 4. De oven leeg verwarmen (zie pag. 175, aanwijzing 2).
Instellen van de klok
Gebruik van toets STOP
1. Wissen van een invoerfout bij het programmeren. 2. Lopend proces even onderbreken.
3. Wissen van een programma tijdens het lopende
proces door tweemaal indrukken.
De klok kan als 12-uurs of als 24-uurs-klok worden ingesteld.
1. Om de 12-uurs-klok in te stellen toets METHODE 3 seconden ingedrukt houden.
verschijnt op het display.
2. Om de 24-uurs-klok in te stellen toets METHODE nogmaals indrukken.
verschijnt op het display.
Voorbeeld: Instellen van de 24-uurs-klok op 23:35 uur.
1. Kies de klokfunctie
(12-uurs-klok).
Kies de 24-uurs- klok.
2. Stel de uren in. Knop
1x seconden lang
1x
indrukken
4. De minuten instellen.
Knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
VERMOGENSSTAND draaien, tot de juiste
minuten worden aangegeven (35).
5. Toets METHODE indrukken
AANWIJZING:
1. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
VERMOGENSSTAND rechtsom en linksom draaien. 2. Druk toets STOP in als u bij het programmeren een
fout hebt gemaakt.
3. Als de stroomverzorging naar het apparaat wordt
onderbroken, laat het display regelmatig zien
1x 3 seconden lang indrukken
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/ VERMOGENSSTAND draaien, tot het juiste uur wordt aangegeven (23).
3. Toets METHODE
indrukken om van de
uren naar de minuten
te gaan.
1x
om de klok te starten.
Controleer het display.
1x
als de stroomverzorging weer hersteld is. Als dat
tijdens een bereidingsproces gebeurt, wordt het
programma gewist.
4. Als u de dagtijd opnieuw wilt instellen, gaat u te
werk zoals hierboven beschreven.
165

========167========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 166
Wat zijn microgolven?
Net als radio- en televisiegolven zijn microgolven elektromagnetische golven.
Microgolven worden in de oven door het magnetron opgewekt en brengen de watermoleculen in levensmiddelen in trilling. Door de veroorzaakte wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat de gerechten ontdooid, verwarmd of gekookt worden. Het geheim van de kortere bereidingstijden is het feit dat de microgolven van alle kanten in de levensmiddelen doordringen. Energie wordt ten volle benut. De energie van een conventionele kookplaat bijvoorbeeld gaat van de kookzone naar de pan en zo naar de levensmiddelen. Daarbij wordt veel energie verspild.
Geschikt servies
Glas en glaskeramiek
Hittebestendig glazen servies is heel
geschikt. Het bereidingsproces kan
van alle kanten geobserveerd
worden. Het servies mag echter
geen metaal bevatten (loodkristal) of van een versiering van metaal voorzien zijn (bijv. gouden randje, kobaltblauw).
Aardewerk
Is over het algemeen goed geschikt. Aardewerk moet geglazuurd zijn, omdat anders vocht in het servies kan binnendringen. Vocht verhit het materiaal en kan het laten barsten. Als u niet zeker weet of uw servies geschikt voor de magnetron is, voer dan de geschiktheidstest uit.
Porselein
Is heel goed geschikt. Let erop dat het porselein geen randje van goud of zilver heeft en geen metaal bevat.
166
DE EIGENSCHAPPEN VAN MICROGOLVEN Microgolven dringen door alle voorwerpen van glas, porselein, aardewerk, kunststof, hout of papier. Daarom maken de microgolven deze materialen niet heet. Servies wordt alleen warm omdat het voedsel erin warm is.
De levensmiddelen absorberen de microgolven en worden verwarmd. Micorogolven kunnen niet door metaal heendringen, maar worden daardoor teruggekaatst. Daarom zijn metalen voorwerpen niet geschikt voor de magnetron. Er zijn uitzonderingen waarbij u er juist gebruik van kunt maken dat de microgolven niet door metaal heen kunnen dringen. Als u tijdens het ontdooien en koken bepaalde gedeelten van de levensmiddelen met aluminiumfolie afdekt, wordt voorkomen dat deze gedeelten te heet of te gaar worden. Let op de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing.
Kunststof
Hittebestendig, voor de magnetron
geschikt kunststof servies kunt u
gebruiken bij ontdooien, verwarmen
en koken. Let op de aanwijzingen
van de fabrikant.
Papier
Hittebestendig, voor de magnetron geschikt servies van papier kunt u ook gebruiken. Let op de aanwijzingen van de fabrikant.
Keukenpapier
Kan gebruikt worden om bij korte
verwarmingsprocessen, bijv. bij
brood of gepaneerd vlees, vocht op
te nemen. Het papier tussen de
levensmiddelen en het draaiplateau
leggen. Zo blijft het oppervlak van de levensmiddelen knapperig en droog. Door vettige gerechten met keukenpapier af te dekken worden spatten opgevangen.

========168========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 167
Geschikt servies Magnetronfolie
Magnetronfolie of hittebestendig folie is goed geschikt om gerechten af te dekken of te omwikkelen. Let op de
aanwijzingen van de fabrikant.
Braadzakken
Braadzakken kunt u in de
magnetron gebruiken. Metalen
sluitclips zijn echter ongeschikt,
omdat de braadzak dan kan
smelten. Gebruik een touwtje om de
braadzak af te sluiten en prik de braadzak met een vork enkele malen in. Het is niet raadzaam om niet hittebestendig folie, bijv. vershoudfolie, in de magnetron te gebruiken. Het juiste servies voor gecombineerd gebruik.
Voor grilleren en magnetron + grill kunt u elk hittebestendig servies gebruiken, bijv. porselein, aardewerk, glas. Voor grilleren kunt u ook metalen servies gebruiken.
Bruineringsservies
Speciaal braadservies voor in de magnetron met een metaallegering op de bodem die ervoor zorgt dat de levensmiddelen bruin worden. Bij gebruik van
bruineringsservies moet een geschikte isolator, bijv. een
porseleinen bord, tussen draaiplateau en servies worden gelegd. Let goed op de door de fabrikant van het servies aangegeven voorverwarmtijd. Bij overschrijding daarvan kan het tot beschadiging van het draaiplateau en het draaimechanisme komen en de veiligheidsinrichting kan in werking treden en het apparaat uitschakelen.
NL
Metaal
Metaal mag in de regel niet gebruikt worden, omdat
microgolven niet door metaal heen
dringen en zo niet bij de
levensmiddelen terechtkomen. Er
zijn echter uitzonderingen: smalle
stroken aluminiumfolie kunt u
gebruiken om delen af te dekken, zodat deze niet te snel ontdooien of gaar worden (bijv. de vleugels bij een kip). Kleine spiesjes van metaal en aluminium schaaltjes (bijv. bij kant-en-klaar gerechten) kunnen gebruikt worden. Ze moeten echter in verhouding tot de levensmiddelen klein zijn, aluminium
schaaltjes bijv. moeten voor
minstens 2/3 tot 3/4 met
levensmiddelen gevuld zijn. Wij
raden u aan de levensmiddelen over
te doen in voor de magnetron
geschikt servies. Bij gebruik van
aluminium schalen of ander metalen servies moet een minimale afstand van ongeveer 2 cm tot de ovenwanden worden
aangehouden, omdat deze anders door mogelijke vonkvorming beschadigd kunnen worden..
Geen servies met metalen versieringen of metalen delen,
zoals schroeven, hengsels of grepen gebruiken. Geschiktheidstest
Als u niet zeker weet of uw servies geschikt voor de
magnetron is, voer dan de volgende
test uit. Het servies in de magnetron
zetten. Een glas met 150 ml water
op of naast het servies zetten.
Het apparaat 1 tot 2 minuten op
900 W vermogen inschakelen. Als het servies koel of handwarm blijft, is het geschikt. Voer deze test niet uit met kunststof servies, dat kan smelten.
167

========169========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 168
Tips en adviezen Voordat u begint…
Om het gebruik van de magnetron zo makkelijk mogelijk te maken, hebben we wat tips en adviezen voor u. Schakel het apparaat alleen in als er levensmiddelen in staan.
Tijden instellen
De ontdooi-, verwarm- en kooktijden zijn over het algemeen aanzienlijk korter dan in een conventionele oven. Houd u daarom aan de in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven tijden. Stel de tijden liever korter dan langer in. Controleer de gerechten na het bereiden. Liever nog even koken dan te gaar laten worden.
Uitgangstemperatuur
De ontdooi-, verwarm- en kooktijden zijn afhankelijk van de uitgangstemperatuur van de levensmiddelen. Bevroren en gekoelde levensmiddelen hebben bijvoorbeeld langer tijd nodig dan levensmiddelen op kamertemperatuur. Voor het verwarmen en koken van levensmiddelen gaan we uit van normale
bewaartemperaturen (koelkasttemperatuur ongeveer 5°C, kamertemperatuur ongeveer 20°C). Voor het ontdooien van levensmiddelen gaan we uit van –18°C. Tijden
De in deze gebruiksaanwijzing aangegeven tijden zijn richtlijnen, die afhankelijk zijn van
uitgangstemperatuur, gewicht en aard (water-, vetgehalte enz.) van de levensmiddelen.
168
Zout, specerijen en kruiden
In de magnetron bereide gerechten behouden hun eigen smaak beter dan bij conventionele
bereidingsmethoden. Wees daarom zeer zuinig bij gebruik van zout en voeg dit pas na het bereiden toe. Zout bindt vloeistof en droogt het oppervlak uit. Specerijen en kruiden kunt u als gewoonlijk gebruiken. Bereidingsmogelijkheden
Magnetron solo: u kunt diepvriesproducten snel ontdooien.
Gecombineerd gebruik: dankzij de combinatie van magnetron en grill kunt u tegelijk koken en roosteren. Alle mogelijkheden worden optimaal benut. De hitte van de grill schroeit de levensmiddelen dicht en de magnetron maakt ze in korte tijd gaar. Het voedsel blijft sappig van binnen en is knapperig van buiten. Grill: uw oven is voorzien van een kwartsgrill die u als elke andere grill kunt gebruiken.
Kooktest
Net als bij conventionele bereiding kunt u testen hoe gaar de levensmiddelen zijn:
• Voedselthermometer: elke soort levensmiddelen
heeft een bepaalde kerntemperatuur aan het einde
van het bereidingsproces. Met een speciale
thermometer kunt u bepalen of de levensmiddelen
gaar zijn.
• Vork: u kunt vis met een vork testen. Als het visvlees
niet meer doorzichtig is en makkelijk van de graat
loslaat, is het gaar. Als het te gaar is, wordt het taai
en droog.
• Cocktailprikker: gebak en brood kunt u testen door
er een cocktailprikker in te steken. Als deze schoon
en droog blijft, is het gebak klaar.

========170========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 169
Tips en adviezen Voedselthermometer gebruiken om de
bereidingstijd te bepalen De kerntemperatuur van levensmiddelen en dranken kunt u vaststellen met een voedselthermometer. In onderstaande tabel vindt u een overzicht van temperaturen.
product kerntemperatuur kerntemperatuur
na het na 10-15
bereiden minuten standtijd dranken verwarmen 65-75o C
(koffie, water, thee, melk enz.)
soep verwarmen 75-80o C
stoofschotel verwarmen 75-80o C
gevogelte 80-85o C 85-90o C lamsvlees
roze van binnen 70o C 70-75o C
door en door gaar 75-80o C 80-85o C rosbief
rood van binnen 50-55o C 55-60o C
roze van binnen 60-65o C 65-70o C
door en door gaar 75-80o C 80-85o C varkenvlees, kalfsvlees 80-85o C 80-85o C
Water toevoegen
Groente en andere waterhoudende levensmiddelen kunnen in hun eigen vocht of met weinig water worden gekookt. Daardoor blijven vele vitamines en mineralen in de levensmiddelen behouden. Levensmiddelen met schil of vel zoals worstjes, kip, aardappelen, tomaten, appels, eidooier e.d., met een vork of houten prikker inprikken. Daardoor kan de stoom die ontstaat ontsnappen zonder dat de schil of het vel springt.
Vette gerechten
Vlees met vet is sneller gaar dan mager vlees. Dek daarom deze delen met wat aluminiumfolie af of leg de levensmiddelen met de vette kant naar beneden.
NL
Groente blancheren
Voor het invriezen moet groente
worden geblancheerd. Zo blijven
kwaliteit en smaak het best
behouden. Methode: groente
wassen en snijden. 250 g groente
met 275 ml water in een schaal met deksel doen. 3-5 minuten verwarmen. Na het blancheren de groente direct in koud water onderdompelen om te voorkomen dat het verder kookt. Dan laten uitlekken. De groente in een luchtdichte doos doen en invriezen.
Fruit en groente inmaken
In de magnetron kunt u snel en makkelijk inmaken. Er zijn speciale potten, gummiringen en deksels voor gebruik in de magnetron. Volg de aanwijzingen van de fabrikant.
Kleine en grote hoeveelheden De benodigde tijden zijn direct afhankelijk van de hoeveelheid levensmiddelen die u wilt ontdooien,
verwarmen of koken. Dat betekent:
kleine porties zijn sneller gaar dan
grote. Als vuistregel geldt:
DUBBELE HOEVEELHEID = BIJNA
DUBBELE TIJD
HALVE HOEVEELHEID = HALVE TIJD Hoge en lage schalen
Beide schalen hebben dezelfde inhoud, maar in de hoge schaal is de bereidingstijd langer dan in de lage. Gebruik daarom liefst lage schalen met een groot oppervlak. Hoge schalen alleen gebruiken voor gerechten die kunnen overkoken, bijv. pasta, rijst, melk enz.
Ronde en ovale schalen
In ronde en ovale schalen worden gerechten gelijkmatiger gaar dan in rechthoekige, omdat zich in de hoeken microgolvenenergie concentreert en het gerecht op die plekken te gaar zou kunnen worden.
169

========171========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 170
Tips en adviezen Afdekken
Als levensmiddelen worden
afgedekt, blijft het vocht behouden
en de bereidingstijd wordt korter.
Gebruik een deksel, magnetronfolie
of een afdekkap. Gerechten die een
korstje moeten krijgen, bijv. vlees of kip, niet afdekken. Wat in de conventionele oven wordt afgedekt, moet ook in de magnetron worden afgedekt. Onregelmatige delen
met de dikke resp. compacte kant
naar boven leggen. Groente (bijv.
broccoli) met de stelen naar buiten
leggen. Dikkere delen hebben een
langere bereidingstijd en krijgen
aan de buitenkant meer microgolvenenergie, zodat de levensmiddelen gelijkmatig gaar worden.
Omroeren
Omroeren van de levensmiddelen is nodig , omdat de microgolven eerst de buitenste gedeelten verwarmen. Door omroeren wordt de temperatuur verdeeld en het gerecht gelijkmatig verwarmd.
170
Rangschikking
Verschillende enkele porties, bijv.
puddingvormpjes, kopjes of
aardappelen in de schil, in een kring
op het draaiplateau plaatsen. Tussen
de porties ruimte laten, zodat de
microgolvenenergie van alle kanten kan binnendringen.
Omkeren
Middelgrote gerechten, zoals hamburgers en steaks,
tijdens het bereidingsproces
eenmaal omkeren om de
bereidingstijd te verkorten. Grote
gerechten, zoals vlees en kip,
moeten worden omgekeerd, omdat
de naar boven gerichte kant meer microgolvenenergie krijgt en zou kunnen uitdrogen. Standtijd
Aanhouden van de standtijd is een van de belangrijkste regels bij het gebruik van de magnetron. Bijna alle gerechten die in de magnetron worden ontdooid, verwarmd of gekookt hebben een korte of langere standtijd nodig, waarin een temperatuurcompensatie plaatsvindt en de vloeistof in het gerecht zich gelijkmatig kan verdelen.

========172========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 171
Verwarmen
• Kant-en-klare gerechten uit het aluminium schaaltje
nemen en op een bord of in een schaal verwarmen.
• Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap (in
de handel verkrijgbaar) afdekken, opdat het
oppervlak niet uitdroogt. Dranken niet afdekken. • Bij vast afgesloten bakjes het deksel verwijderen. • Bij het verwarmen van vloeistof, zoals water, koffie,
thee of melk, een glazen staafje of lepeltje in de
beker of het glas zetten.
• Grotere hoeveelheden indien mogelijk tussendoor
omroeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig
verdeelt.
Ontdooien
De magnetron is ideaal voor het ontdooien van levensmiddelen. De ontdooitijden zijn in de regel aanzienlijk korter dan bij ontdooien op traditionele manier. Hieronder vindt u enkele tips. Neem de diepvriesproducten uit de verpakking en leg ze op een bord.
Bakjes
Goed geschikt voor het ontdooien en verwarmen van gerechten zijn voor de magnetron geschikte bakjes, die zowel geschikt voor de diepvries (tot ongeveer –40°C) als hittebestendig (tot ongeveer 220°C) zijn. Zo kunt u in hetzelfde servies ontdooien, verwarmen en zelfs koken.
Afdekken
Dunnere delen voor het ontdooien met kleine stroken
aluminiumfolie afdekken. Reeds
ontdooide of warme delen tijdens
het ontdooien eveneens met
strookjes aluminiumfolie afdekken.
Dit voorkomt dat dunnere delen al
te heet worden, terwijl dikkere delen
nog bevroren zijn.
Magnetronvermogen
liever te laag dan te hoog kiezen. Zo krijgt u een gelijkmatiger ontdooiresultaat. Als het vermogen te hoog is, wordt het oppervlak van het gerecht al gaar, terwijl het binnenste nog bevroren is.
NL
• De aangegeven tijden zijn bedoeld voor
levensmiddelen op kamertemperatuur (20°C). Bij
gekoelde levensmiddelen wordt de tijd iets langer. • Laat de levensmiddelen na het verwarmen 1-2
minuten staan, zodat de temperatuur zich
gelijkmatig kan verdelen (standtijd).
• De aangegeven tijden zijn richtlijnen, die
afhankelijk zijn van uitgangstemperatuur, gewicht,
watergehalte, vetgehalte en gewenste eindtoestand
van de levensmiddelen.
Omkeren/omroeren
Bijna alle levensmiddelen moeten
tussendoor eenmaal omgekeerd of
omgeroerd worden. Delen die aan
elkaar plakken zo snel mogelijk
loshalen en anders rangschikken. Kleinere hoeveelheden
ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij raden u daarom aan, zo klein mogelijke porties in te vriezen. Zo kunt u snel en makkelijk hele menu's samenstellen. Kwetsbare levensmiddelen
zoals gebak, room, kaas en brood, niet helemaal, maar slechts gedeeltelijk ontdooien en bij kamertemperatuur verder laten ontdooien. Daardoor voorkomt u dat de buitenste gedeelten al te heet worden, terwijl het binnenste nog bevroren is.
De standtijd
na het ontdooien van levensmiddelen is bijzonder belangrijk, omdat het ontdooiproces in die tijd wordt voortgezet. In de ontdooitabel vindt u de standtijden voor verschillende levensmiddelen. Dikke, compacte levensmiddelen hebben een langere standtijd nodig dan platte of poreuze levensmiddelen. Als de
levensmiddelen niet voldoende ontdooid zijn, kunt u ze nog even in de magnetron zetten of de standtijd verlengen. De levensmiddelen na de standtijd zo snel mogelijk verder verwerken en niet opnieuw invriezen.
171

========173========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 172
Koken van verse groente
• Let er bij het kopen van groente op, dat de stukken
zo veel mogelijk even groot zijn. Dat is vooral
belangrijk als u de groente in z'n geheel wilt koken
(bijv. aardappelen in de schil).
• Groente voor het bereiden wassen, schoonmaken en
dan pas de benodigde hoeveelheid voor het recept
afwegen.
• Kruid de groente zoals gebruikelijk, maar voeg pas
na het koken zout toe.
• Per 500 gram groente ongeveer 5 eetlepels water
toevoegen. Vezelrijke groente heeft wat meer water
nodig. Aanwijzingen vindt u in de tabel op pag. 185.
• Groente wordt in de regel in een schaal met deksel
gekookt. Groente met veel vocht, zoals uien en
aardappelen, kunt u koken zonder water toe te
voegen.
• Groente na de helft van de kooktijd omroeren of
omkeren.
• Na het koken de groente ongeveer 2 minuten laten
staan, opdat de temperatuur zich gelijkmatig
verdeelt (standtijd).
• De aangegeven tijden zijn richtlijnen, die afhankelijk
zijn van uitgangstemperatuur, gewicht en aard van
de groente. Hoe verser de groente is, des te korter is
de kooktijd.
Braden van vlees, vis en gevogelte
• Let er bij het kopen op, dat de stukken zo veel
mogelijk even groot zijn. Zo krijgt u een goed
resultaat.
• Vlees, vis en gevogelte zoals gebruikelijk verwerken. • Rundvlees moet zo min mogelijk zenen hebben. • Ondanks de gelijke grootte van de stukken kan het
resultaat verschillend zijn. Dat ligt o.a. aan de soort,
aan het vet- en vochtgehalte en aan de
temperatuur voor het bereiden.
Ontdooien en koken
Diepgevroren gerechten kunnen in de magnetron in één proces ontdooid en tegelijk gekookt worden. In de tabel vindt u enkele voorbeelden. Let bovendien op de algemene aanwijzingen m.b.t. verwarmen en ontdooien van levensmiddelen.
172
• Grotere stukken vlees, vis en gevogelte na de helft
van de bereidingstijd omkeren, zodat ze van alle
kanten gelijkmatig gebraden worden.
• Dek het vlees na het braden met aluminiumfolie af
en laat het ongeveer 10 minuten rusten (standtijd).
In deze tijd wordt het vlees nog verder gaar en het
vocht verdeelt zich gelijkmatig, zodat bij het snijden
minder vleessap verloren gaat.
Let bij het bereiden van kant-en-klare
diepvriesproducten op de aanwijzingen van de fabrikant op de verpakking. In de regel worden precieze bereidingstijden en aanwijzingen voor de bereiding in de magnetron gegeven.

========174========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 173
Vermogensstanden
De oven heeft 5 vermogensstanden. Richt u bij het kiezen van de juiste stand naar de aanwijzingen in de recepten. In het algemeen gelden de volgende adviezen:
900 watt voor snel koken of verwarmen, bijv. voor soep, éénpansgerechten, gerechten uit blik, hete dranken, groente, vis enz.
630 watt voor langer koken van compactere
levensmiddelen zoals vlees en gehakt en voor gerechten
als cake. Bij deze lage instelling koken sauzen niet over
en de gerechten worden gelijkmatig gaar, zonder dat ze
aan de rand hard worden of overlopen.
Om het vermogen in te stellen:
NL
450 watt voor compactere gerechten die bij het bereiden op traditionele wijze een langere tijd nodig hebben, bijv. rundvleesgerechten. Bij deze instelling blijft het vlees mals.
270 watt kiest u om gelijkmatig te ontdooien. Deze stand is ook geschikt om rijst en pasta te koken. 90 watt voor voorzichtig ontdooien, bijv. voor slagroomtaart of bladerdeeg.
Knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/VERMOGENSSTAND rechtsom of linksom draaien om de tijd in te stellen.
Toets METHODE 1 x indrukken (magnetron solo).
Knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/VERMOGENSSTAND op de gewenste vermogensstand draaien.
Toets START/QUICK indrukken.
Als u geen vermogensstand kiest, werkt het apparaat automatisch met vol vermogen (900 watt).
173

========175========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 174
Magnetron solo
U kunt een bereidingstijd van max. 90 minuten (90.00) instellen.
De tijdseenheid varieert van 10 seconden tot 5 minuten, afhankelijk van de totale bereidingstijd zoals aangegeven in de tabel.
Voorbeeld:
bereidingstijd tijdseenheden 0-5 minuten 10 seconden 5-10 minuten 30 seconden 10-30 minuten 1 minuut 30-90 minuten 5 minuten
Soep verwarmen, 2 minuten en 30 seconden met 630 watt vermogen.
1. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/
VERMOGENSSTAND
rechtsom te draaien de
gewenste bereidingstijd
in.
2. Kies de gewenste
bereidingsmethode
door toets METHODE
één maal in te drukken
(magnetron solo).
1x
AANWIJZINGEN:
3. Stel het gewenste
vermogen in door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/
VERMOGENSSTAND
rechtsom te draaien.
4. Start het proces door
toets START/QUICK
één maal in te
drukken.
1x
Controleer het display.
1. Als u de ovendeur tijdens het bereidingsproces opent, wordt de bereidingstijd op het display automatisch
aangehouden. Het terugtellen van de tijd gaat weer verder als u de deur sluit en toets START/QUICK indrukt. 2. Als u tijdens het bereidingsproces de vermogensstand wilt controleren, drukt u toets METHODE in. Zolang uw
vinger deze toets aanraakt, wordt de vermogensstand aangegeven.
3. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/VERMOGENSSTAND rechtsom of linksom draaien. Als u de knop
linksom draait, wordt de bereidingstijd trapsgewijze vanaf 90 minuten verminderd.
174

========176========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 175
NL
gebruik (magnetron + grill)Grilleren en gecombineerd Het apparaat heeft twee grillfuncties: grill solo en magnetron + grill.
1. GRILL
Om levensmiddelen te grilleren. Voorbeeld: 4 minuten brood roosteren.
1. Kies de gewenste bereidingstijd
door knop TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/VERMOGENSSTAND
te draaien.
AANWIJZINGEN:
2. Kies de gewenste methode
door knop METHODE twee
maal in te drukken.
2x
3. Start het proces door toets
START/QUICK één maal in te
drukken.
1x Controleer het display.
1. Het hoge en het lage rek zijn bedoeld om te grilleren.
2. Als u de grill voor de eerste keer gebruikt, kan wat rook of een brandlucht ontstaan. Dit is normaal en geen
teken dat het apparaat niet in orde is.
Om het probleem te voorkomen kunt u de grill eerst 20 minuten zonder levensmiddelen inschakelen.
2. MAGNETRON + GRILL
Gecombineerd gebruik van magnetron (90 tot 630 watt) en grill. Het magnetronvermogen is vooraf ingesteld op
270 watt.
Voorbeeld:
vleesspiezen (zie recept op pag. 193) 7 minuten met magnetron + grill (450 watt).
1. Kies de gewenste
bereidingstijd door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/
VERMOGENSSTAND te
draaien.
2. Kies de gewenste
methode door knop
METHODE drie maal
in te drukken.
3. Kies het gewenste
magnetronvermogen door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
VERMOGENSSTAND te
draaien.
3x
4. Start het proces
door toets
START/QUICK
één maal in te
drukken.
1x
Controleer het display.
175

========177========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 176
Andere nuttige functies
1. KOKEN IN VERSCHILLENDE FASES
U kunt een reeks van (maximaal) 3 combinaties (magnetron solo, grill of magnetron + grill) programmeren.
Voorbeeld:
koken: 2 minuten en 30 seconden bij 630 watt vermogen (fase 1)
5 minuten grill (fase 2)
FASE 1
1. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GE-
WICHT/VERMOGENSSTAND
te draaien de gewenste tijd in.
FASE 2 5. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/ VERMOGENSSTAND te draaien de
gewenste tijd in.
2. Kies de gewenste
methode door knop
METHODE één maal
in te drukken
(magnetron solo.
3. Stel het gewenste
vermogen in door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/
VERMOGENSSTAND te
draaien.
1x
6. Kies de gewenste methode
door knop METHODE twee
maal in te drukken (grill).
2x
4. Druk knop
METHODE in
voordat u fase 2
gaat
programmeren.
1x
7. Start het proces door
toets START/QUICK in te
drukken.
1x
Controleer het display.
(Het apparaat gaat nu 2 minuten en 30 seconden op 630 watt werken en daarna 5 minuten grillleren.)
AANWIJZINGEN:Als u na het instellen van de grill nog een programma gaat instellen, sla dan stap 3 en 4 over. Als u na het instellen van de grill op toets METHODE blijft drukken, wordt automatisch gecombineerd gebruik
ingesteld.
Voorbeeld:
courgette-pastaschotel (zie recept op pag. 195). 1. 18 minuten magnetron op 900 watt. 2. 7 minuten magnetron + grill op 630 watt.
176

========178========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 177
NL
Andere nuttige functies 2. SNELSTARTFUNCTIE
Met toets START/QUICK kunt u de volgende functies bedienen:
a. Direct starten
U kunt direct 30 seconden lang op een vermogen van 900 watt koken, als u toets START/QUICK indrukt.
AANWIJZING:
Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan toets START/QUICK slechts 3 minuten na de voorafgaande bedieningshandeling, d.w.z. sluiten van de deur of indrukken van toets STOP worden gebruikt.
b. Verlengen van de bereidingstijd
Tijdens handmatig gebruik kunt u de bereidingstijd door herhaald op de toets te drukken steeds met 30
seconden verlengen.
3. CONTROLEREN VAN DE VERMOGENSSTAND
Om tijdens het bereidingsproces de vermogensstand te controleren, drukt u toets METHODE in.
1x
Zolang u met uw vinger toets METHODE aanraakt, wordt de vermogensstand aangegeven.
Het terugtellen van de tijd gaat verder, ook als op het display de vermogensstand wordt aangegeven.
4. VERGRENDELFUNCTIE
INSTELLEN VAN DE VERGRENDELFUNCTIE 1. Druk toets STOP 3 seconden lang in.
OPHEFFEN VAN DE VERGRENDELFUNCTIE 1. Druk toets STOP 3 seconden lang in.
1x 3 seconden
1x 3 seconden
Het display geeft aan:
Het display geeft de dagtijd aan.
AANWIJZING: als de veiligheidsvergrendeling is ingesteld, kunt u m.u.v. toets STOP geen toetsen gebruiken.
177

========179========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 178
Automatisch gebruik
De automatische programma's berekenen de juiste methode en bereidingstijd. U kunt kiezen uit 2 automatische kookprogramma's, 6 automatische kookprogramma's + grill en 4 automatische ontdooiprogramma's. Let daarbij op het volgende:
1a.
menunummer 1a. AUTOMATISCH KOKEN: toets AUTOMATISCH
KOKEN heeft twee menu's. Als u de toets één maal
indrukt, geeft het display het volgende aan.
1x
1b.
menunummer
1b. AUTOMATISCH KOKEN + GRILL 1: toets
AUTOMATISCH KOKEN + GRILL 1 heeft twee
menu's. Als u de toets één maal indrukt, geeft het
display het volgende aan.
1x
1c. AUTOMATISCH KOKEN + GRILL 2: toets
AUTOMATISCH KOKEN + GRILL 2 heeft vier
menu's. Als u de toets één maal indrukt, geeft het
display het volgende aan.
1c.
menunummer
1x
1d. AUTOMATISCH ONTDOOIEN: toets
AUTOMATISCH ONTDOOIEN heeft vier menu's. Als
u de toets één maal indrukt, geeft het display het
volgende aan.
1d.
menunummer
1x
Om een menu te kiezen moet u toets AUTOMATISCH ONTDOOIEN of AUTOMATISCH KOKEN indrukken totdat het gewenste menunummer wordt aangegeven. Zie pag. 180-182, tabellen AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S.
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
VERMOGENSSTAND te draaien het gewenste gewicht
in.
• Alleen het gewicht van de levensmiddelen invoeren.
2.
knop
Het gewicht van het servies niet meerekenen. TIJDSCHAKELKLOK/ • Voor gerechten met een hoger of lager gewicht dan in GEWICHT/
de tabel aangegeven kiest u handmatig gebruik. Let op VERMOGENSSTAND
de aanwijzingen in de tabel om goede resultaten te
bereiken. 2 knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
VERMOGENSSTAND.
3.
3. Start het proces door toets START/QUICK in te
drukken.
toets START/QUICK
1x
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv.
levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat automatisch,
De temperatuur aan het einde van de bereidingstijd
er klinkt een akoestisch signaal, de resterende
hangt af van de uitgangstemperatuur. Controleer of de
bereidingstijd en andere symbolen worden knipperend
levensmiddelen gaar genoeg zijn. Indien nodig kunt u
aangegeven. Om het proces voort te zetten toets
de bereidingstijd verlengen en een hoger vermogen
START/QUICK indrukken.
instellen.
AANWIJZING: als u de functie bereidingstijd met
30 seconden verlengen tijdens
koken/ontdooien gebruikt, kunnen
de levensmiddelen te gaar worden.
178

========180========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 179
NL
Automatisch gebruik
Voorbeeld 1 voor AUTOMATISCH KOKEN + GRILL 1:
1,5 kg gegratineerde visfilet m.b.v. automatisch kookprogramma + grill 1 (A1-1).
1. Kies het gewenste menu door
toets AUTOMATISCH KOKEN +
GRILL 1 één maal in te drukken.
1x
2. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
VERMOGENSSTAND te draaien het
gewenste gewicht in.
3. Start het proces door toets
START/QUICK in te
drukken.
1x
Controleer het display.
Voorbeeld 2 voor AUTOMATISCH ONTDOOIEN:
0,2 kg steak ontdooien m.b.v. automatisch ontdooiprogramma (Ad-1).
1. Kies het gewenste menu door
toets AUTOMATISCH
ONTDOOIEN één maal in te
drukken.
1x
2. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
VERMOGENSSTAND te draaien het
gewenste gewicht in.
3. Start het proces door toets
START/QUICK in te drukken.
1x Controleer het display.
179

========181========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 180
Tabellen automatische programma's
TOETS TIPSAUTOMATISCH HOEVEELHEID
(gewichtseenheid) / SERVIES
KOKEN
AC-1 koken kipschotel met groente
1x
0,5-1,5 kg* (500 g) (uitgangstemp. kip 5°C) gratinschaal met magnetronfolie
AC-2 koken gehaktschotel
0,5-1,5 kg* (500 g) (uitgangstemp. gehakt 5°C) ovenschaal met deksel
2x
• Zie recept op pag. 183.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
• Zie recept op pag. 183.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
TOETS TIPSAUTOMATISCH HOEVEELHEID
(gewichtseenheid) / SERVIES
KOKEN + GRILL 1
A1-1 koken gegratineerde visfilet
0,5-1,5 kg* (500 g) (uitgangstemp. vis 5°C)
1x
gratinschaal laag rek
A1-2 koken ovenschotels
0,5-1,5 kg* (500 g) (uitgangstemp. 20°C)
2x
gratinschaal laag rek.
180
• Zie recept op pag. 183.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
• Zie recept op pag. 184.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.

========182========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 181
NL
Tabellen automatische programma's
TOETS
AUTOMATISCH HOEVEELHEID KOKEN + GRILL 2 (gewichtseenheid) / SERVIES
TIPS
1x
A2-1 koken ovenfrites (zoals aanbevolen voor
conventionele ovens)
0,20-0,40 kg (50 g) (uitgangstemp. –18°C) ovenschaal hoog rek
• Verwijder de verpakking en leg de frites op de
schaal.
• Zet de schaal op het hoge rek in de oven. • Als het akoestische signaal klinkt, de frites
omkeren.
• Na het bereiden op een schaal leggen om te
serveren.
(Standtijd is niet nodig.)
• De frites zouten.
AANWIJZING: De schaal wordt tijdens het bereiden erg heet. Gebruik pannenlappen.
A2-2 koken gegrilleerde vleesspiezen zie recept op pag. 193
0,2-0,8 kg (100 g) (uitgangstemp. 5°C) hoog rek
2x
• Bereid de spiesjes voor.
• Leg ze op het hoge rek in de oven. • Als het akoestische signaal klinkt, de spiesjes
omkeren.
• Na het bereiden op een schaal leggen om te
serveren. (Standtijd is niet nodig.)
A2-3 koken kippenbouten
0,20-0,80 kg (50 g) (uitgangstemp. 5°C) hoog rek
3x
ingrediënten voor 0,6 kg kippenbouten: 1-2 eetl. olie,
1/2
theel. zout, 1 theel. paprikapoeder, 1 theel. rozemarijn
• Vermeng de ingrediënten en smeer de
kippenbouten hiermee in.
• Prik gaatjes in het vel van de kip. • Leg de kippenbouten op het hoge rek, vel
naar beneden, met de dunne uiteinden naar
het midden.
• Als het akoestische signaal klinkt, de
kippenbouten omkeren.
• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 5
minuten laten staan.
A2-4 koken gegrilleerde kip
0,9-1,8 kg (100 g) (uitgangstemp. 5°C) laag rek
4x
ingrediënten voor 1,2 kg kip: zout en peper, 1 theel. paprikapoeder, 2 theel. olie
• Vermeng de ingrediënten en smeer de kip
hiermee in.
• Prik gaatjes in het vel van de kip. • Leg de kip met de borst naar beneden op het
lage rek.
• Als het akoestische signaal klinkt, de kip
omkeren.
• Na het bereiden ca. 3 minuten in de oven
laten staan, uit de oven halen en op een
schaal leggen.
181

========183========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 182
Tabellen automatische programma's
TOETS TIPSONTDOOI- HOEVEELHEID
PROGRAMMA
(gewichtseenheid) / SERVIES
Ad-1 ontdooien
0,2-1,0 kg (100 g) • Op een plat bord in het midden van het
biefstuk en
(uitgangstemp. –18°C) draaiplateau zetten.
karbonade
plat bord • Als het akoestische signaal klinkt, vlees
1x
(zie onderstaande omkeren, evt. uit elkaar halen. Dunne delen
aanwijzing) en warme plekken afdekken met kleine
stroken aluminiumfolie.
• Na het ontdooien met aluminiumfolie
afdekken en 10-15 minuten laten staan, tot
alles volledig ontdooid is.
Ad2 – ontdooien gehakt
2x
0,2-1,0 kg (100 g) (uitgangstemp. –18°C) huishoudfolie (zie onderstaande aanwijzing)
• Draaiplateau met huishoudfolie bedekken. • Gehakt in het midden van het draaiplateau
leggen.
• Als het akoestische signaal klinkt, gehakt
omkeren. Voorzover mogelijk ontdooide delen
verwijderen.
• Na het ontdooien 10-15 minuten laten staan,
tot alles volledig ontdooid is.
Ad-3 ontdooien gebak
0,1-1,4 kg (100 g) (uitgangstemp. –18°C) plat bord
3x
• Gebak uit de verpakking nemen. • Op een bord in het midden van het
draaiplateau zetten.
• Na het ontdooien in even grote stukken
snijden, tussen de stukken wat ruimte laten
en 15-60 minuten laten staan, tot het
gelijkmatig ontdooid is.
Ad-4 ontdooien brood
4x
0,1-1,0 kg (100 g) (uitgangstemp. –18°C) plat bord
(Voor dit programma alleen sneetjes brood)
• Op een plat bord in het midden van het
draaiplateau zetten.
• Als het akoestische signaal klinkt, sneetjes
opnieuw rangschikken en ontdooide sneetjes
uit de oven nemen.
• Na het ontdooien met aluminiumfolie
afdekken en 5-15 minuten laten staan tot het
volledig ontdooid is.
AANWIJZING: automatische ontdooiprogramma's
1. Biefstukken en karbonades naast elkaar (in 1 laag) invriezen.
2. Gehakt plat invriezen.
3. Na het omkeren de al ontdooide delen met strookjes aluminiumfolie afdekken.
4. Gebak met room reageert zeer gevoelig op microgolvenenergie. Zodra de room snel vloeibaar wordt, het gebak direct
uit de oven nemen en bij kamertemperatuur 10 tot 30 minuten laten staan.
5. Biefstukken en karbonades volgens onderstaande afbeelding in de oven plaatsen:
biefstuk en karbonade
vlees
bord
draaiplateau
182

========184========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 183
NL
Recepten voor automatische kookprogramma's
KIPSCHOTEL MET GROENTE (AC-1)
pittige kipfricassee
ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
60 g 120 g 180 g langkorrelige rijst (gekookt)
1 1 1 zakje saffraan
25 g 50 g 75 g ui (in plakjes)
50 g 100 g 150 g rode paprika (in reepjes)
50 g 100 g 150 g prei (in reepjes) 150 g 300 g 450 g kipfilet (in blokjes)
peper, paprikapoeder
10 g 20 g 30 g boter of margarine 150 ml 300 ml 450 ml vleesbouillon
Gehaktschotel (AC-2)
ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g gehakt (half-om-half)
50 g 100 g 150 g ui (gesnipperd)
1/2
111/2 ei
15 g 30 g 45 g broodkruim
zout en peper 115 ml 230 ml 345 ml vleesbouillon
20 g 40 g 60 g tomatenpuree
65 g 125 g 190 g aardappelen (fijngehakt)
65 g 125 g 190 g wortelen (fijngehakt) 1/2
eetl. 1 eetl. 11/2 eetl. gehakte peterselie
GEGRATINEERDE VISFILET (A1-1)
visfilet in Italiaanse stijl
ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g visfilet
1/2
eetl. 1 eetl. 11/2 eetl. citroensap
1/2
eetl. 1 eetl. 11/2 eetl. ansjovisboter
30 g 50 g 80 g Goudse kaas (geraspt)
zout en peper 150 g 300 g 450 g verse tomaten 1 tbsp 11/2 tbsp 2 tbsp gehakte gemengde kruiden
100 g 180 g 280 g mozzarella
1/2
eetl.
3/4
eetl. 1 eetl. basilicum (gehakt)
Bereiding
1. Rijst en saffraan met elkaar vermengen en in de
ingevette schaal doen.
2. Ui, paprika, prei en kip door elkaar scheppen. Zout
en peper toevoegen en op de rijst leggen. 3. Boter in klontjes bovenop leggen.
4. Bouillon erover gieten, met magnetronfolie
afdekken en met AUTOMATISCH
KOOKPROGRAMMA AC-1 koken.
5. Na het bereiden 5-10 minuten laten staan.
Bereiding
1. Gehakt, ui, ei en broodkruim met elkaar vermengen.
Zout en peper toevoegen. Vlees in een ovenschaal
leggen.
2. Bouillon en tomatenpuree door elkaar roeren. 3. Bouillon, aardappel, wortel en peterselie bij het
vlees voegen en goed met elkaar vermengen. 4. Afdekken en met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA AC-2 koken. 5. Als het akoestische signaal klinkt, omroeren en
weer afdekken.
6. Na het bereiden omroeren en ca. 5 minuten laten
staan. Voor het serveren met peterselie bestrooien.
Bereiding
1. Vis wassen, afdrogen, met citroensap besprenkelen,
zouten en met ansjovisboter bestrijken. 2. Vis in een schaal leggen.
3. Kaas over de vis strooien.
4. Tomaten wassen, in plakjes snijden en bovenop de
kaas leggen.
5. Zout, peper en gemengde kruiden toevoegen. 6. Mozzarella laten uitlekken, in plakjes snijden en op
de tomaten leggen. Basilicum erover strooien. 7. Schaal op het lage rek zetten en met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA + GRILL 1
(A1-1) koken.
8. Na het bereiden ca. 5 minuten laten staan.
183

========185========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 184
kookprogramma'sRecepten voor automatische
GEGRATINEERDE VISFILET (A1-1)
vis esterhazy
ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g visfilet
100 g 200 g 300 g prei (in ringen)
20 g 40 g 60 g ui (gesnipperd)
40 g 100 g 140 g wortel (geraspt)
10 g 10 g 20 g boter of margarine
zout, peper en nootmuskaat 1 eetl. 11/2 eetl. 2 eetl. citroensap
50 g 100 g 150 g crème fraiche
50 g 100 g 150 g Goudse kaas (geraspt)
OVENSCHOTELS (A1-2)
spinazieschotel
ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g diepvriesspinazie (uitgelekt)
15 g 30 g 45 g ui (gesnipperd)
zout, peper en nootmuskaat 150 g 300 g 450 g
35 g 75 g 110 g gekookte ham (in blokjes)
50 g 100 g 150 g crème fraiche
1 2 3 ei(eren)
40 g 75 g 115 g geraspte kaas
gekookte aardappelen (in plakjes)
OVENSCHOTELS (A1-2)
aardappel-courgetteschotel
ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g
115 g 230 g 345 g courgette (in dunne plakjes)
75 g 150 g 225 g crème fraiche
1 2 3 ei(eren)
1/2
1 2 teentje(s) knoflook (geperst)
zout, peper
40 g 80 g g 120 g geraspte Goudse kaas
10 g 20 g 30 g zonnebloempitten
gekookte aardappelen (in plakjes)
184
Bereiding
1. Groente, boter en de kruiden in een schaal doen en
goed vermengen. 2-6 minuten op 900 watt koken. 2. Vis wassen, afdrogen, met citroensap besprenkelen
en zouten.
3. Crème fraiche door de groente mengen. 4. Helft van de groente in een schaal doen. De vis erop
leggen en met de rest van de groente bedekken. 5. Kaas erover strooien, op het lage rek zetten en met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA + GRILL 1
(A1-1) koken.
6. Na het bereiden ca. 5 minuten laten staan.
Bereiding
1. Spinazie en ui met elkaar vermengen en zout,
peper en nootmuskaat toevoegen.
2. Ovenschaal invetten. Om en om laagjes aardappel,
ham en spinazie in de schaal leggen. De bovenste
laag moet spinazie zijn.
3. Eieren en crème fraiche met elkaar vermengen,
zout en peper toevoegen en over de spinazie
gieten.
4. Geraspte kaas erover strooien.
5. Op het lage rek zetten en koken met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA +GRILL 1
(A1-2).
6. Na het bereiden 5-10 minuten laten staan.
Bereiding
1. Ovenschaal invetten en om en om laagjes
aardappel en courgette in de schaal leggen. 2. Eieren en crème fraiche met elkaar vermengen,
zout, peper en knoflook toevoegen en over de
groente gieten.
3. Afdekken met de geraspte kaas.
4. Met zonnebloempitten bestrooien.
5. Op het lage rek zetten en koken met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA + GRILL 1
(A1-2).
6. Na het bereiden 5-10 minuten laten staan.

========186========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 185
Tabellen
NL
TABEL: DRANKEN EN GERECHTEN VERWARMEN drank/gerecht hoeveelheid instelling vermogens- tijd tips
(g/ml) stand (min.)
koffie, 1 kopje 150 melk, 1 kopje 150 water, 1 kopje 150
6 kopjes 900
1 kom 1000 maaltijd op bord 500 (groente, vlees, bijgerecht) éénpansgerecht 200 soep, helder 200 soep, gebonden 200 groente 200
500 bijgerechten 200
500 vlees, 1 plak1* 200 visfilet 200 worstjes, 2 stuks 180 gebak, 1 stuk 150 babyvoeding, 190 1 potje
margarine of boter smelten* 50 chocolade smelten 100 6 blaadjes 10 gelatine oplossen
taartglazuur voor 1/4 l 10 vloeistof
* vanaf koelkasttemperatuur
900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W
ca.1 ca.1 ca.2 8-10 9-11 4-6
900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 450 W 450 W
1
1/2 -2 1-1
1/2 1
1/2 - 21/2 2-3 3-5 2-3 4-5 ca. 3 3-5 1-1
1/2
1/2-1
1/2-1
900 W 450 W 450 W
ca. 1 3-4 ca.
1/2
niet afdekken
niet afdekken
niet afdekken, aan de kook brengen
niet afdekken, aan de kook brengen
afdekken, aan de kook brengen
saus met water besprenkelen, afdekken, tussendoor omroeren
afdekken, na het verwarmen omroeren afdekken, na het verwarmen omroeren afdekken, na het verwarmen omroeren evt. wat water toevoegen, afdekken, na de helft van de tijd omroeren
met wat water besprenkelen, afdekken, tussendoor omroeren
met wat saus besprenkelen, afdekken
afdekken
vel enkele malen inprikken
op een rooster leggen
deksel verwijderen, na het verwarmen goed omroeren en temperatuur controleren
tussendoor omroeren
450 W
4-6
in water weken, goed uitdrukken en in een soepkom doen; tussendoor omroeren
met suiker en 250 ml vloeistof vermengen, afdekken, tussendoor en na het verwarmen goed omroeren
TABEL: VERSE GROENTE KOKEN
groente hoeveelheid instelling vermogens tijd tips water toevoegen
(g) stand (min) (el/ml)
aardappelen in de schil 500 aardappelen, gekookt 500
900 W 900 W
6-8 7-9
artisjokken bladspinazie
300 300
900 W 900 W
5-7 4-5
bloemkool
800 500 500 500 300 500 500 500 500 500 500 500 250 500 500 500
900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W
12-15 in roosjes verdelen, afdekken, tussendoor omroeren
broccoli champignons Chinese kool courgette erwtjes paprika prei rode kool selderij spruitjes uien venkel witte kool wortels
6-8 6-8 6-8 5-7 6-8 6-8 6-8 7-9
15-17 in repen snijden, afdekken, tussendoor 1-2 x omroeren
7-9 7-9 4-5 6-8
15-17 in repen snijden, afdekken, tussendoor omroeren
9-11
afdekken, tussendoor omroeren
in even grote stukken snijden, iets zouten, afdekken, tussendoor omroeren
stelen verwijderen, afdekken
na het wassen goed laten uitlekken, afdekken, tussendoor 1-2 x omroeren
4-5 el 150 ml
3-4 el -
in roosjes verdelen, afdekken, tussendoor omroeren afdekken, tussendoor omroeren
in repen snijden, afdekken, tussendoor omroeren in plakken snijden, afdekken, tussendoor omroeren afdekken, tussendoor omroeren
in blokjes snijden, afdekken, tussendoor omroeren in ringen snijden, afdekken, tussendoor omroeren
in blokjes snijden, afdekken, tussendoor omroeren afdekken, tussendoor omroeren
geheel, in magnetronfolie
in vieren snijden, afdekken, tussendoor omroeren
in plakken snijden, afdekken, tussendoor omroeren
5-6 el 4-5 el 4-5 el - 4-5 el 4-5 el 4-5 el 4-5 el 4-5 el 50 ml 50 ml 50 ml - 4-5 el 50 ml 4-5 el
185

========187========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 186
Tabellen
TABEL: VLEES, VIS EN GEVOGELTE BRADEN
product hoeveelheid instelling vermogens- tijd tips
(g) stand (min.) (min.)
braadstukken (varken, kalf, lam)
500
1000
1500
rosbief (medium)
1000
1500
gehakt
1000
kip
1200
kippenbouten
200
450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 900 W 630 W 900 W 630 W 450 W
forel
250
90 W 90 W
5-8 6-8 (*) 5-8 4-5 16-18 5-7 (*) 14-16 4-6 26-28 5-6
(*) 26-28 4-5 5-8 8-10 3-5 12-15 12-15(*) 4-6 20-23 6-9 9-11 5-7 9-11 3-5 6-7 4-6 7-9 4-5
standtijd
kruiden, op het lage rek leggen, omdraaien na (*)
10
10
10
kruiden, met de vette kant naar beneden op het lage rek (*) leggen, omdraaien na (*)
10
10
gehakt (half-om-half) voorbereiden en in een schaal op het 10
lage rek braden
kruiden, met de borst naar beneden op het lage rek leggen, (*) omdraaien na (*)
(*) kruiden, met het vel naar beneden op het hoge rek leggen,
omdraaien na (*)
(*) wassen, met citroensap besprenkelen, van binnen en van
buiten zouten, op het hoge rek leggen, omdraaien na (*)
3
2
TABEL: VLEES, GRATIN EN TOSTI GRILLEREN EN GRATINEREN product hoeveelheid instelling vermogens- tijd tips
(g) stand (min.)
lendebiefstuk 2 stuks, medium
haasbiefstuk 2 stuks, medium lamskotelet 2 stuks, roze gegrillde worstjes, 5 stuks
gratinschotel bruinen
400
200
300
400
tosti 1 stuk
450 W
4 stuks
450 W
186
10-12 6-8 11-12 6-8 13-14 9-10 9-11 6-7 8-13
(*) op het hoge rek leggen, omdraaien na (*), na het
grilleren kruiden
(*)
op het hoge rek leggen, omdraaien na (*), na het
grilleren kruiden
(*) op het hoge rek leggen, omdraaien na (*), na het
grilleren kruiden
(*) op het hoge rek leggen, omdraaien na (*)
1/2 5-6 1/2-1 5-6
op het lage rek zetten; tijd hangt af van de soort kaas
brood roosteren en met boter besmeren; beleggen met een plak ham, schijf ananas en plak kaas; in het midden inprikken en op het hoge rek leggen

========188========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 187
Tabellen
NL
TABEL: BEVROREN SNACKS BEREIDEN product hoeveelheid instelling vermogens- tijd tips
(g) stand (min.)
pizza 300 450 W 4-6 op het lage rek leggen
450 W 4-6
400 450 W 6-7 op het lage rek leggen
450 W 5-7
quiche 300 450 W 8-10 op het lage rek leggen gevuld stokbrood 250 450 W 8-10 op het hoge rek leggen
TABEL: ONTDOOIEN
product hoeveelheid vermogens tijd tips standtijd
(g) stand (min.) (min.)
goulash
ham
worstjes, 8 stuks
4 stuks kip
500 200 600 300 1200
270 W 270 W 270 W 270 W 270 W
1000
270 W
kippenbouten
kipfilet hele vis visfilet garnalen
1000 200 450 800 400 300
270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W
broodjes, 2 stuks wit brood, heel bruin brood, heel gebak, 1 stuk vruchtengebak, 1 stuk boter
room
80 500 1000 150 150 250 200
270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W 270 W
plakken kaas
fruit, (bijv. aardbeien, frambozen, kersen, pruimen)
200 250
270 W 270 W
8-9 2-3 6-8 3-5 18-20
10-15 5 5-10 5-10 30-90
13-15
13-15 3-4 7-9 12-13 5-7 6-8
1-1
1/
2 3-5 8-10 1-3 2-3 1-3 2+2
1-2 3-5
na de helft van de tijd omkeren
slechts gedeeltelijk ontdooien
naast elkaar leggen, na de helft
van de tijd omkeren
op een omgekeerd bord leggen, na de helft van de tijd omkeren
op een omgekeerd bord leggen, na de helft van de tijd omkeren
na de helft van de tijd omkeren
na de helft van de tijd omkeren
na de helft van de tijd omkeren
na de helft van de tijd omkeren
na de helft van de tijd omkerendelen na de helft van de tijd omkeren en ontdooide delen verwijderen
slechts gedeeltelijk ontdooien
na de helft van de tijd omkeren
na de helft van de tijd omkeren
op een bord leggen
op een bord leggen
slechts gedeeltelijk ontdooien
deksel verwijderen, na 2 min. in een scaal doen en verder ontdooien
slechts gedeeltelijk ontdooien
gelijkmatig naast elkaar leggen, na de helft van de tijd omkeren
30-90
30-90 10-15 30-90 10-15 5-10 30
- 30 30 5 10 5 5-10
10 5
Voor het ontdooien van karbonade, biefstuk, gehakt, brood en gebak de automatische programma's Ad-1 tot Ad-4 gebruiken.
TABEL: ONTDOOIEN EN KOKEN
product hoeveelheid vermogens tijd water tips standtijd
(g) stand (min.) toevoegen(el) (min.)
visfilet forel, 1 stuk maaltijd op bord bladspinazie broccoli erwtjes koolrabi gemengde groente spruitjes rode kool
300 250 400 300 300 300 300 500 300 450
900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W
9-11 6-8 8-10 7-10 6-8 6-8 7-8 9-11 6-8 10-12
- - - - 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5
afdekken
afdekken
afdekken, na 6 minuten omroeren afdekken, 1 tot 2 x omroeren afdekken, na helft van de tijd omroeren afdekken, na helft van de tijd omroeren afdekken, na helft van de tijd omroeren afdekken, na helft van de tijd omroeren afdekken, na helft van de tijd omroeren afdekken, na helft van de tijd omroeren
1-2 1-2 2 2 2 2 2 2 2 2
187

========189========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 188
Recepten
AANPASSEN VAN RECEPTEN VOOR DE MAGNETRON
Als u uw vanouds beproefde recepten wilt aanpassen voor de magnetron, moet u op het volgende letten: De bereidingstijden met een derde tot de helft verkorten. Zie ook de recepten in deze
gebruiksaanwijzing. Levensmiddelen met veel vocht zoals vlees, vis, gevogelte, groente, fruit,
éénpansgerechten en soep kunnen zonder problemen in de magnetron worden bereid. Bij gerechten met weinig vloeistof zoals maaltijden op een bord moet u het oppervlak wat vochtig maken.
Toevoegen van vloeistoffen bij rauwe levensmiddelen die gestoofd worden, tot ca. tweederde van de hoeveelheid in het originele recept reduceren. Indien nodig tijdens het bereidingsproces wat vloeistof toevoegen.
Toevoegen van vet kan aanzienlijk gereduceerd worden. Een kleine hoeveelheid boter, margarine of olie is voldoende om het gerecht smaak te geven. Daarom is de magnetron uitstekend geschikt voor het bereiden van vetarme gerechten.
RECEPTEN GEBRUIKEN
• Alle recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn, tenzij
anders aangegeven, bedoeld voor 4 porties. • Aanwijzingen m.b.t. servies en totale bereidingstijd
vindt u aan het begin van de recepten.
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
el = eetlepel tl = theelepel min. = minuten kg = kilogram g = gram l = liter ml = milliliter cm = centimeter
188
VOOR GECOMBINEERD GEBRUIK In het algemeen gelden dezelfde regels. Houd bovendien het volgende in gedachten:
1. De vermogensstand moet passen bij het soort
levensmiddelen en de bereidingstijd. Zie ook de
recepten in deze gebruiksaanwijzing.
2. Als u levensmiddelen met magnetron + grill bereidt,
denk er dan om dat de magnetronbereidingstijd
voor grote, hoge producten langer is dan voor
kleine platte producten. Wat het grilleren betreft, is
het juist omgekeerd. Hoe dichter het product bij de
grill staat, des te sneller bruint het. Dat betekent
dat als u bijv. grote stukken vlees met magnetron +
grill bereidt, de grilltijd korter moet zijn dan voor
kleine stukken vlees.
3. Gebruik het hoge rek voor normaal grilleren en
snelle, gelijkmatige bruining (uitzonderingen zijn
grote, hoge producten die ook op het lage rek
gegrilleerd worden).

========190========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 189
NL
Soepen en voorgerechten
Frankrijk
Uiensoep
totale bereidingstijd: ca. 14-17 minuten servies: schaal met deksel (2 liter inhoud) 4 soepkommen (200 ml)
ingrediënten
1 el boter of margarine 2 uien (100 g), in plakjes 800 ml vleesbouillon
zout en peper
2 sneetjes brood
4 el geraspte kaas (40 g)
Zweden
Krabsoep
totale bereidingstijd: ca. 11-15 minuten servies: schaal met deksel (2 liter inhoud) ingrediënten
1 ui (50 g), gesnipperd 50 g wortelen, in schijfjes 3 el boter of margarine (30 g) 500 ml vleesbouillon
100 ml witte wijn
100 ml Madeira
200 g krab uit blik
1/2
laurierblad
3 witte peperkorrels
tijm
3 el bloem (30 g)
100 ml room
Zwitserland
Gerstesoep
totale bereidingstijd: ca. 27-34 minuten servies: schaal met deksel (2 liter inhoud) ingrediënten
2 el boter of margarine (20 g) 1 ui (50 g), gesnipperd
1-2 wortelen (130 g), in schijfjes 15 g knolselderij, in blokjes
1 prei (130 g) in ringen
3 witte koolbladeren (100 g), geschaafd 200 g kalfsbotten
50 g doorregen spek, in reepjes
peper
50 g gerstekorrels
700 ml vleesbouillon
4 knakworstjes
1. De boter in stukjes snijden en in de schaal doen. De
uien, de bouillon en zout en peper toevoegen.
Afdekken en verwarmen.
9-11 min. 900 W
2. Het brood roosteren, in blokjes snijden en over de
soepkommen verdelen. De soep over het brood gieten
en met kaas bestrooien.
3. De soepkommen op het draaiplateau zetten en de kaas
bruin laten worden.
6-7 min.
1. De groente met 2 el boter in de schaal doen. Afdekken
en verwarmen.
2-3 min. 900 W
2. Bouillon, wijn, Madeira, krab en de kruiden toevoegen.
Afdekken en verwarmen.
7-9 min. 450 W
3. Laurierblad en peperkorrels verwijderen. Bloem met
wat koud water verroeren en bij de soep voegen. Room
toevoegen, doorroeren en opnieuw verwarmen.
2-3 min. 900 W
4. Soep doorroeren en ca. 5 minuten laten staan. Rest
van de boter kort voor het serveren toevoegen.
1. Boter en ui in de schaal doen. Afdekken en verwarmen.
ca. 1-2 min. 900 W
2. Groente in de schaal doen. Kalfsbotten, spek en gerst
toevoegen en de bouillon erover gieten. Zouten.
Afdekken en verwarmen.
1. 9-11 min. 900 W
2. 17-21 min. 450 W
3. De worstjes in kleine stukjes snijden en de laatste 5
minuten meeverwarmen.
4. De soep ca. 5 minuten laten staan. Kort voor het
serveren de kalfsbotten verwijderen.
189

========191========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 190
Soepen en voorgerechten
Spanje
Champignons met rozemarijn totale bereidingstijd: ca. 10-17 minuten
servies: schaal met deksel (1 liter inhoud)
ondiepe ronde schaal met deksel (ca. 22 cm
diameter)
ingrediënten
8 grote champignons (ca. 225 g)
2 el boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), gesnipperd
50 g bacon, in kleine dobbelsteentjes
gemalen zwarte peper
verse rozemarijn, fijn gehakt
125 ml droge witte wijn
125 ml room
2 el bloem (20 g)
Spanje
Gevulde ham
totale bereidingstijd: ca. 13-18 minuten
servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
ondiepe ovale gratinschaal (ca. 26 cm lang) ingrediënten
150 g verse spinazie, schoongemaakt
150 g kwark, 6% vet
50 g geraspte Emmentaler
peper
milde paprikapoeder
6 plakken gekookte ham (300 g)
125 ml water
125 ml room
2 el bloem (20 g)
2 el boter of margarine (20 g)
1 tl boter of margarine om de schaal in te vetten
190
1. De stelen van de champignons verwijderen en
fijnhakken.
2. De boter over de schaal verdelen. Ui, bacon en
champignonstelen toevoegen. Kruiden met peper en
rozemarijn. Afdekken en verwarmen
3-5 min. 900 W
Laten afkoelen.
3. Room en 100 ml van de wijn in de andere schaal met
deksel verwarmen.
1-3 min. 900 W
4. Rest van de wijn met de bloem vermengen, door de
hete vloeistof roeren en met deksel verwarmen. Af en
toe omroeren.
ca. 1 min. 900 W
5. Champignons met het baconmengsel vullen, in de saus
zetten en op het hoge rek grilleren
6-8 min. 270 W
Na het bereiden ca. 2 minuten laten staan.
1. Spinazie fijnhakken, vermengen met kwark en kaas en
op smaak brengen.
2. Op elke plak ham een eetlepel vulling leggen en de
ham oprollen. Vastzetten met een cocktailprikker. 3. Water en room in de schaal doen. Afdekken en
verwarmen.
2-4 min. 900 W
Boter en bloem met elkaar vermengen, aan de
vloeistof toevoegen en met een garde kloppen tot het
glad is. Afdekken en dik laten worden.
1-2 min. 900 W
Omroeren en proeven.
4. De saus in de ingevette schaal gieten, de hamrolletjes
erop leggen en de schaal op het draaiplateau zetten.
10-12 min. 630 W
Na het bereiden ca. 5 minuten laten staan.
Tip: u kunt ook kant-en-klare Béchamelsaus gebruiken.

========192========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 191
NL
Vlees, vis en gevogelte
Griekenland
Aubergines gevuld met gehakt totale bereidingstijd: ca. 17-22 minuten servies: schaal met deksel (1 liter inhoud)
ondiepe ovale gratinschaal met deksel (ca. 30
cm lang)
ingrediënten
2 aubergines zonder steel (ca. 250 g) 3 tomaten (ca. 200 g)
1 el olijfolie om de schaal in te vetten 2 uien (100 g), gesnipperd 4 milde groene pepers
200 g gehakt (runder of lams) 2 teentjes knoflook, geperst 2 el peterselie, gehakt
zout en peper
paprikapoeder
60 g fetakaas, in blokjes
Tip: u kunt de aubergines ook vervangen door
courgettes
Duitsland
Forel met amandelen
totale bereidingstijd: ca. 16-19 minuten
servies: ondiepe ovale gratinschaal (ca. 32 cm lang) ingrediënten
4 forellen (200 g), schoongemaakt
sap van 1 citroen
zout
30 g boter of margarine
5 el bloem (50 g)
1 tl boter of margarine om de schaal in te vetten 50 g amandelsnippers
1. De aubergines in de lengte in tweeën snijden. Met een
theelepel het vruchtvlees eruit scheppen en een laag
van ca. 1 cm dik laten zitten. De aubergines zouten.
Het uitgeschepte vruchtvlees in blokjes snijden. 2. Twee tomaten ontvellen en fijnhakken.
3. Bodem van de schaal met olijfolie invetten. Uien in de
schaal doen. Afdekken en verwarmen.
ca. 2 min. 900 W
4. Pepers van steeltje en zaadjes ontdoen en in ringetjes
snijden. Een derde voor de garnering bewaren. Gehakt,
gehakte aubergine, uien, tomaten, peper, knoflook en
peterselie met elkaar vermengen. Op smaak brengen. 5. Auberginehelften afdrogen. Vullen met de helft van
het vleesmengsel, feta erover verdelen en dan de rest
van de vulling.
6. Auberginehelften in de ingevette ovenvaste schaal
zetten, op het lage rek zetten en verwarmen.
11-13 min. 630 W
Auberginehelften met de peperringetjes en plakken
tomaat garneren en verder verwarmen.
4-7 min. 630 W
Na het bereiden ca. 2 minuten laten staan.
1. Forel wassen, afdrogen en met citroensap
besprenkelen. Van binnen en van buiten zouten en 15
minuten laten staan.
2. De boter smelten.
1 min. 900 W
3. De forel afdrogen, met boter bestrijken en door de
bloem rollen.
4. Ovenschaal invetten. Forel erin leggen en op het lage
rek zetten. Na twee derde van de bereidingstijd de forel
omkeren en de amandelsnippers erover strooien.
15-18 min. 450 W
Na het bereiden 2 minuten laten staan.
Tip: lekker met aardappelen met peterselie en een groene
salade.
191

========193========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 192
Vlees, vis en gevogelte
Nederland
Gehaktschotel
totale bereidingstijd: ca. 20-23 minuten servies: schaal met deksel (2 liter inhoud) ingrediënten
500 g gehakt (half-om-half) 3 uien (150 g), gesnipperd 1ei
50 g broodkruim
zout en peper
350 ml vleesbouillon
70 g tomatenpuree
2 aardappelen (200 g), in blokjes 2 wortelen (200 g), in blokjes 2 el peterselie, gehakt
Oostenrijk
Gevulde kip
2 porties
totale bereidingstijd: ca. 36-40 minuten
servies: schaal (2 liter inhoud)
touw
ingrediënten
1 kip (1000 g)
zout
rozemarijn en majoraan, gehakt
1 oudbakken broodje (40 g)
1 bos peterselie (10 g), fijngehakt
1 snufje nootmuskaat
5 el boter of margarine (50 g)
1 eidooier
1 el zoete paprikapoeder
1 tl boter of margarine om de schaal in te vetten
192
1. Gehakt, ui, ei en broodkruim door elkaar kneden en
zou en peper toevoegen. Gehakt in de schaal leggen. 2. Bouillon en tomatenpuree door elkaar roeren. 3. Aardappelen en wortelen rond het gehakt leggen en
vloeistof erover gieten. Afdekken en verwarmen. Eén
maal omkeren.
20-23 min. 900 W
Na het bereiden 5 minuten laten staan. Voor het
serveren met peterselie bestrooien.
1. Kip wassen, afdrogen en van binnen met zout,
rozemarijn en majoraan kruiden.
2. Brood ca. 10 minuten in koud water weken en dan
uitknijpen. Vermengen met zout, peterselie,
nootmuskaat, boter (20 g) en eidooier en de kip met
dit mengsel vullen. De opening met touw dichtbinden. 3. De boter (30 g) verwarmen.
ca. 1 min. 900 W
Paprikapoeder en zout door de boter roeren en de kip
ermee bestrijken.
4. Kip in de ingevette schaal leggen en verwarmen.
Halverwege omkeren.
35-39 min. 630 W
Na het bereiden ca. 3 minuten laten staan.

========194========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 193
NL
Vlees, vis en gevogelte
Zwitserland
Kalfsvlees in roomsaus totale bereidingstijd: ca. 9-14 minuten servies: schaal met deksel (2 l inhoud) ingrediënten
600 g kalfsfilet
1 el boter of margarine 1 ui (50 g) gesnipperd 100 ml witte wijn
sausbinder voor ca.1/2 lsaus 300 ml room
zout en peper
1 el peterselie, gehakt
Italië
Kalfskotelet met mozzarella totale bereidingstijd: ca. 24-31 minuten
servies: ondiepe vierkante gratinschaal met deksel (ca.
25 cm lang)
ingrediënten
2 mozzarellakaasjes (150 g)
500 g gepelde tomaten uit blik, uitgelekt 4 kalfskoteletten (600 g)
20 ml olijfolie
2 teentjes knoflook, in plakjes
peper, vers gemalen
2 el kappertjes (20 g)
oregano, zout
Duitsland
Vleesspiezen
totale bereidingstijd: ca. 17-18 minuten servies: 4 houten spiezen (ca. 25 cm lang) ingrediënten
400 g varkensvlees
100 g gerookt spek
2 uien (100 g), in vieren 4 tomaten (250 g), in vieren 1/2
groene paprika (100 g), in achten 2 el olie
4 tl zoete paprikapoeder
zout
1 tl cayennepeper
1 tl worcestersauce
1. Het vlees in vingerdikke reepjes snijden.
2. De boter gelijkmatig in de schaal uitsmeren. Ui en vlees
in de schaal doen en afgedekt koken. Tussendoor één
maal omroeren.
6-9 min. 900 W
3. Witte wijn, sausbinder en room toevoegen, omroeren
en afgedekt verder koken. Tussendoor één maal
omroeren.
3-5 min. 900 W
4. Vlees op smaak brengen, nogmaals omroeren en
ongeveer 5 minuten laten staan. Met peterselie
garneren.
1. Mozzarella in plakken snijden. Tomaten pureren. 2. Kalfskoteletten platslaan. Olie en knoflook over de
bodem van de ovenvaste schaal verdelen. Vlees erop
leggen en tomatenpuree erover gieten. Besprenkelen
met peper, kappertjes en oregano. Afdekken en
verwarmen op het lage rek.
15-19 min. 630 W
Vlees omkeren.
3. Op elke plak vlees een paar plakjes mozzarella leggen,
zouten en onafgedekt op het hoge rek verwarmen.
9-12 min. 630 W
Na het bereiden 5 minuten laten staan.
.
Tip: lekker met pasta en een salade
1. Vlees en spek in dobbelsteentjes van 2-3 cm snijden. 2. Vlees en groente afwisselend op de spiezen steken. 3. Olie en kruiden met elkaar vermengen en over het
vlees strijken. Spiezen op het hoge rek leggen en
verwarmen.
AUTOMATISCH KOKEN + GRILL 2
193

========195========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 194
Vlees, vis en gevogelte
Frankrijk
Zeetongfilet
voor 2 porties
totale bereidingstijd: ca. 11-13 minuten
servies: platte ovale ovenschaal met deksel (ca. 26 cm
lang)
ingrediënten
400 g zeetongfilet
1 citroen, onbehandeld
2 tomaten (150 g)
1 tl boter of margarine om de vorm in te vetten 1 el plantaardige olie
1 el peterselie, gehakt
zout en peper
4 el witte wijn (30 ml)
2 el boter of margarine (20 g)
Italië
Kwartel in kaas-kruidensaus totale bereidingstijd: ca. 27-33 minuten
servies: keukentouw
platte ronde gratinschaal (ca. 22 cm diameter)
schaal met deksel (2 liter inhoud)
ingrediënten
4 kwartels (600 g)
zout en peper
200 g doorregen spek, in dunne plakjes
1 tl boter of margarine om de schaal in te vetten 1 el peterselie
rozemarijn en basilicum, fijngehakt 150 ml port
250 ml vleesbouillon
2 el boter of margarine (20 g)
2 el bloem (20 g)
50 g geraspte Emmentaler
194
1. De filets wassen en droog deppen. Graten verwijderen. 2. Citroen en tomaten in dunne plakken snijden. 3. Ovenschaal invetten. De vis erin leggen en met de olie
besprenkelen.
4. De vis met de peterselie bestrooien, daarop de plakjes
tomaat leggen en kruiden. Op de tomaat de plakjes
citroen leggen en de witte wijn erover gieten. 5. Vlokjes boter op de citroen leggen, afdekken en
bereiden.
11-13 min. 630 W
De vis na het bereiden 2 minuten laten staan.
Tip: voor dit gerecht kunt u ook roodbaars, heilbot, harder,
schol of kabeljauw gebruiken.
1. De kwartels wassen en goed droogdeppen. Van binnen
en van buiten met zout en peper kruiden, spek rond
elke kwartel wikkelen en stevig met het touw
vastbinden.
2. Schaal invetten, de kwartels erin leggen en verwarmen.
Halverwege omkeren
10-12 min. 900 W
3. De kruiden heel fijn hakken, over de kwartels strooien
en de port erover gieten. Verder verwarmen.
13-15 min. 630 W
Kwartels uit het braadvocht nemen.
4. Om de saus te maken de bouillon in de afgedekte
schaal verwarmen.
2-3 min. 900 W
Boter en bloem met elkaar vermengen, door de
vloeistof roeren en aan de kook brengen. Halverwege
omroeren.
1-2 min. 900 W
5. De kaas door de saus roeren. De kaassaus aan het
braadvocht toevoegen, goed door elkaar roeren en
opnieuw verwarmen.
ca. 1 min. 900 W
6. Saus over de kwartels gieten en serveren.

========196========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 195
NL
Vlees, vis en gevogelte
Zwitserland
Visfilet met kaassaus
totale bereidingstijd: ca. 21-25 minuten
servies: schaal met deksel (1 liter inhoud)
ondiepe ovale gratinschaal (ca. 25 cm lang) ingrediënten
4 visfilets (ca. 800 g)
(bijv. baars, bot of kabeljauw)
2 el citroensap
zout
1 el boter of margarine
1 ui (50 g) gesnipperd
2 el bloem (20 g)
100 ml witte wijn
1 tl plantaardige olie om de schaal in te vetten 100 g geraspte Emmentaler
2 el gehakte peterselie
Groente, rijst en pasta
Duitsland
Courgette-pastaschotel totale bereidingstijd: ca. 37-44 minuten servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
gratinschaal (ca. 26 cm lang) ingrediënten
500 ml water
1/2
tl olie
80 g macaroni
400 g tomaten uit blik, gehakt 3 uien (150 g), gesnipperd
basilicum, tijm, zout en peper 1 el olie om de schaal in te vetten 450 g courgettes, in plakjes 150 g zure room
2 eieren
100 g geraspte Cheddar
1. Vis wassen, droogdeppen en met citroensap
besprenkelen. 15 minuten laten staan, opnieuw
droogdeppen en met zout inwrijven.
2. De boter over de bodem van de schaal verdelen. Ui in
de schaal doen. Afdekken en verwarmen.
1-2 min. 900 W
3 Bloem over de ui strooien en omroeren. Witte wijn
toevoegen en goed roeren.
4. Gratinschaal invetten en de vis erin leggen. Saus over
de vis gieten en met kaas bestrooien. Op het lage rek
zetten en verwarmen.
1. 7-8 min. 450 W
2. 14-16 min. 450 W
Na het bereiden 2 minuten laten staan. Voor het
serveren met peterselie bestrooien.
1. Water, olie en zout in de schaal doen en afgedekt
verwarmen.
3-4 min. 900 W
2. Macaroni toevoegen. Omroeren en laten weken.
9 -11 min. 270 W
Pasta afgieten en laten afkoelen.
3. Tomaat, ui en kruiden met elkaar vermengen. Macaroni
in de schaal leggen en tomatensaus erover gieten.
Plakjes courgette erover verdelen.
4. Zure room en eieren kloppen en erover gieten. Kaas
erover strooien. Op het lage rek zetten en verwarmen.
1.18-21 min. 900 W
2. 7-8 min. 630 W
Na het bereiden 5-10 minuten laten staan.
195

========197========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 196
Groente, rijst en pasta
Oostenrijk
Broodknoedels
5 porties
totale bereidingstijd: ca. 8-11 minuten servies: schaal met deksel (1 liter inhoud) 5 kopjes of puddingvormpjes ingrediënten
2 el boter of margarine (20 g) 1 ui (50 g), gesnipperd 500 ml melk
200 g oudbakken broodjes 3 eieren
Italië
Lasagne al forno
totale bereidingstijd: ca. 18-25 minuten
servies: schaal met deksel (2 l inhoud)
platte rechthoekige ovenschaal met deksel
(ca. 20 x 20 x 6 cm)
ingrediënten
300 g tomaten uit blik
50 g ham, in kleine blokjes
1 ui (50 g), gesnipperd
1 teentje knoflook, geperst
250 g rundergehakt
2 el tomatenpuree (30 g)
zout en peper
oregano, tijm, basilicum
150 ml crème fraiche
100 ml melk
50 g geraspte Parmezaanse kaas
1 tl gemengde kruiden, gehakt
1 tl olijfolie
zout, peper, nootmuskaat
1 tl plantaardige olie om de schaal in te vetten 125 g lasagnevellen
1 el geraspte Parmezaanse kaas
1 el boter of margarine
196
1. De broodjes in kleine blokjes snijden en in de melk
weken.
2. De boter over de bodem van de schaal verdelen en de
ui in de schaal doen. Afdekken en verwarmen.
1-2 min. 900 W
3. Ui bij de broodblokjes doen. Eieren kloppen, toevoegen
en het geheel tot een samenhangend geheel kneden.
Eventueel wat melk toevoegen.
4. Het deeg over 5 kopjes of puddingvormpjes verdelen,
met magnetronfolie afdekken, langs de rand van het
draaiplateau zetten en verwarmen.
6-8 min. 900 W
Na het bereiden ca. 2 minuten laten staan. Voor het
serveren op een bord leggen.
1. De tomaten in plakjes snijden en vermengen met ham,
ui, knoflook, gehakt en tomatenpuree. Kruiden en
afgedekt stoven.
5-8 min. 900 W
2. De room met de melk, Parmezaanse kaas, kruiden en
olie vermengen.
3. Ovenschaal invetten, de bodem met een derde van de
lasagnevellen bedekken. De helft van de gehaktmassa
erop scheppen en met wat saus begieten. De helft van
de overgebleven lasagnevellen erop leggen en daarop
de gehaktmassa, wat saus en de rest van de
lasagnevellen. Ten slotte met veel saus bedekken en
met Parmezaanse kaas bestrooien. Botervlokjes erop
leggen en koken.
13-17 min. 630 W
Na het bereiden 5 tot 10 minuten laten staan.

========198========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 197
Groente, rijst en pasta
Italië
Tagliatelle met room-basilicumsaus 2 porties
totale bereidingstijd: ca. 16-22 minuten servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
ronde souffléschaal (ca. 20 cm diameter) ingrediënten
1 l water
1 tl zout
200 g tagliatelle
1 teentje knoflook
15-20 basilicumblaadjes
200 g crème fraiche
30 g geraspte Parmezaanse kaas
zout en peper
Zwitserland
Koolrabi met dillesaus
2 porties
totale bereidingstijd: ca. 10-14 minuten
servies: 2 schalen met deksel (1 liter inhoud) ingrediënten
400 g koolrabi, in plakjes
4-5 el water
2 el boter of margarine (20 g)
150 ml crème fraiche
zout, peper, nootmuskaat en paprikapoeder
citroensap
1 bosje dille, fijngehakt
Griekenland
Aardappel-knoflookpastei totale bereidingstijd: ca. 8-10 minuten servies: schaal met deksel (1 liter inhoud) ingrediënten
400 g ongeschilde aardappelen 2-3 el water
2-3 teentjes knoflook
6 el olijfolie
6 el vleesbouillon
zout
sap van 1 citroen
1 milde chilipeper, in ringetjes
NL
1. Water en zout in de schaal doen, afdekken en aan de
kook brengen.
9-11 min. 900 W
2. Pasta in de schaal doen, weer aan de kook brengen en
laten sudderen.
1. 1-2 min. 900 W
2. 6-9 min. 270 W
3. Intussen de souffléschaal met de knoflook insmeren.
De basilicum hakken. Een paar blaadjes achterhouden
voor de garnering.
4. Pasta afgieten. Crème fraiche erdoor roeren en de
basilicum over de pasta strooien.
5. Parmezaanse kaas, zout en peper toevoegen, in de
souffléschaal doen en omroeren. Garneren met
basilicum en heet serveren.
1. Koolrabi en water in de schaal doen, afdekken en
koken. Halverwege omroeren.
9-12 min. 900 W
Koolrabi afgieten.
2. Boter over de schaal verdelen. Crème fraiche erin doen
en onafgedekt verwarmen. Niet laten koken!
ca. 11/2 min. 900 W
3. Zout, kruiden en citroensap toevoegen. Dille erdoor
roeren en saus over de koolrabi gieten. Na het bereiden
ca. 2 minuten laten staan.
Tip: De koolrabi kan door schorseneren worden vervangen.
1. Aardappelen en water in de schaal doen. Afdekken en
verwarmen. Halverwege omroeren.
8-10 min. 900 W
2. Aardappelen schillen en door een aardappelpers of
fijne zeef drukken.
3. Knoflook persen en aan de aardappelen toevoegen. 4. Olijfolie, bouillon, zout en citroensap toevoegen en
roeren totdat een smeuïge massa is ontstaan.
Eventueel meer olie of bouillon toevoegen. 5. De pastei garneren met chilipeper en serveren.
197

========199========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 198
Groente, rijst en pasta
Zwitserland
Tessiner risotto
totale bereidingstijd: ca. 20-25 minuten servies: schaal met deksel (2 liter inhoud) ingrediënten
50 g doorregen spek
2 el boter of margarine (20 g) 1 ui (50 g) gesnipperd 200 g dessertrijst
400 ml vleesbouillon
70 g geraspte Emmentaler 1 snufje saffraan
zout en peper
1. Het spek in blokjes snijden. De boter over de bodem
van de schaal uitsmeren. Ui en spek in de schaal doen.
Afdekken en smoren.
2-3 min. 900 W
2. Rijst en bouillon toevoegen, aan de kook brengen en
laten sudderen.
1. 3-5 min. 900 W
2. 15-17 min. 270 W
Na het bereiden 3-5 minuten laten staan.
3. Kaas en saffraan met elkaar vermengen en over de rijst
strooien.
Tip: lekker met gesmoorde paddestoelen en een gemengde
salade.
Dranken, desserts en gebak
Spanje
Witte perzikbergjes
totale bereidingstijd: ca. 3-5 minuten
servies: ondiepe, ronde glazen schaal (ca. 24 cm
diameter)
ingrediënten
470 g perziken uit blik, uitgelekt
2 eiwitten
70 g suiker
75 g gemalen amandelen
2 eidooiers
2 el cognac
1 tl boter of margarine om de schaal in te vetten
198
1. De halve perziken laten uitlekken.
2. De eiwitten stijfkloppen. Wat suiker (35 g) erdoor
roeren.
3. Amandelen, rest van de suiker (35 g), eidooiers en
cognac met elkaar vermengen.
4. Elke perzikhelft met het mengsel vullen. De geslagen
eiwitten over de vulling verdelen.
5. Ovenschaal invetten. De perziken in de schaal op het
lage rek zetten en grilleren
3-5 min. 630 W

========200========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 199
NL
Dranken, desserts en gebak
Duitsland
Griesmeelpudding met frambozensaus totale bereidingstijd: ca. 15-20 minuten
servies: schaal met deksel (inhoud 2 liter) ingrediënten
500 ml melk
40 g suiker
15 g gehakte amandelen
50 g griesmeel
1 eidooier
1 el water
1 eiwit
250 g frambozen
50 ml water
40 g suiker
Frankrijk
Peren in chocoladesaus totale bereidingstijd: ca. 8-13 minuten servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
schaal met deksel (1 liter inhoud) ingrediënten
4 peren (600 g)
60 g suiker
1 zakje vanillesuiker (10 g) 1 el perenlikeur
150 ml water
130 g pure chocolade
100 g crème fraiche
Tip: Daarnaast kan nog een bolletje vanille-ijs worden opgediend.
Oostenrijk
Chocolademelk met slagroom 1 portie
totale bereidingstijd: ca. 1 minuut servies: grote kop (200 ml inhoud) ingrediënten
150 ml melk
30 g pure chocolade, geraspt 30 ml slagroom
chocoladehagelslag
1. Melk, suiker en amandelen in de schaal doen. Afdekken
en verwarmen.
3-5 min. 900 W
2. Griesmeel toevoegen en goed doorroeren. Afdekken en
verwarmen. Halverwege omroeren.
10-12 min. 270 W
3. Eidooier met water vermengen en door het hete
griesmeel roeren. Eiwit stijfkloppen en losjes door de
pudding roeren. Pudding in kleine schaaltjes overdoen. 4. Frambozen wassen, goed drogen en met water en
suiker in een schaal doen. Afdekken en verwarmen.
2-3 min. 900 W
5. Frambozen pureren en heet of koud bij de
griesmeelpudding serveren.
1. De peren schillen.
2. Suiker, vanillesuiker, likeur en water in de schaal doen.
Omroeren en verwarmen.
1-2 min. 900 W
3. Peren in de vloeistof zetten, afdekken en koken.
5-8 min. 900 W
Peren uit de schaal nemen en laten afkoelen. 4. 50 ml sap in de kleine schaal doen en crème fraiche en
chocolade toevoegen. Afdekken en verwarmen.
2-3 min. 900 W
5. De saus goed omroeren en over de peren gieten.
1. De melk in de kop gieten, Chocolade toevoegen,
omroeren en verwarmen. Af en toe omroeren
ca. 1 min. 900 W
2. De room stijfkloppen en op de chocolademelk lepelen.
Garneren met chocoladehagelslag
199

========201========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 200
Dranken, desserts en gebak
Zweden
Pistacherijst met frambozen totale bereidingstijd: ca. 27-31 minuten servies: schaal met deksel (2 liter inhoud) ingrediënten
125 langkorrelige rijst
150 ml melk
175 ml water
1 vanillestokje
1 snufje zout
50 g suiker
250 g frambozen
40 g suiker
40 ml Cointreau
200 ml room
1 eiwit
50 g pistachenoten
Nederland
Duivelsdrank
voor 10 porties
totale bereidingstijd: ca. 8-10 minuten servies: schaal met deksel (2 liter inhoud) ingrediënten
500 ml witte wijn
500 ml droge rode wijn
500 ml rum, 54%
1 sinaasappel
3 kaneelstokjes
75 g suiker
10 tl kandij
200
1. Rijst, melk en water in de schaal doen. Vanillestokje
opensnijden en met zout en suiker aan de rijst
toevoegen. Afdekken en verwarmen. Halverwege
omroeren.
1. 3-5 min. 900 W
2. 24-26 min. 270 W
Ca. 5 minuten laten staan.
2. Frambozen doormidden snijden en met suiker en
Cointreau vermengen.
3. Vanillestokje uit de rijst nemen en de rijst in een koud
waterbad laten afkoelen. Room en eiwit afzonderlijk
stijfkloppen. Pistachenoten, room en eiwit door de
koude rijst scheppen.
4. Rijst in een grote schaal doen, een kuiltje erin maken
en dat met de frambozen vullen.
1. Wijn en rum in de schaal gieten. Sinaasappel dun
afschillen en schil met kaneelstokjes en suiker in de
alcohol doen. Afdekken en verwarmen.
8-10 min. 900 W
2. Sinaasappelschil en kaneel verwijderen. In elk glas een
theelepel kandij doen en de drank erover gieten.

========202========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 201
NL
Dranken, desserts en gebak
Denemarken
Bessengelei met vanillesaus totale bereidingstijd: ca. 8-12 minuten servies: schaal met deksel (2 liter inhoud) ingrediënten
150 g rode aalbessen
150 g aardbeien
150 g frambozen
250 ml witte wijn
100 g suiker
50 ml citroensap
8 blaadjes gelatine
300 ml melk
merg van 1/2 vanillestokje 30 g suiker
15 g maïzena
Tip: u kunt ook diepvriesfruit gebruiken, dat moet dan eerst worden ontdooid.
Duitsland
Kwarktaart
12 porties
totale bereidingstijd: ca. 21-27 minuten
servies: ronde bakvorm (ca. 26 cm diameter) ingrediënten
300 g bloem
1 tl cacao
3 tl bakpoeder (9 g)
150 g suiker
1 ei
150 g boter of margarine
1 tl boter of margarine om de vorm in te vetten 100 g boter of margarine
100 g suiker
1 zakje vanillesuiker (10 g)
3 eieren
400 g kwark, 20% vet
1 pakje vanillepuddingpoeder (40 g)
1. Een paar vruchten achterhouden voor de garnering. De
rest met de witte wijn pureren, in de schaal doen en
afgedekt verwarmen.
5-7 min. 900 W
Suiker en citroensap erdoor mengen.
2. De gelatine ongeveer 10 minuten in koud water weken
en uitknijpen. De gelatine door de hete vruchtenpuree
roeren tot het is opgelost. De gelei in de koelkast
zetten en stijf laten worden.
3. Voor de vanillesaus de melk in een schaal doen. Merg
van het vanillestokje, suiker en maïzena door de melk
roeren en afgedekt verwarmen. Tussendoor en na
afloop omroeren.
3-5 min. 900 W
4. De gelei op een bord storten en met de hele vruchten
garneren. De vanillesaus erbij serveren.
1. Bloem, cacao en bakpoeder met elkaar vermengen.
Suiker, ei en boter toevoegen en met de mixer kneden. 2. Bakvorm invetten, 2/3 van het deeg uitrollen en in de
vorm leggen. Randen 2 cm omhoogdrukken om een
randje te vormen. De taart voorbakken.
6-8 min. 630 W
3. Voor de vulling de boter luchtig kloppen en suiker en
eieren in één keer toevoegen. Ten slotte de kwark en
het puddingpoeder toevoegen.
4. De vulling over het voorgebakken deeg verspreiden,
het resterende deeg op de taart verkruimelen en
bakken.
15-19 min. 630 W
201

========203========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 202
Dranken, desserts en gebak
Engeland
Chocoladetaart met ijs
12 porties
totale bereidingstijd: ca. 15-21 minuten servies: bakvorm (ca. 21 cm diameter, 10 cm hoog)
2 schalen met deksel (1 liter inhoud) ingrediënten
175 g boter of margarine
175 g suiker
3 eieren
175 g bloem
1 tl bakpoeder
2 el cacao (20 g)
50 ml melk
500 ml vanille-ijs
65 g diepvriesframbozen
250 g donkere couverturechocolade
Tip: deze taart is ook lekker zonder ijs.
Variaties:
a) Kersentaart: de cacao vervangen door 1 tl
vanille-essence en 50 g gehakte kersen (uit glas) aan
het mengsel toevoegen. Glazuren met witte
chocolade.
b) Koffietaart: koffie maken van 2 lepels instantkoffie
en 2 lepels heet water en dit aan het mengsel
toevoegen. Slechts 1 tl melk gebruiken. Glazuren
met melkchocolade.
c) Notentaart: 50 g walnoten toevoegen. Bedekken
met noten en dan met chocoladeglazuur.
Duitsland
Hete citroendrank 1 portie
totale bereidingstijd: ca. 1 minuut servies: theeglas (150 ml inhoud) ingrediënten
100 ml water
sap van 1 citroen 2-3 tl suiker
202
1. De boter smeuïg kloppen en de suiker langzaam
toevoegen. Eén voor één de eieren toevoegen en goed
vermengen. Bloem, bakpoeder en cacao aan het
mengsel toevoegen. Melk toevoegen en alles goed met
elkaar vermengen.
2. De bakvorm invetten, het mengsel erin doen en
bakken.
8-10 min. 630 W
Met een mes controleren of de taart klaar is. 3. De taart 10 minuten in de bakvorm laten afkoelen, dan
eruit nemen. Verder laten afkoelen.
4. Horizontaal 2 cm van de bovenkant van de taart
afsnijden. Taart omkeren, verticaal 1 cm vanaf de rand
snijden en binnenkant met een lepel eruit scheppen. 5. IJs in een schaal doen en ontdooien.
ca. 1 min. 270 W
De taart met het ijs vullen. Frambozen aan het ijs
toevoegen. Afgesneden stuk taart erop leggen en het
geheel omkeren.
6. Couverturechocolade in de tweede schaal doen en
smelten.
3-6 min. 450 W
Omroeren en over de taart gieten.
7. De taart invriezen en voor het serveren ontdooien.
3-4 min. 270 W
1. Water en citroensap in het glas gieten en verwarmen.
ca. 1 min. 900 W
Suiker naar smaak toevoegen.

========204========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 203
NL
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING: GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE OVENREINIGERS, STOOMREINIGERS, SCHURENDE REINIGINGSMIDDELEN, SCHOONMAAKMIDDELEN DIE NATRIUMHYDROXIDE BEVATTEN OF SCHUURSPONSJES. DIT GELDT VOOR ALLE DELEN VAN UW MAGNETRON.
Ommanteling
De buitenkant van het apparaat met een mild sopje schoonmaken. Goed met een droge doek afnemen en met een handdoek nadrogen.
Bedieningspaneel
Voor het reinigen de deur openen om het
bedieningspaneel te deactiveren.
Het paneel voorzichtig met een vochtige doek schoonmaken. Nooit te veel water en geen chemische of schurende reinigingsmiddelen gebruiken, omdat het bedieningspaneel daardoor kan worden beschadigd.
Ovenruimte
1. Na elk gebruik het nog warme apparaat met een
zachte, vochtige doek of spons afnemen, om lichte
verontreinigingen te verwijderen.
Voor sterke verontreinigingen een mild sopje
gebruiken en verschillende keren met een zachte,
vochtige doek of spons grondig afnemen, tot alle
resten volledig verwijderd zijn. Verwijder nooit de
afdekking van de microgolvengeleider.
2. Let erop dat er geen zeepsop of water door de kleine
openingen in de wand dringt, omdat het apparaat
daardoor beschadigd kan raken.
3. Gebruik geen reinigingsspray in de ovenruimte. 4. Verwarm de oven regelmatig door de grill in te
schakelen, zie aanwijzing 2 op pag. 175.
Draaiplateau en draaimechanisme
Verwijder eerst het draaiplateau en het
draaimechanisme uit de ovenruimte. Draaiplateau en mechanisme met een mild sopje schoonmaken en met een zachte doek afdrogen. Beide delen kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd.
Apparaatdeur
De deur, de deurafdichting en de afsluitvlakken regelmatig met een vochtige doek afnemen om verontreinigingen te verwijderen.
Rekken
De rekken met een mild sopje schoonmaken en afdrogen. U kunt de rekken ook in de afwasautomaat schoonmaken.
AANWIJZING: Gebruik geen stoomreiniger.
203

========205========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 204
Wat te doen als …
… de magnetron niet goed functioneert? Controleer of
- de zekering in de huisinstallatie in orde is, - de stroom misschien uitgevallen is. - Als de zekeringen in de huisinstallatie
meermaals uitschakelen, neem dan contact
op met een erkend elektro-installateur.
... de magnetron niet werkt?
Controleer of
- de deur goed gesloten is,
- de deurafdichtingen en de afsluitvlakken
schoon zijn,
- toets START is ingedrukt.
... het draaiplateau niet draait?
Controleer of
- het draaimechanisme goed op de aandrijving
zit,
- het gebruikte servies niet buiten het
draaiplateau uitsteekt,
- levensmiddelen niet buiten het draaiplateau
uitsteken en het zo blokkeren,
- zich geen etensresten onder het draaiplateau
bevinden.
AANWIJZING:
... de magnetron niet uitschakelt? - Trek de stekker uit het stopcontact of
schakel de zekering in de huisinstallatie uit. - Neem contact op met onze service-afdeling.
... de ovenverlichting uitvalt?
- Neem contact op met onze service-afdeling.
Vervangen van de ovenverlichting mag
alleen door vakmensen geschieden.
... de levensmiddelen langzamer heet en gaar
worden dan voorheen?
- Stel een langere tijd in (dubbele hoeveelheid
= bijna dubbele tijd) of
- als de levensmiddelen kouder zijn dan
anders, tussendoor omroeren of omkeren of - een hoger vermogen instellen.
Als u de levensmiddelen langer dan de standaardtijd met steeds één en dezelfde methode verwarmt, wordt het vermogen van het apparaat automatisch verlaagd om oververhitting te voorkomen. (Het magnetronvermogen wordt verlaagd of het grillelement gaat uit en aan.) Na een pauze van 90 seconden kan weer het volle vermogen worden ingesteld.
kookmethode magnetron (900 W) grill
magnetron + grill
standaardtijd 20 minuten 30 minuten grill 30 minuten
204
verlaagd vermogen magnetron 630 W grill 50% grill 50%

========206========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 205
Service
In het hoofdstuk "Wat te doen als ... zijn enkele storingen beschreven die u zelf kunt opheffen. Lees in geval van storing eerst dit hoofdstuk. Als u daar geen aanwijzingen vindt, neemt u contact op met onze service-afdeling.
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Noteer modelnummer en serienummer. Deze nummers vindt u op het typeplaatje van het apparaat.
model ........................................ S-nr. ........................................
Geef onze service-afdeling ook het volgende op: • Hoe doet de storing zich voor?
• Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
NL
Wanneer ontstaan er voor u ook tijdens de garantietermijn kosten?
- als u de storing m.b.v. de storingstabel (zie hoofdstuk
"Wat te doen als...") zelf had kunnen opheffen, - als onze service-technicus u verschillende malen
moet bezoeken, omdat hij voor zijn bezoek niet alle
belangrijke informatie heeft gekregen en nu bijv.
onderdelen moet halen. Dit kunt u voorkomen als u
uw telefoongesprek goed voorbereidt zoals boven
beschreven.
Adres service-afdeling
AEG fabrieksservice
Postbus 120
2400 AC Alphen aan den Rijn
Service-informatielijn tel. (0172) 468 300 (voor bezoek servicetechnicus en onderdelen) Consumentenbelangen tel. (0172) 468 172 (voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
www.aeg.nl
205

========207========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 206
Garantievoorwaarden NEDERLAND
Onze producten worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze servicedienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de garantietermijn. De levensduur van het product wordt daardoor niet negatief beïnvloed.
Onderstaande garantievoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet.
Ook de garantieverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit product verlenen wij garantie volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de
voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het
product die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf
de datum van levering aan de eindgebruiker. In geval
van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik
is de garantie beperkt tot 12 maanden. Voor
tweedehands producten geldt eveneens een termijn
van 12 maanden.
2. De garantieprestatie houdt in dat het product
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het
had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen
worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen
onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden om
mogelijke verdere schade te voorkomen. De
garantieaanspraak vervalt indien het gebrek niet
binnen twee maanden na vaststelling is gemeld. 4. Voor een beroep op garantie dient het aankoopbewijs
met aankoop- en/of leveringsdatum te worden
overlegd. Bij ontbreken daarvan dient ander
overtuigend bewijs te worden overlegd.
5. De garantie heeft geen betrekking op schade aan
kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas,
kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig
gebruik.
6. De garantie heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de
waarde en deugdelijkheid van het product
onbeduidend zijn.
7. De garantie geldt evenmin voor schade veroorzaakt
door:
a. chemische en elektrochemische inwerking van
water,
b. abnormale milieuomstandigheden in het
algemeen,
c. voor het product oneigenlijke
bedrijfsomstandigheden,
d. contact met agressieve stoffen.
8. De garantie heeft geen betrekking op gebreken door
transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid
is ontstaan, niet-vakkundige installatie of montage,
verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in
acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
206
9. Het recht op garantie vervalt wanneer het defect werd
veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden
die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer
het product voorzien werd van toebehoren of
onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een
defect veroorzaken.
10. Producten die gemakkelijk kunnen worden vervoerd
dienen te worden overhandigd aan of gezonden naar
onze servicedienst. Herstelling ter plaatse kan slechts
worden gevraagd voor grote of ingebouwde
producten.
11. Indien het product zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de
benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer
dan 30 minuten bedraagt, worden de hierdoor
ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening
gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of
uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
12. Indien binnen de garantieperiode de herstelling van
hetzelfde defect herhaaldelijk mislukt of de
herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg
met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging
geleverd. In geval van vervanging behouden we ons
het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato
van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder garantie heeft geen verlenging van
de garantietermijn noch aanvang van een nieuwe
garantietermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een garantie van 12
maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere aanspraken, in het bijzonder
vergoeding van schade ontstaan buiten het product,
zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet
wettelijk is vastgelegd.
16. In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de
aankoopwaarde van het product niet overtreffen,
tenzij wettelijk anders is bepaald.
Deze garantievoorwaarden gelden voor in Nederland gekochte en/of in gebruik zijnde producten. Indien een product naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het product voldoet aan de technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte producten dient de gebruiker zich te vergewissen van de bepalingen in Nederland. Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de garantie, en kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de garantietermijn staat onze servicedienst u ter beschikking.
Adres Servicedienst:
Electrolux Service
Vennootsweg 1
2404 CG ALPHEN AAN DEN RIJN
telefoon: (0172) 468 300

========208========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 207
NL
Garantievoorwaarden NEDERLAND
Reparatievoorwaarden
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en Vlehan*.
Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een
storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen één
werkdag worden medegedeeld op welke dag het
bezoek van de technicus zal plaatsvinden. De
reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen na
de melding zijn uitgevoerd.
Art. 2 a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de
technicus een onderzoek uitvoeren naar de
vermoedelijke oorzaak van de gemelde storing.
Aan de hand hiervan zal hij een zo nauwkeurig
mogelijke, gespecificeerde begroting maken
van de totale reparatiekosten inclusief
voorrijkosten en diagnose-kosten. Desgevraagd
zal deze begroting door de technicus
schriftelijk worden vastgelegd.
b) Indien de consument met het begrote bedrag
niet akkoord gaat, zal op verzoek het te
repareren toestel worden teruggebracht in de
staat waarin het aan de technicus werd
aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen
alleen de kosten van voorrijden en arbeidsloon
in rekening worden gebracht op basis van de
werkelijke bestede tijd, danwel van een vooraf
vastgesteld tarief.
Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie
duidelijk wordt dat:
a) de oorspronkelijke reparatie door redelijkerwijs
niet te voorziene omstandigheden niet tegen
het begrote bedrag kan worden uitgevoerd, of
b) ook andere dan in de begroting voorziene
reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met de
consument plaatsvinden en een herziene
kostenbegroting worden gemaakt.
In geval de consument daarmee alsnog niet
akkoord gaat, geldt eveneens het in artikel 2b
bepaalde.
Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het eerste
bezoek worden uitgevoerd. Indien om het toestel in
werkende staat te brengen een tweede bezoek noodzakelijk is, zal:
a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door
de betreffende service-organisatie of door de
technicus met de consument de datum voor
een tweede bezoek worden afgesproken. b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien
werkdagen na de melding plaatsvinden. c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal
geen voorrijtarief in rekening worden gebracht,
tenzij de noodzaak voor een herhalingsbezoek aan de consument is toe te schrijven.
Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde
rekening met vermelding van type en serienummer
van het apparaat, omschrijving van de diagnose,
toegepaste tarieven, gebruikte onderdelen en
materialen en een korte omschrijving van de
verrichte werkzaamheden. De betaling van de
rekening dient tegen afgifte van een reparatienota
direct contant of door middel van een
gegarandeerd betaalmiddel plaats te vinden. Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij
normaal huishoudelijk gebruik een volledige
garantie van minimaal 3 maanden worden gegeven.
Deze garantie omvat het kosteloos uitvoeren van
een hernieuwde reparatie. Op de uitgewisselde en
betaalde onderdelen geldt een garantietermijn van
12 maanden. Bij een beroep op garantie op de
reparatie dient de consument op verzoek de
gespecificeerde rekening van de voorgaande
reparatie aan de technicus te overleggen. Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde
reparatie hetzelfde defect bij normaal huishoudelijk
gebruik opnieuw optreedt binnen de onder art. 6
bedoelde garantietermijn en redelijkerwijs een
afdoend resultaat bij het opnieuw uitvoeren van de
reparatie niet verwacht kan worden, zal aan de
consument een nieuw exemplaar of soortgelijk
toestel van hetzelfde merk worden aangeboden
tegen bijbetaling op basis van een per product te
bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage. Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter
beschikking van de consument, met uitzondering
van de onder garantie of tegen een gereduceerde
prijs vervangen onderdelen.
Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te worden
uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig
voldoet aan de veiligheidsvoorschriften, die op
grond van een van fabriekswege aangebracht
veiligheidskeurmerk gelden, danwel bij het
ontbreken daarvan, aan de wettelijke vereisten
terzake. Dit houdt ondermeer in, dat reparaties
moeten worden uitgevoerd met originele en door
de fabrikant ook terzake van veiligheidskeurmerken
en -voorschriften gegarandeerde onderdelen.
*) Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke Apparaten
in Nederland.
207

========209========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 208
Waarborgvoorwaarden BELGIË
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de waarborgtermijn. De levensduur van het toestel wordt daardoor niet negatief beïnvloed.
Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet. Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de
voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het toestel
die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de
datum van levering aan de eindgebruiker. Deze
waarborgvoorwaarden zijn niet van toepassing in geval
van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik. 2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het
had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen
worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen
onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om
mogelijke verdere schade te voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs
met aankoop- en/of leveringsdatum te worden
overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan
kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas,
kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig
gebruik.
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de
waarde en deugdelijkheid van het toestel onbeduidend
zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt
door:
• chemische en elektrochemische inwerking van water,
• abnormale milieuomstandigheden in het algemeen,
• voor het toestel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden,
• contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door
transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid
is ontstaan, niet vakkundige installatie of montage,
verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in
acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen. 9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect
werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door
derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of
wanneer het toestel voorzien werd van toebehoren of
onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een
defect veroorzaken.
208
10. Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd
dienen te worden overhandigd of gezonden naar onze
klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts
worden gevraagd voor grote of ingebouwde toestellen. 11. Indien het toestel zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de
benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer
dan 30 minuten bedraagt, dan worden de hierdoor
ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening
gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of
uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
12. Indien binnen de waarborgperiode de herstelling van
hetzelfde gebrek meermaals mislukt of de
herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg
met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging
geleverd. In geval van vervanging behouden we ons
het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato
van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van
de waarborgtermijn noch aanvang van een nieuwe
waarborgtermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een waarborg van 12
maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding
van schade ontstaan buiten het toestel, zijn
uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet
wettelijk is vastgelegd.
In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen.
Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België gekochte en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien een toestel naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het toestel voldoet aan de technische voorwaarden (o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte toestellen dient de gebruiker zich zelf te vergewissen van de bepalingen in België. Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de waarborg, en kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze klantendienst u ter beschikking.
Adres Klantendienst:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM Bergensesteeweg, 719
1502 LEMBEEK
Tel. 02.363.0444

========210========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 209
NL
Technische gegevens
Aansluiting aan : 230 V, 50 Hz, één fase
Zekering : min. 16 A
Opgenomen vermogen: magnetron : 1.37 kW
grill : 1.00 kW
magnetron + grill : 2.35 kW
Nuttig vermogen: magnetron : 900 W (IEC 60705)
grill : 1000 W
Microgolvenfrequentie : 2450 MHz * (Groep 2 / Klasse B)
Buitenafmetingen: MCD2660E : breedte x hoogte x diepte: 592 x 460 x 437 mm
MCD2661E : breedte x hoogte x diepte: 592 x 388 x 437 mm Afmetingen ovenruimte : breedte x hoogte x diepte: 342 x 207 x 368 mm ** Inhoud ovenruimte : 26 liter **
Draaiplateau : ø 325 mm, glas
Gewicht : ca. 20 kg
Ovenlamp : 25 W/240 - 250 V
* Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011.
Het apparaat wordt overeenkomstig deze norm als apparaat in groep 2, klasse B geclassificeerd.
Groep 2 betekent dat het apparaat hoogfrequente energie in de vorm van elektromagnetische straling
voortbrengt voor het verwarmen van levensmiddelen.
Apparaat uit klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De inhoud van de ovenruimte wordt bepaald door max. gemeten breedte, diepte en hoogte.
De daadwerkelijke opnamecapaciteit van levensmiddelen is echter geringer.
Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 89/336/EEG en 73/23/EEG incl. wijzigingsrichtlijn 93/68/EEG.
IN HET KADER VAN DE TECHNISCHE VOORUITGANG KUNNEN DE TECHNISCHE GEGEVENS TE ALLEN TIJDE ZONDER
OPGAVE VAN REDENEN GEWIJZIGD WORDEN.
Belangrijke informatie
Milieuvriendelijke afvalverwerking van verpakking en oude
apparaten
Verpakking
Onze magnetrons moeten worden vervoerd en hebben daarom een effectieve beschermende verpakking
nodig. Daarbij beperken wij ons tot het absoluut noodzakelijke.
Delen van de verpakking (bijv. folie, styropor) kunnen gevaarlijk zijn voor kinderen.
Verstikkingsgevaar! Houd de verpakking uit de buurt van kinderen.
Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn niet milieu-onvriendelijk en kunnen worden hergebruikt. Het
karton is van oud papier gemaakt, het hout is onbehandeld. De kunststoffen hebben de volgende
aanduidingen:
>PE< voor polyethyleen, bijv. de folieverpakking
>PS< voor geschuimd, cfk-vrij polystyreen, bijv. de hoekbeschermers
>PP< voor polypropyleen, bijv. de verpakkingsbanden
Door hergebruik van de verpakking hoeven minder grondstoffen te worden gebruikt en wordt de
hoeveelheid afval kleiner.
Informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
Oude apparaten
Oude apparaten moeten vóór het weggooien onbruikbaar worden gemaakt: stekker uit het stopcontact
trekken en aansluitsnoer afsnijden.
Als u uw oude apparaat afdankt, lever het dan in bij uw vakhandelaar of informeer bij uw gemeente naar
de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
209

========211========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 210
Installatie-aanwijzing
INSTALLEREN VAN HET APPARAAT
1. Verwijder de verpakking en controleer het apparaat
op transportschade.
2. Als u de magnetron boven een oven (positie A)
inbouwt, moet u de meegeleverde kunststof plaat
gebruiken.
a. De plaat uitsnijden op de inwendige breedte van
de kast.
b. Het beschermfolie van
het plakband
trekken en de
plaat zodanig
aan de
achterste
kunststof plaat
rand van de
plank inwendige breedte
bevestigen,
dat de
service-
conventionele
opening wordt
oven service-opening
afgedekt (zie afbeelding).
3. Schuif het apparaat langzaam en zonder geweld in
de inbouwkast, tot de voorste lijst van het apparaat
een naadloze afsluiting vormt met de voorste
opening van de kast.
4. Let erop dat het apparaat
stabiel is en recht staat.
5 mm
Zorg ervoor dat een afstand
van 5 mm tussen de
kastdeur erboven en het
bovenste deel van de lijst wordt
aangehouden (zie afbeelding).
5. Bevestig het apparaat m.b.v. de
meegeleverde schroeven in deze
positie. De bevestigingspunten
bevinden zich in de hoeken
boven en onder (zie afbeelding op pag. 163). 6. Het is belangrijk dat u ervoor zorgt dat de installatie
van dit apparaat voldoet aan de aanwijzingen in
deze gebruiksaanwijzing en de aanwijzingen van de
fabrikant van kookplaat of oven.
De magnetron kan worden ingebouwd in positie A of B:
rookafvoer
positie A
positie B
conventionele
oven
positie
nismaat breedte x hoogte x diepte
rookafvoer
rookafvoer afstand tussen
(min.) kast en plafond A 560 x 550 x 450 50 50
560 x 550 x 380 50 50 B 560 x 500 x 450 40 50
560 x 500 x 380 40 50
Afmetingen in mm
AANWIJZING: Installeer de oven zodanig, dat deze tenminste
85 cm van het vloeroppervlak verwijderd is.
210

========212========

4. AG-71+72D-EU Dutch 29/03/2005 11:05 Page 211
NL
Installatie-aanwijzing
AANSLUITING OP HET STROOMNET
• Zorg ervoor dat de stekker makkelijk bereikbaar is, zodat hij in geval
(A)
van nood snel uit het stopcontact kan worden getrokken.
• Plaats het stopcontact niet achter de kast.
• De beste plek is boven de kast (A).
Als het aansluitsnoer niet wordt aangesloten op punt (A), moet het van de
snoerdrager (zie afb. op pag. 163) worden losgenomen en onder het
apparaat door worden geleid.
• Het apparaat aansluiten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde met een eenfasige wisselspanningaansluiting
(230 V/50 Hz). Stopcontact met 16 A zekeren.
• Het aansluitsnoer mag alleen door een erkend installateur worden vervangen.
• Bij het inschuiven van het apparaat in een hoge kast mag het aansluitsnoer NOOIT beklemd raken. • Wanneer u het apparaat in een hoge kast plaatst, let er dan op dat het elektriciteitssnoer NIET klem zit. • Aansluitsnoer of stekker niet in water of andere vloeistof dompelen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
WAARSCHUWING:
DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN
Als deze veiligheidsmaatregel niet wordt opgevolgd, is de fabrikant niet aansprakelijk voor schade.
Als de stekker die zich aan het apparaat bevindt niet in uw stopcontact past, neem dan contact op met onze service- afdeling.
211

========213========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 212
Estimado cliente,
Le agradecemos la compra de un horno microondas AEG-Electrolux y la
confianza que ha depositado en la marca AEG-Electrolux.
Antes de utilizar por primera vez su horno microondas AEG-Electrolux, sírvase
leer atentamente el libro de instrucciones. Esto le permitirá sacar partido a
todas las funciones que ofrece el aparato. Asimismo, evitará que se produzcan
dificultades durante el funcionamiento y reducirá al mínimo las llamadas de
servicio innecesarias.
La información importante relativa a su seguridad o al funcionamiento del aparato viene indicada con este símbolo y/o la mención de palabras tales como «Advertencia» o «Cuidado». Cerciórese de seguir las instrucciones atentamente.
A lo largo del manual, este símbolo le guía paso a paso para manejar el aparato.
Este símbolo indica información adicional sobre la utilización del aparato.
El trébol señala recomendaciones y sugerencias para lograr una utilización del aparato que respete el medio ambiente.
Si se produjeran averías, siga las instrucciones que se proporcionan en el apartado «¿Qué hacer si...»
212

========214========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 213
E Indice
Medidas importantes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214 - 216 Horno y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 Panel de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 Antes de la puesta en functionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 Puesta en hora del reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 ¿Que son las microondas? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 La vajilla appropiada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 - 221 Sugerencias tecnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222 - 226 Nivel de potencia del microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 Cocción con microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228 Cocción al grill y combinada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229 Otras funciones cómodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 - 231 Funciones de cocción automática y descongelación automática . . . . . . . . . . . . . . . . .232 - 233 Cuadros de cocción automática y descongelación automática . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 - 236 Recetas para cocción automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237 - 238 Tablas de cocción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239 - 241 Recetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .242 - 256 Cuidado y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257 ¿Qué hacer si... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258 Certificado de garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259 Certificado de compra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260 Conservar durante toda la vigencia de la garantía la factura de compra . . . . . . . . . . . . . . . .261 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .263 - 264
El símbolo en el producto o en su empaque indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
213

========215========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 214
Medidas importantes de seguridad
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTAS
FUTURAS.
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse funcionando sin que haya alguien controlando su cocción. Los niveles de potencia que sean demasiado altos o los tiempos de cocción demasiado largos pueden calentar excesivamente los alimentos y originar incendios.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse sin dificultades en caso de emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un fusible en la línea de distribución de 16 A como mínimo, o un interruptor en el circuito de distribución de 16 A como mínimo.
Se recomienda utilizar un solo circuito separado para alimentar a este aparato.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si ve que sale humo de la comida que se está calentando en el horno, NO ABRA LA PUERTA. Apague y desenchufe el horno y espere hasta que deje de salir humo. Si abre la puerta mientras sale humo de la comida podría causar un incendio.
Utilice sólo recipientes, envases y utensilios adecuados para cocinar con microondas. Vedere página 220 - 221.
No deje el horno funcionando sin que haya alguien controlando su cocción cuando emplee envases desechables de plástico, papel u otros materiales combustibles para calentar o cocinar la comida.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad del horno, el plato giratorio y el soporte del rodillo después de utilizarlos. Quíteles siempre la grasa dado que ésta podría sobrecalentarse la próxima vez que use el horno y empezar a echar humo o prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno o de los orificios de ventilación. No bloquee la entrada de los orificios de ventilación.
Quite todos los precintos metálicos, envolturas de alambre, etc. que tenga la comida dado que podrían formarse arcos o chispas eléctricas en las superficies metálicas y ocasionar incendios.
No utilice el horno de microondas para freir con aceite o para calentar aceite con el que va a freir después. No se puede controlar la temperatura y podría prenderse fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un horno de microondas especial para ello.
214
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del horno. Compruebe las posiciones programadas después de poner el horno en funcionamiento para asegurarse de que su operación va a ser la correcta.
Utilice este manual de instrucciones.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o funciona mal. Compruebe los puntos siguientes antes de utilizarlo:
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y
compruebe que no está ni deformada ni combada. b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta;
compruebe que no están ni rotos ni flojos. c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado;
asegúrese de que no han sufrido daños y están en
perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que
no hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la
corriente; asegúrese de que no están estropeados. En ningún caso ajuste, repare ni modifique el horno personalmente. Hacerlo es peligroso para cualquier persona que carezca de los conocimientos necesarios para llevar a cabo tareas de servicio o reparación que requieran la extracción de una cubierta que impida la exposición a la energía de microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta ni altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la puerta de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado entre los sellos de la puerta y las superficies de sellado.
No permita que se acumule grasa o suciedad en las juntas herméticas de la puerta ni en las superficies de alrededor. Siga las instrucciones de “Cuidado y limpieza”, en la página 257. Si el horno no se mantiene limpio podría deteriorarse su superficie, lo que podría perjudicar a la vida útil del aparato así como provocar una situación peligrosa. Las personas que llevan un MARCAPASOS deben comprobar con su médico o el fabricante del marcapasos las precauciones que deben tomar con respecto a los hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior.

========216========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 215
E
Medidas importantes de seguridad
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los orificios de los cierres de la puerta o en los orificios de ventilación. En caso de que cayera algo, apague el horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico de servicio AEG-Electrolux autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de la mesa o de la superficie en la que esté situado el horno. No permita que el cable de corriente entre en contacto con superficies calientes o afiladas, como por ejemplo el aire caliente de la parte superior trasera del microondas. No procure substituir la lámpara usted mismo del horno o permitir a cualquier persona que no sea autorizada por AEG-Electrolux a hacer tan.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor o con un técnico de servicio AEG-Electrolux autorizado. Si se estropea el cable de alimentación de este aparato, debrá cambiarlo por un cable especial. El cambio debe efectuarlo un técnico de servicio AEG-Electrolux autorizado.
Para evitar el riesgo de explosión y ebullición repentina
ADVERTENCIA: No caliente líquidos ni otros alimentos en recipientes cerrados ya que podrían explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes sellados pueden explotar al acumularse la presión incluso después de haber apagado el horno. Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para que puedan escapar las burbuijas.
El calentamiento de bebidas en el microondas puede dar lugar a un retraso en la ebullición, por lo tanto el cuidado tiene que ser tomado al manejar el envase.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las posibles quemaduras:
1. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo. 2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar en el líquido mientras calienta. 3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de
cocción para evitar que hierva y salpique después. No cocine huevos con la cáscara ni caliente huevos cocidos duros enteros en hornos microondas ya que podrían explotar incluso después de haber terminado de calentarlos el microondas. Para cocinar o volver a calentar huevos que no estén mezclados o revueltos, pinche las yemas y las claras para que no exploten. Corte también los huevos duros con cáscara antes de calentarlos en el horno de microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales para horno al sacar la comida para evitar quemarse. Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara y manos para evitar quemarse con el vapor.
Para evitar quemaduras, compruebe siempre la temperatura de los alimentos y remuévalos antes de servirlos, prestando especial atención a la temperatura de comidas y bebidas para bebés, niños o ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena indicación de la temperatura de la comida o bebida; compruebe siempre la temperatura de la comida. Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor. Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y evitar quemaduras.
Mantenga a los niños alejados de la puerta y de las partes accesibles del aparato que pudieran calentarse al utilizar el grill. Los niños deben mantenerse alejados para evitar que sufran quemaduras.
No tocar la puerta del horno, la caja exterior, el grill inferior, los orificios de ventilación, los accesorios ni los platos durante el uso en los modos de operación con GRILL, COMBINADO y COCCIÓN AUTOMÁTICA ya que se pondrán muy calientes. Antes de limpiar cerciórese de que no están calientes.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma inadecuada
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los niños utilizar el horno sin supervisión alguna cuando se les haya dado instrucciones adecuadas para que puedan usarlo de modo seguro y comprendan los peligros de un uso incorrecto.
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo cuando estén bajo supervisión de las personas mayores. No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No juegue con el horno ni lo utilice como un juguete. A los niños se les debe enseñar todas las medidas de seguridad importantes tales como la utilización de guantes o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado las envolturas de las comidas y tener un cuidado especial con los alimentos (por ej., los envueltos en materiales autocalentables) diseñados para tostar la comida porque puede que estén demasiado calientes.
215

========217========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 216
Medidas importantes de seguridad
Otras Notas
No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno.
Este horno es para preparar solamente comidas en el hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No es adecuado para utilizarlo con fines comerciales o de laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para no estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente: No haga funcionar el horno cuando esté vacío, vedere nota 2 en página 229. Si no lo hace así se estropeará el horno.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales autocalentables, coloque siempre debajo un aislador termorresistente como, por ejemplo, un plato de porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio y el soporte del rodillo debido al esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar el tiempo de precalentamiento especificado en las instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas y pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas. No ponga nunca latas en el horno. Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo diseñados para este horno. No hacer funcionar el horno sin el plato giratorio.
Para evitar que se rompa el plato giratorio:
(a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua, déjelo
enfriar.
(b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un
plato giratorio frío.
(c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un plato
giratorio caliente.
216
No utilice envases o recipientes de plástico para la cocción a microondas si el horno está todavía caliente después de haberlo usado en los modos a la GRILL, COMBINADO y COCCIÓN AUTOMÁTICA dado que podrían derretirse o fundirse. No debe emplear recipientes de plástico durante los modos mencionados a menos que el fabricantes de dichos recipientes afirme que son adecuados para su uso en la cocción por microondas.
No coloque nada en la partes exteriores del horno mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad alguna por cualquier avería del horno o heridas personales sufridas por dejar de observar el procedimiento correcto de conexión eléctrica. Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas veces en las paredes del horno o cerca de los sellos de las puertas y de las superficies de sellado. Esto es bastante normal y no indica que haya ninguna fuga de microondas ni ninguna avería.

========218========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 217
E
Horno y accesorios
1
2
3
4
5
9
8
7
6
10
1. Resistencia grill
2. Marco delantero
3. Lámpara del horno
4. Panel de mandos
5. Botón apertura de puerta
6. Tapa de la guía de ondas
7. Cavidad del horno
8. Soporte giraplatos
9. Cierre puerta y superficie cierre 10. Frontal y puntos de fijación (4 puntos) 11. Orificios de ventilación
12. Cubierta externa
13. Respaldo mueble
14. Clip de soporte cable de alimentación 15. Cable de alimentación
15
11
14
12
13
ACCESORIOS:
Compruebe que están presentes los siguientes accesorios: (16) El plato giratorio (17) El soporte de rodillos
(18) Rejilla alta (19) Rejilla baja
(20) 4 tornillos de fijación (no mostrado)
• Coloque el soporte de rodillos en la guarnición en el fondo
del interior.
• Ponga seguidamente el plato giratorio en el soporte de
rodillos.
• Para evitar daños al plato giratorio, al sacar del horno platos
o recipientes conviene levantarlos apartándolos del borde
del plato giratorio.
16
17
NOTA: Cuando encargue accesorios al comercio o técnico de servicio AEG-Electrolux autorizado, sírvase mencionar dos cosas del nombre de la pieza y la denominación del modelo.
18
19
217

========219========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 218
Panel de mandos
1
2
3
4 5
6
7
8
9
10
11
1 Visualizador digital
2 Indicadores
El indicador apropiado destellará o se encenderá
inmediatamente encima de cada símbolo de
conformidad con la instrucción. Cuando un
indicador emita destellos, pulse la tecla apropiada
(que tenga el mismo símbolo) o haga la operación
necesaria.
Remover
Dar vuelta
Peso/Microondas
Parilla
Indicador de microondas
Indicador de cocción en curso
3 Botón de TEMPORIZADOR/PESO/POTENCIA 4 Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA
Pulsar para seleccionar uno de los 2 programas
automáticos.
5 Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 1
Pulsar para seleccionar uno de los 2 programas
automáticos.
6 Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 2
Pulsar para seleccionar uno de los 4 programas
automáticos.
7 Tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
Pulsar para seleccionar uno de los 4 programas
automáticos.
8 Tecla de MODO DE COCCIÓN
Pulsar para seleccionar el nivel de potencia de
microondas, parrilla o doble parrilla
1. pulsar una vez para seleccionar microondas
2. pulsar dos veces para seleccionar la parrilla
3. pulsar tres veces para seleccionar el modo
doble, microondas y parrilla.
9 Tecla de START/QUICK
10 Tecla de STOP
11 Tecla APERTURA DE PUERTA
218

========220========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 219
E
Antes de la puesta en funcionamiento
Enchufar el horno.
1. El visualizador del horno parpadeará:
2. Pulsar la tecla de PARADA, y el visualizador indicará:
x1
3. Para poner en hora el reloj, ver el apartado siguiente. 4. Calentar el horno sin alimentos. (Vea la página 229,
Nota 2).
Utilización de la tecla de parada (STOP). 1. Borrar los erroes que haya cometido durante la
programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la cocción. 3. Cancelar un programa durante la cocción,
pulsándola dos veces.
Puesta en hora del reloj
Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas.
1. Para poner en hora el reloj de 12 horas hay que sostener oprimida la tecla de MODO DE
COCCIÓN durante 3 segundos. aparecerá en el visualizador.
2. Para poner en hora el reloj de 24 horas hay que pulsar la tecla de MODO DE COCCIÓN
una vez más después de lo indicado en la operación 1, en el ejemplo que sigue aparecerá
en el visualizador.
Para poner en hora el reloj, seguir el ejemplo que sigue.
Ejemplo: Poner el reloj de 24 horas a las 23:35.
1. Elegir la función del reloj.
(reloj de 12 horas)
Elegir el reloj de 24 horas.
2. Poner la hora. Girar el botón de
x1 durante 3 segundos
x1
4. Poner la minutos. Girar el botón de
TEMPORIZADOR/ PESO/POTENCIA
hasta que se vea la minutos correcta
(35).
5. Se pulsa la tecla MODO
NOTA:
1. El botón de TEMPORIZADOR/KG/POTENCIA
puede girarse en sentido horario o antihorario. 2. Si se comete una equivocación durante la
programación basta con pulsar la tecla de PARADA. 3. Si se interrumpe la alimentación de energía eléctrica
al horno de microondas, el visualizador indicará
x1 durante 3 segundos
TEMPORIZADOR/PESO/POTENCIA hasta que se vea la hora correcta (23).
3. Se pulsa la tecla MODO
DE COCCIÓN a cambiar
de horas a minutos.
x1
DE COCCIÓN a poner en marcha el reloj.
Comprobar el visualizador
x1
intermitentemente después de
restablecerse la corriente. Si ocurre esto mientras
está usándose el horno se borrará el programa.
También desaparece la hora del día.
4. Cuando haya que poner nuevamente en hora el reloj
hay que seguir otra vez el ejemplo antes
mencionado.
219

========221========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 220
¿Que son las microondas?
Las microondas son - igual que las ondas de radio y televisión - ondas electromagnéticas.
En el horno de microondas, el magnetrón genera microondas haciendo que las moléculas del agua oscilen dentro de producto alimenticio. La fricción producida genera calor que, a su vez, hace que las comidas se descongelen, calienten o cuezan. El secreto de los cortos tiempos de cocción reside en que las microondas penetran directamente y de todos los lados en la comida a cocer. La energía se aprovecha óptimamente. En comparación con lo expuesto, al cocinar en el horno eléctrico, la energía sólo llega indirectamente al producto alimenticio pasando primero por la hornalla y después por el fondo de la olla. En este trayecto se pierde mucha energía. Producto ALIMENTICIO - Las microondas se absorben. Metal - Las microondas son reflejadas
La vajilla apropiada
Vidrio y cerámica de vidrio
La vajilla de vidrio resistente a altas
temperaturas es muy apropiada
porque el proceso de cocción se
puede observar desde todos los
lados. Pero la vajilla no debe tener ni contenidos metálicos (por ej. no debe ser de cristal de plomo) ni chapeado metálico (por ej. borde chapeado de oro, azul cobalto).
Cerámica
Es apropiada por lo general. Pero la cerámica tiene que ser esmaltada porque, si fuera cerámica no esmaltada, podría penetrar humedad en el horno. La humedad calienta el material y puede provocar que reviente. Al no estar seguro si su vajilla es apropiada o no para el microondas, realice el ensayo de aptitud de vajilla (descrito en la página 221).
Porcelana
Muestra una muy buena aptitud. Preste atención a que la porcelana no tenga aplicaciones de oro o plata ni contenga metal.
220
LAS PROPIEDADES DE LAS
MICROONDAS
Las microondas penetran todos objetos no metálicos fabricados en materiales de vidrio, porcelana, cerámica, plástico, madera y papel. Este es el motivo por el qué dichos materiales no se calientan a pesar de estar expuestos a las microondas. Los recipientes sólo se calientan de forma indirecta a través de la comida. Las comidas absorben microondas y por ello se calientan. Las microondas no penetran materiales metálicos sino que reflejan. Por eso normalmente no son apropiados los objetos metálicos para la acción de las microondas. Hay excepciones, sin embargo, y Vd. puede sacar partido precisamente de dichas propiedades. Durante la descongelación o cocción, determinadas superficies de las comidas se cubren con lámina de aluminio por lo que se evitan partes calientes, muy calientes o incluso cocidas en demasía si se trata de trozos desiguales. Sírvase observar al respecto las demás
recomendaciones mencionadas.
Vidrio, porcelana, cerámica plástico, papel, etc. - Las microondas penetran.
Plástico
La vajilla de plástico resistente a
altas temperaturas y apropiada para
microondas se puede usar para
descongelar, calentar y cocer.
Observe Vd. las indicaciones del
fabricante.
Vajilla de papel
También es apta la vajilla de papel resistente a altas temperaturas y apropiada para microondas. Observe Vd. las indicaciones del fabricante.
Papel de cocina
Se puede emplear para que absorba
la humedad que se produce en
cortos procesos de calentamiento,
por ej. de pan o panecillos.
Intercalar el papel entre el alimento
y el plato giratorio. Así, la superficie del alimento se conserva bien tostada y seca. Al cubrir los alimentos grasos se evitan las salpicaduras.

========222========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 221
La vajilla apropiada
Láminas para microondas
o láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase observar las indicaciones del fabricante.
Bolsas para asados
Pueden ser utilizadas en el horno de microondas. Las grapas metálicas, en cambio, no son apropiadas para cerrarlas porque la lámina de la bolsa de cocer puede fundirse. Para cerrar utilice un hilo y pinche la bolsa varias veces con un tenedor. No se recomienda el uso de láminas no resistentes al calor en los hornos microondas.
platos apropiados
En modalidad de cocción doble (microondas + asador) y en la modalidad a la parrilla pueda utilizar cualquier
plato ordinario termorresistente como, por ejemplo, los
de porcelana, céramica y vidrio. Los platos metálicos pueden usarse sólo para asados.
Recipiente para dorar
Es un recipiente especial de asar por microondas que consiste en cerámica de vidrio con una aleación metálica en el fondo con la cual se puede dorar la comida. Al usar tal vajilla para dorar hay que intercalar un aislante apropiado, por ej. un plato de porcelana, entre el plato giratorio y la bandeja de dorar. Respete Vd. minuciosamente el tiempo de calentamiento de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Al sobrepasar dicho tiempo se pueden producir daños en el plato giratorio y en el soporte del mismo o se puede activar el fusible protector del horno, quedando éste desconectado.
Metal
No se debe usar, normalmente, porque las microondas no penetran los metales y, consecuentemente, no
llegan a tener contacto con las
comidas. Pero existen excepciones:
se pueden usar estrechas tiras de
papel de aluminio para cubrir
ciertas zonas para que éstas no sean
descongeladas o cocidas demasiado rápidamente (por ej. las alas de un pollo).
E
Se pueden usar pequeñas brochetas
metálicas y bandejas de aluminio
(por ej. para preparar platos
precocinados). Dichos utensilios, sin
embargo, deben ser de tamaño
reducido en relación con la comida, por ej. las bandejas de aluminio se deben llenar como mínimo entre 2/3 y 3/4 de su volumen.
Es recomendable transvasar la comida a vajilla apta para la cocción por microondas.
Al usar bandejas de aluminio u otra vajilla metálica hay que mantener una distancia mínima de unos 2 cm entre éstas y las paredes de la cámara de cocción porque, en caso contrario, éstas últimas podrían sufrir posibles daños producidos por la formación de chispas. Nunca se debe usar vajilla con revestimiento metálico o dotada de piezas o accesorios metálicos, como por ej. tornillos, cintas o asas y mangos de metal.
Ensayo de aptitud de vajilla
Si Vd. no está seguro si su vajilla es
apropiada para la cocción por
microondas, realice el siguiente
ensayo: Ponga el recipiente en el
horno y al lado o encima del mismo
un recipiente de vidrio con 150 ml de agua. Opere el horno durante 1 ó 2 minutos, a máxima potencia (900 W). Si la vajilla queda fría o tibia, entonces es apta. No lleve a cabo este ensayo con vajilla de plástico porque podría fundirse.
221

========223========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 222
Sugerencias tecnicas
Antes de que empiece Vd. ... Para facilitarle el manejo del horno de microondas lo máximo posible hemos confeccionado para Vd. la siguiente lista de las indicaciones y sugerencias más importantes: Sólo conecte el horno después de haber puesto alimentos en la cámara de cocción.
Ajuste de los tiempos
En general, los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción son considerablemente más cortos que los de la hornalla convencional o del horno común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados en este libro; ajuste más bien tiempos cortos que prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si el alimento está cocido. Es preferible volver a cocerlo un poco más que cocerlo en demasía.
Temperatura de partida
Los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción dependen de la temperatura de partida del alimento. Los alimentos congelados o enfriados en el frigorífico requieren, por ejemplo, más tiempo que aquéllos que están a la temperatura ambiente. Para calentamiento y cocción de los alimentos se suponen las temperaturas normales de almacenamiento (temperatura de frigorífico de unos 5˚ C, temperatura ambiental de unos 20˚ C). Para la descongelación de alimentos se parte de una temperatura de congelación de 18˚ C.
Las palomitas de maíz sólo se
deben preparar en recipientes
especiales a tal fin y apropiados
para la cocción por microondas.
Respete minuciosamente las
respectivas indicaciones del
fabricante. No utilice nunca
recipientes normales de papel o
vajilla de vidrio.
No cueza huevos en su cáscara
porque en la misma se forma presión que podría hacer reventar el huevo. Pinche la yema antes de cocinar.
No caliente ni aceite ni grasa para freír en el horno de microondas.
La temperatura del aceite no se puede controlar y éste podría saltar de repente del recipiente.
Nunca caliente recipientes cerrados, como vasos o latas. La presión que se genera podría hacer reventar los recipientes. (Excepción: la preparación de conservas).
222
Tiempos de coccion
Todos los tiempos indicados en este libro se entienden como valores orientativos que pueden variar según la temperatura de partida, el peso y la naturaleza (contenido de agua, materia grasa, etc.) de los alimentos.(Ausnahme: Einkochen).
Sal, especias y hierbas
Las comidas cocidas en el horno por microondas conservanmejor su sabor propio que aquéllas preparadas de formaconvencional. Por lo tanto, use poca sal o, como regla, sólodespués de la cocción. La sal absorbe el líquido y deseca lasuperficie. Las especias y hierbas se pueden usar como decostumbre. Gama de aplicaciones
Cocción por microondas: Esta modalidad pueda utilizarse para descongelar, calentar y cocinar rápidamente la comida.
Cocción doble (microondas + asador): Combina el funcionamiento por microondas y la cocción por asador para dar, al mismo tiempo, cocción y dorado a la comida. La cocción combinada le permite aprovechar por completo las ventajas de las funciones de este aparato: el calor del grill cierra rápidamente los poros de las capas exteriores de la comida, mientras que las microondas cocinan de forma suave y veloz. La comida permanece jugosa en el interior y se vuelve dorada en el exterior.
Cocción a la parrilla: Su horno cuenta con un grill de cuarzo que puede usar también prescindiendo de las microondas, igual que cualquier otro asador convencional.
Prueba para comprobar la situación de cocción
La situación de cocción de los alimentos se puede probar igual que si se tratara de la preparación convencional:
• Termómetro de alimentos: Una vez terminado el
proceso de calentamiento o cocción,
respectivamente, cada alimento tiene una
determinada temperatura interior. Mediante el
termómetro Vd. puede comprobar si la comida está
suficientemente caliente, o cocida.
• Tenedor: El pescado se puede comprobar con un
tenedor. Si la carne del pescado ya no tiene aspecto
vidrioso y se puede soltar fácilmente de las espinas,
el pescado está cocido. Al cocerlo en demasía se
pone estropajoso y seco.
• Mondadientes: Los pasteles y el pan se pueden
comprobar pinchándolos con un mondadientes. Si
éste está limpio y seco, después de sacarlo, la
comida está cocida.

========224========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 223
Sugerencias tecnicas
TABLA: DETERMINACIÓN DEL TIEMPO DE COCCIÓN CON EL TERMÓMETRO DE ALIMENTOS
Cada bebida y cada plato tiene una determinada temperatura interior (temperatura en el núcleo), una vez terminado el proceso de la cocción. Si dicho proceso de cocción se interrumpe en este punto el resultado será satisfactorio. Dicha temperatura se
puede leer en un termómetro especial para comidas. La
siguiente tabla de temperaturas informa sobre las temperaturas más importantes.
Bebida/comida Temperatura interior Temperatura interior
al final del tiempo después de 10 a 15
de la cocción minutos de tiempo
de reposo
Calentar bebidas 65-75o C (café, té, agua, leche etc)
Calentar sopas 75-80o C Calentar 75-80o C guisados/estofados
Aves 80-85o C Carne de cordero
asada ligeramente 70o C
bien asada 75-80o C Roast beef
soasado 50-55o C
medio 60-65o C
bien asado 75-80o C Carne de cerdo, ternera 80-85o C
85-90o C
70-75o C 80-85o C
55-60o C 65-70o C 80-85o C 80-85o C
Adición de agua
Las verduras y otros alimentos con mucho contenido de
agua se pueden cocinar en su propio jugo o agregando muy poca agua. Así se conservan muchas vitaminas y sustancias minerales en el alimento.
Alimentos en su piel o cáscara, como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o productos similares, se pinchan con tenedor o mondadiente, pues así puede salir el vapor que se forma sin que reviente la piel o cáscara.
Comidas grasas
Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se cuecen con mayor rapidez que las porciones magras. Por lo tanto conviene recubrir dichas porciones, durante la cocción, con papel de aluminio o colocar el lado graso hacia abajo.
E
Blanqueado de verduras
Las verduras se deben blanquear antes de proceder a su congelación para conservar mejor así su calidad y sustancias aromáticas.
Procedimiento:
Lave la verdura y córtela en trozos. Ponga 250 g de verdura con 275 ml de agua en una fuente para calentarla, tapada, 3 a 5 minutos. Terminado el blanqueado, sumerja la verdura en seguida en agua helada para evitar que siga la cocción; después déjela escurrir. Envase la verdura blanqueada en recipiente a prueba de aire y congélela.
Preparación de conservas de frutas y verduras
Las conservas se pueden preparar de
manera rápida y sencilla usando el
horno de microondas. El comercio
tiene disponibles tarros especiales
para conservas, anillos de goma y las apropiadas grapas de plástico, todo apto para la cocción por microondas. Los fabricantes dan instrucciones de uso exactas.
Pequeñas y grandes cantidades Los tiempos de cocción de su horno de microondas están en función directa con la cantidad de alimentos que desea descongelar, calentar o cocer. Esto significa que la porciones pequeñas requieren menor tiempo de cocción que las grandes. Como regla empírica rige: DOBLE CANTIDAD = CASI EL DOBLE TIEMPO MEDIA CANTIDAD = MITAD DEL TIEMPO
Recipientes altos y llanos
Ambos recipientes tienen el mismo volumen; el
recipiente alto, sin embargo, exige
mayor tiempo de cocción que e
llano. Seleccione por lo tanto y a ser
posible, recipientes llanos de gran
superficie. Recipientes altos sólo se
deben usar para preparar platos donde existe el peligro de que rebosen al hervir, p.ej. pastas, arroz, leche, etc.
Recipientes redondos y ovalados En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos se cuecen con mayor uniformidad que en los
rectangulares porque la energía de las microondas se concentra en las esquinas por lo que en estos puntos existe el peligro de cocción en demasía.
223

========225========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 224
Sugerencias tecnicas
Tapar
Al tapar el recipiente se preserva la
humedad dentro del alimento con
lo que se reduce el tiempo de
cocción. Para cubrir el alimento se
puede usar tapa, lámina apta para microondas o cubierta. Los alimentos que se deseen crujientes no deberán taparse, p.ej. asado o pollo. Como regla empírica rige que todo lo que se prepara cubierto en el horno convencional, también se debe cubrir en el horno de microondas; y todo lo que se cocina sin tapar en el horno convencional, también se debe cocinar sin tapar en el horno de microondas. Alimentos irregulares
Se emplazan con el lado más grueso o más compacto
hacia fuera. Verduras (p. ej. brécol)
deben colocarse con el tallo hacia
fuera. Los alimentos más gruesos
necesitan mayor tiempo de cocción
y reciben mayor energía de microondas en el exterior, de forma que éstos se cuecen uniformemente.
Remover
Es preciso remover la comida porque, primero, las
microondas calientan la parte
exterior. Removiendo la comida, la
temperatura se equilibra y el
alimento se calienta
uniformemente.
Calentamiento
• Los platos preparados contenidos en recipientes de
aluminio se deben sacar de los mismos para
calentarlos en un plato o en una fuente. • Las tapas se deben quitar de recipientes bien
cerrados. Cubrir los alimentos con lámina apropiada
para microondas, plato o cubierta (disponibles en el
mercado) para que la superficie no se deseque. Las
bebidas no necesitan taparse.
• Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga
una barrita de vidrio en el respectivo recipiente. • Tratándose de mayores cantidades, removerlas en
ciertos intervalos, a ser posible, para que la
temperatura se distribuya uniformemente.
224
Disposición
Varias porciones individuales, p.ej. moldes de budín o flan, tazas o patatas con su monda, se disponen en forma anular sobre el plato giratorio. Deje suficiente espacio entre las distintas porciones para que la energía de las microondas pueda penetrar desde todos los lados.
Darle vuelta al alimento
A alimentos de tamaño medio, como hamburguesas y chuletas, se les debe dar una vuelta durante la cocción para abreviar el proceso de cocción. A grandes porciones, como asado y pollo, se les debe dar vuelta porque la parte superior recibe mayor cantidad de energía de microondas y, por lo tanto, podría desecarse si no se le da la vuelta.
Tiempo de reposo
Una de las reglas más importantes del horno de
microondas es la de mantener el
tiempo de reposo. Casi todos los
alimentos que se descongelan,
calientan o cuecen por microondas
requieren un determinado tiempo
de reposo durante el cual tiene lugar un equilibrio de temperaturas y durante el cual el líquido contenido dentro del alimento puede distribuirse uniformemente en el mismo.
• Los tiempos indicados para los alimentos se refieren
a una temperatura ambiental de 20° C. Para
alimentos refrigerados, dichos tiempos se deben
aumentar ligeramente.
• Después de calentar los alimentos, déjelos reposar
durante 1 ó 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente dentro de los mismos
(tiempo de reposo).
• Los tiempos indicados representan valores
orientativos que pueden variar de acuerdo con su
temperatura de partida, peso, contenido de agua,
contenido de materia grasa y el estado final
requerido.

========226========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 225
Descongelación
El horno de microondas es el dispositivo ideal para descongelar alimentos. Los tiempos de descongelacion
son mucho más cortos que en el caso de descongelar de
manera convencional. He aquí algunos consejos.
Saque el alimento congelado de su envase y póngalo en
un plato para descongelarlo.
Envases y recipientes
Para descongelar y calentar alimentos son muy apropiados aquellos envases y recipientes aptos para microondas que a la vez son resistentes a bajas temperaturas (hasta unos - 40˚ C) y a altas temperaturas (hasta unos 220˚ C). Disponiendo de recipientes de estas características, puede utilizarlos para descongelar, calentar e incluso cocinar sin tener que cambiar de recipiente.
Tapar
Las partes de menor espesor se deben cubrir con
pequeñas tiras de papel aluminio
antes de descongelarlas. También
deben cubrirse con aluminio las
partes descongeladas o templadas.
Así se evita que las porciones más
delgadas se calienten en exceso mientras que las porciones más gruesas siguen congeladas.
Ajuste correcto
Es preferible seleccionar una potencia demasiado baja que una excesivamente alta. Así va a obtener una
descongelación uniforme. Con una potencia demasiado
alta, la superficie del alimento comenzará a cocinarse mientras que el interior sigue congelado. Dar vuelta/Remover
A casi todos los alimentos se les debe dar una vuelta durante su preparación o precisan ser removidos. Porciones adheridas unas a otras se deben separar cuanto antes y reorganizar.
E
Pequeñas cantidades
Pequeñas cantidades se des-
congelan con mayor uniformidad y
celeridad que las grandes. Por lo
tanto recomendamos congelar, a ser
posible, pequeñas porciones. Así le
va a ser fácil preparar rápida y sencillamente menús completos.
Alimentos delicados
Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan, no se deben descongelar totalmente sino solamente un poco y dejar la descongelación completa a la temperatura ambiental. Procediendo de esta forma se evita que las zonas exteriores se calienten demasiado mientras que el interior todavía permanece congelado. Tiempo de reposo
El tiempo de reposo después de la descongelación de alimentos adquiere importancia especial puesto que, durante este intervalo, sigue el proceso de la descongelación. En la tabla sobre la descongelación Vd. encontrará los tiempos de reposo para los distintos alimentos.
Alimentos gruesos y compactos requieren tiempos de reposo más prolongados que los alimentos de reducido espesor o aquellos de estructura porosa. En el caso de que algún alimento no esté suficientemente descongelado, Vd. puede seguir descongelándolo en el horno de microondas o puede prolongar
correspondientemente el tiempo de reposo. Transcurrido el tiempo de reposo, los alimentos se deben elaborar en seguida, a ser posible, y no se deben volver a congelar.
225

========227========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 226
Cocción de verduras frescas
• Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos sean
uniformes, a ser posible. Esto es importante, ante
todo, si quiere cocer la verdura en trozos enteros (p.
ej. patatas cocidas).
• Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar y
después se debe pesar la cantidad requerida según la
receta y cortarlas.
• Condimente como de costumbre, pero ponga la sal,
como regla general, sólo después de la cocción. • Agregue por cada 500 g de verdura aprox. 5
cucharadas soperas de agua. Verduras fibrosas
necesitan un poco más de agua. Consulte la tabla al
respecto. Vea la página 239.
• Normalmente, las verduras se cuecen en una fuente
con tapa. Verduras con alto contenido de líquido,
como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se pueden
cocer en lámina para microondas sin agregar agua. • Remover o darle vuelta a la verdura después de
transcurrida la mitad del tiempo de cocción. • Terminada la cocción, dejar reposar la verdura unos
2 minutos para que la temperatura se distribuya
uniformemente (tiempo de reposo).
• Los tiempos de cocción representan valores
orientativos y dependen del peso, temperatura de
partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea la
verdura, más cortos serán los tiempos de cocción.
Cocción de carne, pescado y aves
• Observe Vd., al comprar carne, que los trozos sean
uniformes, a ser posible. Esto es importante para
obtener un buen resultado de la cocción. • Antes de la preparación, carne, pescado y aves se
deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y
secar ligeramente con papel de cocina. Después
seguir elaborando el alimento como de costumbre. • Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones. • Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el
resultado de la cocción puede variar debido, entre
otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes
contenidos de materia grasa y líquido y también a la
temperatura de la carne antes de cocerla.
• A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado y
aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad del
tiempo de la cocción para que se cuezan
uniformemente por todos los lados.
• Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo con
una lámina de aluminio y déjelo reposar durante 10
minutos aprox (tiempo de reposo). Durante este
intervalo, el asado sigue cocinándose y el líquido se
distribuye uniformemente de manera que, al
cortarlo, se pierde menos jugo.
Descongelación y cocción
En el horno de microondas, los platos congelados se pueden descongelar y cocer en una sola operación. La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto. Vea la página 241.
226
Observe Vd., además, las instrucciones generales en lo referente a "Calentamiento" y "Descongelación". Para preparar platos congelados, siga las instrucciones del fabricante, dadas en el envase. Normalmente se indican tiempos exactos de cocción e instrucciones para la preparación.

========228========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 227
E
Nivel de potencia de microondas
El horno tiene 5 niveles de potencia. Para elegir el nivel
conveniente para guisar hay que hacer lo indicado en la
sección de recetas. En general son de aplicación las siguientes recomendaciones:
900 W utilizado para cocción rápida o para recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos enlatados, bebidas calientes, verduras, pescado, etc.
630 W utilizado para la cocción más prolongada de alimentos densos, como carne asada, pasteles de carne
y comidas al plato y también para platos sensibles como salsa de queso y pasteles de bizcocho. En este punto de
ajuste, más reducido, la salsa no hervirá y los alimentos se cocerán uniformemente sin quemarse en los bordes.
Para seleccionar el nivel de potencia de microondas:
450 W para alimentos densos que requieren un tiempo de cocción largo en la cocina convencional, por ejemplo platos de buey. Se recomienda utilizar este ajuste de la potencia para asegurar que la carne quede tierna. 270 W (ajuste de descongelación). Seleccione este ajuste para descongelar asegurando que el plato se descongela uniformemente.Este ajuste es también ideal para cocer a fuego lento arroz, pasta, etc.y para cocer flanes de huevo.
90 W Para descongelación cuidadosa, por ejemplo de dulces o pasteles de crema.
W = Vatios
Girar el mando de TEMPORIZADOR/PESO/POTENCIA en sentido horario para seleccionar el tiempo de cocción. Pulsar la tecla de MODO DE COCCIÓN una vez (sólo microondas).
Para cambiar el nivel de potencia de microondas se gira el mando hasta llegar al nivel de potencia deseado.
Pulsar la tecla START/QUICK.
NOTA: Si no se selecciona el nivel de potencia se pone automáticamente el nivel 900 W.
227

========229========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 228
Cocción con microondas
El horno puede programarse para hasta 90 minutos (90.00). La unidad de entrada de tiempo de cocción (descongelación) varía de 10 segundos a 5 minutos. Depende del total de tiempo de cocción (descongelación), como se indica en la tabla.
Ejemplo:
Tiempo de cocción Unidad de incrementos 0-5 minutos 10 segundos 5-10 minutos 30 segundos 10-30 minutos 1 minuto
30-90 minutos 5 minutos
Supongamos que se desea calentar sopa durante 2 minutos y 30 segundos empleando una potencia de microondas
de 630 W.
1. Se pone el tiempo de 2. Se elige el modo de
cocción deseado cocción deseado
girando el mando de pulsando la tecla
TEMPORIZADOR/ MODO DE COCCIÓN
PESO/POTENCIA. una vez (sólo
microondas).
x1
NOTA:
3. Se elige la potencia
deseada girando el
mando de
TEMPORIZADOR/PESO/
POTENCIA.
4. Se pulsa la tecla de
START/QUICK una
vez para empezar la
cocción.
x1
Comprobar el visualizador
1. Cuando se abre la puerta durante el proceso de cocción se para automáticamente el tiempo contado en el
visualizador digital. El tiempo de cocción empieza a contarse de nuevo cuando se cierra la puerta y se pulsa la
tecla de START/QUICK.
2. Si se desea saber el nivel de potencia que se está usando durante la cocción se pulsa la tecla de MODO DE
COCCIÓN. Mientras se toca la tecla de MODO DE COCCIÓN con el dedo se ve en el visualizador el nivel de
potencia.
3. El mando de TEMPORIZADOR/PESO/POTENCIA se puede girar en sentido horario o antihorario. Si se gira en
sentido antihorario se reduce el tiempo de cocción desde 90 minutos en gradaciones.
228

========230========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 229
E
Cocción al grill y combinada
Este horno de microondas tiene dos modos de cocción al GRILL: 1. Sólo grill.
2. grill con microondas.
1. COCCIÓN SÓLO AL GRILL
Este modo puede usarse para asar/dorar alimentos.
Ejemplo: Para hacer tostadas en 4 minutos:
1. Se pone el tiempo de
cocción deseado girando el
mando de
TEMPORIZADOR/PESO/
POTENCIA.
NOTA:
2. Se elige el modo de
cocción deseado pulsando
la tecla MODO DE
COCCIÓN dos veces. (Sólo
parrilla).
x2
3. Se pulsa la tecla START/QUICK
una vez para empezar la
cocción.
x1 Comprobar el visualizador
1. Se recomienda usar la rejilla alta para asar a la parrilla.
2. Al usar el grill por primera vez puede que se note humo o un olor a quemado, pero eso es normal y no es indicio
de que el horno está averiado.
Para evitar este problema, al usar el horno por primera vez conviene hacer funcionar el grill sin alimentos
durante 20 minutos.
2. COCCIÓN COMBINADA AL GRILL Y CON MICROONDAS
En esta modalidad se usa una combinación de potencia del grill y potencia de microondas (90 W a 630 W). El nivel de potencia de microondas está prefijado a 270 W.
Ejemplo:
Para hacer pinchitos (receta en la página 247) durante 7 minutos empleando potencia MEDIA DEL GRILL Y
MICROONDAS 450 W.
1. Se pone el tiempo de
cocción deseado girando
el mando de
TEMPORIZADOR/PESO/
POTENCIA.
2. Se elige el modo de
cocción deseado
pulsando la tecla MODO
DE COCCIÓN tres veces
para seleccionar
microondas y grill.
3. Se gira el mando de
TEMPORIZADOR/
PESO/POTENCIA al
nivel de potencia de
microondas deseado.
x3
4. Se pulsa la tecla
de START/QUICK
una vez para
empezar la
cocción.
x1
Comprobar el visualizador
229

========231========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 230
Otras funciones cómodas 1. COCCIÓN EN VARIAS SECUENCIAS
Puede programarse una secuencia de 3 escalones (máximo) empleando combinaciones de MICROONDAS, GRILL o
GRILL Y MICROONDAS.
Ejemplo:
Para cocinar : 2 minutos y 30 segundos con potencia 630 W (Escalón 1)
5 minutos con sólo grill (Escalón 2)
ESCALÓN 1 1. Se pone el tiempo de
cocción deseado
girando el mando de
TEMPORIZADOR/
PESO/POTENCIA .
2. Se elige el modo de
ESCALÓN 2
5. Se pone el tiempo deseado
girando el mando de
TEMPORIZADOR/PESO/
POTENCIA.
cocción deseado pulsando la tecla MODO DE COCCIÓN una vez (sólo microondas).
3. Se pone el nivel de
potencia deseado girando
el mando de
TEMPORIZADOR/ PESO/POTENCIA.
x1
6. Se elige el modo de
cocción deseado pulsando
la tecla de MODO DE
COCCIÓN dos veces (sólo
grill).
x2
4. Se pulsa la tecla de
MODO DE
COCCIÓN antes de
programar el
escalón 2.
x1
7. Se pulsa la tecla de
START/QUICK una vez
para empezar la cocción.
x1 Comprobar el visualizador
(El horno empezará a cocinar durante 2 minutos y 30 segundos a 630 W y luego durante 5 minutos con sólo grill).
NOTA: Si elige cualquier programa después de haber ajustado el MODO GRILL, omita los pasos 3 y 4. Si mantiene apretado continuamente el botón del MODO DE COCCIÓN después de ajustar PARRILLA, el MODO GRILL cambiará automáticamente al MODO GRILL DOBLE.
Ejemplo:
Para hacer Calabacines y pasta al horno (en la página 249).
1. 18 minutos a 900 W.
2. 7 minutos con grill y microondas a 630 W.
230

========232========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 231
E
Otras funciones comodas
2. FUNCIÓN DE COCCIÓN RÁPIDA
La tecla de START/QUICK permite utilizar las dos funciones siguientes:
a. Inicio directo de cocción
Puede empezar la cocción directamente al nivel de potencia de microondas de 900 W durante 30 segundos
pulsando la tecla START/QUICK.
NOTA:
Para evitar manipulaciones indebidas por los niños la tecla de START/QUICK sólo puede usarse dentro de 3 minuto de la operación inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la puerta o la pulsación de la tecla de STOP.
b. Prolongación del tiempo de cocción.
Durante la cocción manual, puede prolongar el tiempo de cocción en múltiplos de 30 segundos pulsando la tecla
mientras el horno está funcionando.
3. PARA COMPROBAR EL NIVEL DE POTENCIA
Para comprobar el nivel de potencia de microondas durante la cocción se pulsa la tecla de MODO DE COCCIÓN.
x1
Mientras se está tocando la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS con el dedo se ve en el
visualizador el nivel de potencia.
El horno continúa contando el tiempo aunque el visualizador esté indicando el nivel de potencia.
4. FUNCIÓN DE BLOQUEO DE SEGURIDAD
PARA ACTIVAR LA FUNCIÓN DE BLOQUEO DE SEGURIDAD
1. Pulse y mantenga pulsada la tecla STOP durante 3
segundos.
x1 para 3 segundos
Comprobar el visualizador
PARA CANCELAR LA FUNCIÓN DE BLOQUEO DE SEGURIDAD
1. Pulse y mantenga pulsada la tecla STOP durante 3
segundos.
x1 para 3 segundos
Si el reloj está puesto en hora, podrá verse la hora en la pantalla.
NOTA: Cuando está activado el Bloqueo de seguridad no funcionará ningún botón a excepción la tecla STOP.
231

========233========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 232
Funciones de cocción automática y
descongelación automática
Las funciones de COCCIÓN AUTOMÁTICA y DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA calculan automáticamente el modo y el tiempo de cocción apropiados. Puede escoger entre los menús 2 COCCIÓN AUTOMÁTICA, 6 COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL y 4 DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
Lo que necesita saber para utilizar esta función automática:
Ejemplo:
1a. COCCIÓN AUTOMÁTICA: El botón de COCCIÓN
1a.
Número del menú
AUTOMÁTICA dispone de 2 menús. Pulse el botón de
COCCIÓN AUTOMÁTICA una vez y aparecerá la pantalla
x1
que se ilustra.
1b. COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 1: El botón de 1b.
Número del menú
COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 1 dispone de 2 menús.
Pulse el botón de COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 1 una
vez y aparecerá la pantalla que se ilustra.
x1
1c. COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 2: El botón de
COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 2 dispone de 4 menús.
Pulse el botón de COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 2 una
vez y aparecerá la pantalla que se ilustra.
1c.
Número del menú
x1
1d. DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA: El botón de
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA dispone de 4 menús.
Pulse el botón de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA una
vez y aparecerá la pantalla que se ilustra.
1d.
Número del menú
x1
El menú puede elegirse pulsando la tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA o deseado COCCIÓN AUTOMÁTICA hasta que se vea en el visualizador el número del menú deseado. Ver las páginas 234 - 236 “CUADROS DE COCCIÓN AUTOMÁTICA Y DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA”.
El menú cambiará automáticamente manteniendo pulsado el tecla COCCIÓN AUTOMÁTICA y DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
2. El peso o la cantidad del alimento puede
introducirse girando el mando de
TEMPORIZADOR/PESO/POTENCIA hasta que se
visualice el peso o cantidad deseados.
• Introducir sólo el peso del alimento. No incluir el
peso del envase.
• Utilice el modo de funcionamiento manual para
alimentos que pesen más o menos que los pesos o
las cantidades que se facilitan en los cuadros de
COCCIÓN AUTOMÁTICA Y DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA. Para obtener mejores resultados, siga
las indicaciones de los cuadros de cocción que se
proporcionan en las páginas 239 - 241.
3. Para empezar a cocinar, pulsar la tecla de
START/QUICK.
Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar vuelta al
alimento) el horno se para y suenan las señales, y en
el visualizador se verá intermitentemente el tiempo
de cocción que queda y cualquier indicador. Para
continuar cocinando hay que pulsar la tecla de
START/QUICK.
232
2.
Mando de TEMPORIZADOR/PESO/
POTENCIA
3.
Tecla de START/QUICK
x1
La temperatura final variará dependiendo de la temperatura de partida. Comprobar que el alimento está muy caliente después de la cocción. Si es necesario se puede prolongar el tiempo de cocción y variar el nivel de potencia.
NOTA: Si desea utilizar la función de COCCIÓN
RÁPIDA durante la operación de rápidas, los
alimentos pueden hacerse demasiado.

========234========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 233
E
Funciones de cocción automática y descongelación automática
Ejemplo 1 para COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 1:
Para cocinar Pescado gratinado con un peso de 1,5 kg utilizando la Cocción automática y grill 1 (A1-1).
1. Se selecciona el menú requerido
pulsando la tecla de COCCIÓN
AUTOMÁTICA Y GRILL 1.
2. Se introduce el peso girando el mando
de TEMPORIZADOR/PESO/POTENCIA
en sentido horario.
x1
Ejemplo 2 de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA:
3. Se pulsa la tecla de
START/QUICK.
x1
Comprobar el visualizador.
Para descongelar 0,2 kg de filetes utilizando la función de Descongelación automática (Ad-1).
1. Se selecciona el menú
requerido pulsando la tecla de
COCCIÓN RÁPIDAS.
2. Se introduce el peso girando el
mando de TEMPORIZADOR/PESO/
POTENCIA en sentido horario.
x1
3. Se pulsa la tecla de
START/QUICK.
x1
Comprobar el visualizador.
233

========235========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 234
Cuadros de cocción automática y descongelación automática
TECLA PROCEDIMIENTOCOCCIÓN CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
AUTOMÁTICA
AC-1 Cocción Pollo y Verdura Cacerola
0,5 - 1,5 kg* (500 g) (Temp. inicial Pollo 5° C) Fuente para gratén y film
x1
de plástico para microondas
AC-2 Cocción
Picadillo y Cebolla (Temp. inicial
Picadillo 5° C)
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
x2
Plato Cacerola y tapa
• Ver las recetas para Pollo y Verdura Cacerola
en la página 237.
* Peso total de ingredientes.
• Ver las recetas para Picadillo y Cebolla en la
página 237.
* Peso total de ingredientes.
TECLA PROCEDIMIENTOCOCCIÓN CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
AUTOMÁTICA Y
GRILL 1
0,5 - 1,5 kg* (500 g) Pescado Gratinado (Temp. inicial Pescado 5° C)
Fuente ovalada para gratén
A1-1 Cocción
x1
Tripode baja
A1-2 Cocción Gratén
• Ver las recetas para Pescado Gratinado en la
páginas 237 - 238.
* Peso total de ingredientes.
• Ver las recetas para Gratén en la página 234.
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
(Temp. inicial 20° C)
Fuente ovalada para gratén * Peso total de ingredientes.
x2
Tripode baja
234

========236========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 235
E
Cuadros de cocción automática y descongelación automática
TECLA PROCEDIMIENTOCOCCIÓN CANTIDAD (Unidad de
AUTOMÁTICA Y incremento)/UTENSILIOS
GRILL 2
x1
A2-1 Cocción Patatas fritas (recomendadas para hornos convencionales)
0,20 - 0,40 kg (50 g) (Temp. inicial -18° C) Plato Cacerola Tripode alta
• Sacar del paquete las patatas fritas congeladas
y ponerlas en una fuente de porcelana. • Poner la fuente en la tripode alta en el horno. • Cuando suenen las señales, dar vuelta. • Después de la cocción, sacar las patatas fritas de
la fuente y ponerlas en un plato para servir. (No
es necesario tiempo de reposo).
• Añadir sal según el gusto.
NOTA: La fuente se pone muy caliente durante la cocción. Para evitar quemarse conviene ponerse guantes de cocina para sacar del horno la fuente.
A2-2 Cocción Pinchitos
0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. inicial 5° C) Tripode alta
x2
• Preparar los asadoresen la página 247. • Poner en una tripode alta y asar.
• Cuando suene la señal, dar vuelta.
• Terminada la cocción, sacar y poner en un plato
para servir. (No es necesario tiempo de reposo).
A2-3 Cocción Patas de pollo
0,20 - 0,80 kg (50 g) (Temp. inicial 5° C) Tripode alta
x3
Ingredientes para 600 g de patas de pollo: (3 piezas), 1-2 cucharones de aceite,
1/2 cdta. de sal, 1 cdta. de pimentón dulce ,1 cdta. de romero.
• Mezclar los ingredientes y esparcirlos sobre las
patas de pollo.
• Perforar la piel de las patas.
• Poner las patas en la tripode alta, con el lado
con piel abajo y con los extremos delgados
hacia el centro.
• Cuando suenen las señales, dar vuelta a las
patas.
• Después de la cocción, dejar en reposo el
alimento durante aprox. 5 minutos.
A2-4 Cocción Pollo asado
0,9 - 1,8 kg (100 g) (Temp. inicial 5° C) Tripode baja
x4
Ingredientes para 1,2 kg de pollo asado: Sal y pimienta, 1 cdta. de pimentón dulce, 2 cucharones de aceite
• Mezclar los ingredientes y esparcirlos sobre el
pollo.
• Perforar la piel del pollo.
• Poner el pollo en en la tripode baja, pechuga
hacia abajo.
• Poner en el plato giratorio y cocer. • Cuando suenen las señales, dar vuelta al pollo. • Después de la cocción, dejar durante aprox.
unos 3 minutos en el horno, retirar y poner en
un plato para servir.
235

========237========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 236
Cuadros de cocción automática & descongelación automática
TASTE PROCEDIMIENTODESCONGELACIÓN CANTIDAD (Unidad de
AUTOMÁTICA incremento)/UTENSILIOS
Ad-1 Descongelación Bistec y chuletas
0,2 - 1,0 kg (100 g) (Temp. inicial -18° C) (Ver la nota que sigue)
x1
• Poner la comida en un plato en el centro del
plato giratorio.
• Cuando se pare el horno y suenen las señales,
dar vuelta al alimento, revolver y separar.
Proteja las partes delgadas y los puntos
calientes con papel de aluminio.
• Después de descongelar, envolver en lámina
de aluminio durante 10 - 15 minutos hasta
que esté totalmente descongelado.
Ad-2 Descongelación Carne picado
x2
0,2 - 1,0 kg (100 g) (Temp. inicial -18° C) Plástico para envolver (Ver la nota que sigue)
• Cubra la plato giratoria con plástico para
envolver.
• Coloque el bloque de carne picado en la plato
giratoria.
• Cuando se pare el horno y suene la señal
acústica, dé la vuelta al alimento. Retire, si es
posible, la parte descongelada.
• Después de descongelar, déjela en reposo
durante 5 - 10 minutos hasta la
descongelación completa.
Ad-3 Descongelación Pastel
0,1 - 1,4 kg (100 g) (Temp. inicial -18° C) Plato plano
x3
• Retire todo el embalaje del pastel. • Colóquelo en un plato plano en el centro del
plato giratorio.
• Después de descongelarlo, corte el pastel en
trozos de tamaño similar dejando un espacio
entre los trozos y déjelo reposar durante 15 -
60 minutos hasta que esté descongelado
uniformemente.
Ad-4 Descongelación Pan
x4
0,1 - 1,0 kg (100 g) (Temp. inicial -18° C) Plato plano
(Para este programa solamente se recomienda pan cortado en rebanadas)
• Distribuya el pan sulla plato plano en el
centro del plato giratorio.
• Cuando suene la señal acústica, reordene, y
saque las rebanadas descongeladas. • Después de descongelar, separe todas las
rebanadas y distribúyalas en un plato grande. • Cubra el pan con papel de aluminio y déjelo
reposar durante 5 - 10 minutos hasta que
esté totalmente descongelado.
NOTA: Descongelación automática
1. Bistecs y chuletas deben congelarse en una sola capa.
2. La carne picada se debe congelar en pequeñas porciones.
3. Después de dar vuelta, proteger las partes descongeladas con trozos pequeños planos de lámina de aluminio. 4. Los pasteles cubiertos y recubiertos de nata son muy sensibles a la potencia del microondas. Para un mejor
resultado, si la nata empieza a ablandarse rápidamente, es mejor sacarlos inmediatamente del horno y dejarlos
por espacio de 10-30 minutos a temperatura ambiente.
5. Bistecs y chuletas disponer los alimentos en el horno como se indica:
Bistecs y chuletas
Alimento
Plato
Plato giratorio
236

========238========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 237
E
Recetas para cocción automática
POLLO Y VERDURA CACEROLA (AC-1)
Pavo Picante con Arroz
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
60 g 120 g 180 g arroz de grano largo
(sancochar)
1 1 1 balsita de hilitos de azafrán
25 g 50 g 75 g cebolla (en rodajas)
50 g 100 g 150 g pimiento morrón (en tiras)
50 g 100 g 150 g puerro pequeño (en tiras) 150 g 300 g 450 g pechuga de pollo (en dados)
pimienta, pimentón
10 g 20 g 30 g mantiquilla o margarina 150 ml 300 ml 450 ml caldo de carne
PICADILLO Y CEBOLLA (AC-2)
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g picadillo (1/2 mitad de cardo,
1/2
mitad de vaca)
50 g 100 g 150 g cebolla (bien picado)
1/2
111/2 huevo
15 g 30 g 45 g de pan rallado
sal y pimienta 115 ml 230 ml 345 ml caldo de carne
20 g 40 g 60 g de puré de tomate
65 g 125 g 190 g patatas (bien picado)
65 g 125 g 190 g zanahorias (bien picado) 1/2
tbsp 1 tbsp 11/2 tbsp de perejil (picado)
PESCADO GRATINADO (A1-1)
Pescado gratinado a la italiana
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g filetes de pescado 1/2
tbsp 1 tbsp 11/2 tbsp zumo de limón 1/2
tbsp 1 tbsp 11/2 tbsp mantequilla de anchoas
30 g 50 g 80 g queso Gouda (rallado)
sal y pimienta 150 g 300 g 450 g tomates
1 tbsp 11/2 tbsp 2 tbsp hierbas picados mezcladas
100 g 180 g 280 g Mozarella
1/2
tbsp
3/4
tbsp 1 tbsp albahaca (picado)
Preparación
1. Mezclar el arroz con los hilitos de azafrán y poner
la mezcla en la fuente untada.
2. Mezclar las rodajas de cebolla, las tiras de puerro y
pimiento y los dados de pechuga de pavo y
condimentar. Poner esta mezcla encima del arroz. 3. Encima de todo esto se distibuyen los copos de
mantequilla.
4. Verter el caldo de carne sobre todo, tapar y cocer
en COCCIÓN AUTOMÁTICA (AC-1), “Pollo y
Verdura Cacerola”.
5. Después de la cocción, dejar durante 5 - 10
minutos.
Preparación
1. Mezclar la carne picada con le cebolla picado, al
huevo y el pan rallado para obtener.
2. Mezclar el caldo de carne con el puré de tomates. 3. Añadir de patatas y zanahorias con el líquido a la
carne picado, mezclar.
4. Tapar y cocer en COCCIÓN AUTOMÁTICA (AC-2),
“Picadillo y Cebolla”.
5. Cuando se pare el horno ye suenen las señales,
remover y tapar de nuevo.
6. Volver a remover el plato y dejar reposar durante
unos 5 minutos. Servirlo con guarnición de perejil.
Preparación
1. Lavar y secar el pescado, rociar con el zumo de
limón, sazonar y untar con la mantequilla de
anchoas.
2. Colocar en una fuente ovalada para gratinar. 3. Espolvorear el queso Gouda sobre el pescado. 4. Lavar los tomates y quitarles el rabo. Cortar en
rodajas y colocar sobre el queso.
5. Condimentar con sal, pimienta y las hierbas
mezcladas.
6. Escurrir la mozarella, cortar en rodajas y colocar sobre
los tomates. Espolvorear con la albahaca. 7. Colocar la fuente sobre la tripode baja y cocinar en
COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 1 (A1-1),
“Pescado Gratinado”.
8. Después de la cocción, dejar durante 5 minutos.
237

========239========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 238
Recetas para cocción automática
PESCADO GRATINADO (A1-1)
Fiete de pescado gratinado Esterhazy
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g filetes de pescado
100 g 200 g 300 g puerros (en rodajas)
20 g 40 g 60 g cebella (bien picados)
40 g 100 g 140 g zanahoria (rallado)
10 g 10 g 20 g mantequilla o margarina
sal, pimienta y nuez moscada 1 tbsp 11/2 tbsp 2 tbsp zumo de limón
50 g 100 g 150 g crème fraîche (nata)
50 g 100 g 150 g queso Gouda (rallado)
GRATÉN (A1-2)
Gratén d’espinaca
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g espinaca (descongelar y
escurrir)
15 g 30 g 45 g cebolla (bien picados)
sal, pimienta, nuez moscada 150 g 300 g 450 g patatas cocido (en rodajas)
35 g 75 g 110 g de jamón cocido (en dados)
50 g 100 g 150 g crème fraîche (nata)
1 2 3 huevo
40 g 75 g 115 g de queso (rollado)
GRATÉN (A1-2)
Gratén de patatas y calabacin
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g potatas cocido (en rodajas)
115 g 230 g 345 g calabacin (en rodajas fínas)
75 g 150 g 225 g crème fraîche (nata)
1 2 3 heuvo
1/2
1 2 diente de ajo (picado)
sal y pimienta
40 g 80 g 120 g queso Gouda (rallado)
10 g 20 g 30 g pepitas de girasol
238
Preparación
1. Poner las verduras, mantequilla y especias en una
cazuela y mesclar bien. Cocinar para 2-6 minutos a
900 W, depende de peso.
2. Lavar el pescado, secar, rociar con zumo de limón y
sal.
3. Mezclar na crème fraîche (nata) con las verduras. 4. Poner la mitad de las verduras en una fuente
ovalada para gratinar. Colocar el pescado encima y
cubrir con las verduras restantes.
5. Espolvorear con el queso Gouda y colocar en la
tripode baja y cocer en COCCIÓN AUTOMÁTICA Y
GRILL 1 (A1-1), “Pescado Gratinado”.
6. Después de la cocción, dejar durante 5 minutos.
Preparación
1. Mezclar conjuntamente las espinacas en hoja con la
cebolla y condimentar con sal, pimienta y nuez
moscada.
2. Engraser el plato. Poner, alternado, capas de rodajas
de patatas, dados de jamón y espinica. La capa
superior debería ser de espinica.
3. Mezclar los huevo con la crème fraîche (nata),
condimentar la mezcla y verter sobre la verdura. 4. Espolvorear con el queso rallado.
5. Colocar en la tripode baja y cocer en COCCIÓN
AUTOMÁTICA Y GRILL 1 (A1-2), “Gratén”. 6. Después de la cocción, dejar durante 5 - 10 minutos.
Preparación
1. Engrasar el plato y colocar capas alternas de rodajas
de patatas y calabacín en el plato.
2. Mezclar los huevos con crème fraîche (nata),
condimentar con sal, pimienta, ajo y verter encima
las verduras.
3. Esparcirlo el queso Gouda sobre el gratén. 4. Finalmente rociar el gratén con pepitas de girasol. 5. Colocar en el soporte bajo y cocer en COCCIÓN
AUTOMÁTICA Y GRILL 1 (A1-2), “Gratén”. 6. Después de la cocción, dejar durante 5 - 10 minutos.

========240========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 239
Tablas de cocción
E
TABLA: CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS Bebida/alimento Cantidad Modo Potencia Tiempo Procedimiento
-g/ml- -ajuste- -min-
Café, 1 taza 150 900 W 1 unos Sin tapar
Leche, 1 taza* 150 900 W 1 unos Sin tapar
Agua, 1 taza 150 900 W 2 unos Sin tapar, hacer hervir
6 tazas 900 900 W 8-10 Sin tapar, hacer hervir
1 tazón 1000 900 W 9-11 Tapar, hacer hervir
Platos 500 900 W 4-6 Salpicar la salsa con poca agua, tapar,
remover en intervalos
Tapar, remover después de calentar
Tapar, remover después de calentar
Agregar un poco de agua, dado el caso, tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento
Guisados 200 900 W 1
1/2
-2 Tapar, remover después de calentar Consomé 200 900 W 1-1
1/2
Sopa de crema 200 900 W 1
1/2-21/2
Verduras 200 900 W 2-3
500 900 W 3-5
Guarniciones 200 900 W 2-3 Salpicar con poca agua, tapar,
500 900 W 4-5 remover en ciertos intervalos Carne, 1 tajada* 200 900 W 3 unos Añadir con un poco de salsa, tapar Filete de pescado* 200 900 W 3-5 Tapar
Salchichas, 2 180 900 W 1-1
1/2
Tarta, 1 porción 150 450 W Productos alimenticios 190 450 W
Derretir margarina o mantequilla* 50
Pinchar la piel varias veces
1/2-1 Poner en una rejilla para pasteles
1/2-1 Quitar la tapa, remover bien después de
para bebés, 1 vaso calentar, comprobar la temperatura
900 W 1 unos
Derretir chocolate 100 450 W 3-4 Remover en ciertos intervalos Disolver 6 hojas de gelatina 10 450 W ca.
1/2
Glaseado para tarta para
1/4
l 10 450 W 4-6
* a la temperatura del refrigerador
Mojar en agua, exprimir bien y poner en taza sopera; remover en ciertos intervalos Mezclar el azúcar en 250 ml de líquido, tapar, de líquido remover bien durante y después del calentamiento
TABLA: COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
Verdura Cantidad Modo Potencia Tiempo Procedimiento Adición de agua
-g- -ajuste- -min- -CuSop/ml- Alcachofas 300 900 W 5-7 Quitar los tallos, tapar 3-4CuSop Espinacas 300 900 W 4-5 Después de lavarla, secarla, tapar, removerla una o dos veces Coloflor 800 900 W 12-15 1 cogollo entero, tapar, cortar en varios 5-6CuSop
500 900 W 6-8 trozos, remover durante la cocción 4-5CuSop Brécol 500 900 W 6-8 Cortar en varios trozos, tapar y remover ocasionalmente 4-5CuSop Champiñones 500 900 W 6-8 Cabezas enteras, tapar y remover ocasionalmente - Col de la China 300 900 W 5-7 Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente 4-5CuSop Guisantes 500 900 W 6-8 Tapar, remover ocasionalmente 4-5CuSop Hinojo 500 900 W 6-8 Cortar en cuartos, tapar y remover ocasionalmente 4-5CuSop Cebolla 250 900 W 4-5 Entera, cocer en lámina apta para microondas - Judías verdes 500 900 W 7-9 Cortar en trocitos, tapar y remover ocasionalmente 50ml Colinabo 500 900 W 9-11 Cortar en cuadraditos, tapar y remover ocasionalmente 4-5CuSop Zanahorias 500 900 W 6-8 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 4-5CuSop Pimientos 500 900 W 6-8 Cortar en cuadraditos, tapar y remover ocasionalmente 4-5CuSop Patatas codidas 500 900 W 7-9 Tapar y remover ocasionalmente 4-5CuSop
(con su monda)
Puerros 500 900 W 15-17 Cortar en anillos, tapar y remover ocasionalmente 50CuSop Col lombards 500 900 W 7-9 Cortar en franjas, tapar y remover una o dos veces 50ml Patatas cocidas 500 900 W 7-9 Cortar en trozos grandes e iguales, sazonar un poco, 150ml (sazonadas) tapar y remover ocasionalmente
Apio 500 900 W 7-9 Cortar en cuadraditos finos, tapar y remover ocasionalmente 50ml Col blanca 500 900 W 15-17 Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente 50ml Calabacines 500 900 W 6-8 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 4-5CuSop
239

========241========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 240
Tablas de cocción
Asado (cerdo, ternera, cordero)
TABLA: COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
Carne, pescado Cantidad Modo Potencia Tiempo Procedimiento Tiempo de reposo y pollo -g- -ajuste- -min- - min-
(*)
Condimentar a gusto, ponerlo en el nivel inferior y darlo
vuelta después de transcurridos (*)
500
1000
1500
1000
10
10
10
10
Roast beef, medium
Condimentar a gusto, ponerlo en el nivel inferior con el lado (*) graso hacia abajo y darlo vuelta después de transcurridos (*)
1500
Pastel de carne
1000
450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W
5-8 6-8 5-8 4-5 16-18 5-7 (*) 14-16 4-6 26-28 5-6(*) 26-28 4-5 5-8 8-10 3-5 12-15 12-15 4-6 20-23 6-9
Pollo
1200
10
10
Pata de pollo
200
900 W 630 W 900 W 630 W 450 W
9-11 5-7 9-11 3-5 6-7 4-6
(*)
Preparar la carne picada (mitad cerdo/mitad vaca), poner en
un molde de gratinar y cocer en el nivel inferior.
Condimentar a gusto, ponerlo en el nivel inferior con la
pechuga hacia abajo, darlo vuelta después de transcurridos
(*). Colocar un recipiente hondo debajo del asado. (*) Condimentar a gusto, ponerlas en el nivel superior indicando
los lados de la piel hacia abajo, darles vuelta después de
transcurridos (*)
(*) Lavar, rociar con zumo de limón, sazonar interior y exteriormente,
poner en el nivel superior y darles vuelta después de (*)
Trucha
250
900 W 900 W
7-9(*) 4-6
3
2
TABLA: CARNE A LA PARRILLA Y DORADA, PLATOS HORNEADOS Y TOSTADAS DE QUESO Plato Cantidad Modo Potencia Tiempo Procedimiento
-g- -ajuste- -min-
11-12(*)
Carne de rabadilla, 2 piezas (medio) Filetes de vaca 2 filetes (medio) Chuletas de cordero, 2 asado ligero Salchichas a la parrilla, 5 salchichas Platos gratinados
400
200
11-12(*)
300
13-14(*)
400
9-11(*)
Tostadas de queso
1 tostada
4 tostadas
450 W
450 W
240
6-8
6-8
9-10
Poner en el nivel superior y darles vuelta después de (*), condimentar después de asados
Poner en el nivel superior y darles vuelta después de (*),condimentar después de asados
Poner en el nivel superior y darles vuelta después de (*),condimentar después de asadas
Poner en el nivel superior, darles vuelta después de (*)
6-7 8-13
1/2 15-6/2-1 5-6
Poner el molde para gratinados en el nivel inferior. El tiempo de cocción, depender de queso tipo
Tostar la rebanada de pan, untarla con mantequilla, poner 1 loncha de jamón, 1 rodaja de piña y 1 loncha de queso para fundir; asar en el nivel superior

========242========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 241
Tablas de cocción
E
TABLA: BOCADILLO CONGELADO Bocadillo Cantidad Modo Potencia Tiempo Procedimiento
congelado -g- -ajuste- -min- Papases frites 250 630 W 3-4
8-10
Pizza
300
400
Torta de la especia Cebolla agria Pizza Baguettes
300
450 W 450 W 450 W 450 W 450 W
4-6 4-6 6-7 5-7 8-10
250
270 W
8-10
El lugor en un plato plano y coloca el plato en el tripode alto. Después de approx. 5 a 6 minutos que asan a la parilla, d’dl vuelte.
(Las papases fritas fina requieren un rato mas corto de la parilla.) Lugar en el tripode bajo.
Lugar en el tripode bajo.
Lugar en el tripode alto.
TABLA: DESCONGELACIÓN DE ALIMENTOSAlimento Cantidad Potencia Tiempo Procedimiento Tiempo de reposo
-en g- -ajuste- -en minutos- - en minutos -
Puchero húngaro 500 8-9 270 W Bacon o embutidos sin cortar 200 2-3 270 W Fiambres 200 2-4 270 W Salchichas, 8 600 6-8 270 W
4 300 3-5 270 W Pollo 1200 18-20 270 W
1000 13-15 270 W
Separar y remover después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación Sólo descongelar parcialmente
Transcurrido 1 minuto en cada caso, quitar las lonjas exteriores Poner una al lado de la otra, darle vuelta después de
transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10-15
5
5 5-10 5-10 30-90
30-90
Pata de pollo 1000 13-15 270 W Darle vuelta después de transcurrida la mitad del 30-90
tiempo de descongelación
200 3-4 270 W Darle vuelta después de transcurrida la mitad del 10-15
Pechuga de pollo 450 7-9 270 W Pescado (trozo entero) 800 12-13 270 W Filete de pescad 400 5-7 270 W Cangrejos 300 6-8 270 W
Panecillos, 2 80 1-1
1/2
270 W Pan blanco, entero 500 3-5 270 W Pan de varios cereales, entero 1000 8-10 270 W Pastel, 1 porción 150 1-3 270 W Pastel de frutas, 1 porción 150 2-3 270 W Mantequilla 250 1-3 270 W Nata 200 2+2 270 W
Queso en lonchas 200 1-2 270 W Frutas, como fresas 250 3-5 270 W frambuesas, crezas, ciruelas
tiempo de descongelación
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación Darles vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo
de descongelación y sacar los trozos descongelados
Sólo descongelar parcialmente
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación (el núcleo sigue congelado) Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación (el núcleo sigue congelado) Poner en una rejilla de pasteles
Poner en una rejilla de pasteles
Sólo descongelar parcialmente
Quitar la tapa; después de 2 minutos de descongelación poner en un tazón y seguir descongelando
Sólo descongelar parcialmente
Distribuir uniformemente y darles vuelta después de
transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
30-90 10-15 5-10
30
- 30 30
5 10
5 5-10
10 5
Procedimiento Tiempo de reposo
Descongelación chuletas, filetes, carne picada, pastel y pan pulse el botón Descongelación rápidas Ad-1 - Ad-4).
TABLA: DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
Alimento Cantidad Potencia Tiempo Adición de agua
-en g- -ajuste- -en minutos- -CuSop- -en minutos- Filete de pescado 400 900 W 9-11 - tapar 1-2 Trucha, 1 250 900 W 6-8 - tapar 1-2 Comida preparada 400 900 W 8-10 -
Espinaces 300 900 W 7-10 -
Brécol 300 900 W 6-8 3-5CuSop
Guisantes 300 900 W 6-8 3-5CuSop
Colinabo 300 900 W 7-8 3-5CuSop
Verduras mixtas 500 900 W 9-11 3-5CuSop
Coles de Bruselaas 300 900 W 6-8 3-5CuSop
Col lombarda 450 900 W 10-12 3-5CuSop
Repollo 600 900 W 13-15 3-5CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento 2 tapar, remover una o dos veces durante la cocción 2 tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2 tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2 tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2 tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2 tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2 tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2 desprenda las hojas. Después de la mitad del tiempo, muévalas.2
241

========243========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 242
Recetas
ADAPTACION DE RECETAS
CONVENCIONALES PARA EL MICROONDAS
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para adaptarlas al microondas, entonces debe observar lo siguiente:
Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el presente libro.
Alimentos con altos contenidos de líquido, como carne, pescado, aves, verduras, frutas, guisados/estofados y sopas, se pueden preparar sin problema alguno en el horno de microondas. En el caso de alimentos con bajo contenido de líquido, como platos ya preparados, se debe mojar la superficie antes de calentar o cocerlos. La adición de líquido a alimentos crudos a brasear se debe reducir aproximadamente a dos tercios de la cantidad de la receta original. Si es necesario se puede agregar líquido durante la cocción.
La adición de materia grasa se puede reducir notablemente.
Una pequeña cantidad de mantequilla, margarina o aceite es suficiente para darles sabor a los platos. Por lo tanto, el horno de microondas es excelente para preparar alimentos con poco contenido de grasa dentro de un plan dietético.
COMO SE MANEJAN LAS RECETAS • Todas las recetas contenidas en el presente libro se
entienden - si no se indica lo contrario - para 4
porciones.
• Recomendaciones con respecto a los utensilios
apropiados y el tiempo de cocción en total están
indicadas, en cada caso, al principio de la receta. • Por norma las cantidades indicadas se asumen listas
para el consumo, a menos que se indique
específicamente lo contrario.
• Los huevos indicados en las recetas tienen unos 55 g
de peso (categoría M).
CuSop = Cucharada sopera Ctda. = Cucharadita P.g = Pizca grande P.p = Pizca pequeña Tz = Taza
Bsta. = Bolsita
ABREVIATURAS EMPLEADAS
kg = Kilogramo
g = Gramo l = Litro ml = Mililitro
cm = Centímetro mat. grasa = Materia grasa
242
MODIFICACIONES DE RECETAS CONVENCIONALES
Generalmente las mismas reglas se aplican para los ajustes del microondas. Además debe prestarse especial atención a los siguientes consejos:
1. El rendimiento del microondas debe ser ajustado al
tipo de comida y l tiempo de cocción.
2. Cuando prepare comida en el modo combinado de
microondas y grill, debe prestar atención a lo
siguiente: para piezas de comida grandes o gruesas,
por ejemplo chuletas de cerdo, el microondas
tomará más tiempo que para las piezas pequeñas. Al
contrario, cuando use la parrilla, las piezas más
pequeñas tomarán más tiempo. Mientras más cerca
se encuentre la comida a la grill, más rápidamente
se cocerá. Esto quiere decir que, si está asando
grandes piezas de comida en el modo combinado, el
tiempo de cocción será más corto que para las
piezas más pequeñas.
3. Al cocinar con la parrilla superior, debe usar un
ajuste alto para asegurarse que la comida se dore
rápida y uniformemente. (excepción: grandes
gruesas piezas de comida y pudines deben cocinarse
en la parrilla inferior).
PrCon = Producto congelado MO = Horno microondas min. = Minutos
s = segundos
dm - diámetro

========244========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 243
Entremeses y sopas
Francia
Sopa de cebolla
Tiempo total de cocción: 14-17 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen: 2 l)
4 tazas soperas (volumen: 200 ml c/u) Ingredientes
1 CuSop de mantequilla o margarina (10-20 g) 2 cebollas (100 g) en rodajas
800ml de caldo de carne
sal y pimienta
2 rebanadas de pan para tostar 4 CuSop de queso rallado (40 g)
Suecia
Sopa de Cangrejos
Tiempo total de cocción: 11-15 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes
1 cebolla (50 g), bien picada 50 g de zanahorias, en rodajas 3 CuSop de mantequilla o margarina (30 g) 500 ml de caldo de carne
100 ml de vino blanco
100 ml de vino de Madeira
200 g de carne de cangrejo en lata 1/2
hoja de laurel
3 granos de pimienta blanca
tomillo
3 CuSop de harina (30 g)
100 ml de nata
Suiza
Sopa de cebada a la grisona Tiempo total de cocción: 27-34 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen: 3 l) Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 1 cebolla (50 g), bien picada
1-2 zanahoria(s) (130 g), en rodajas 15 g de apio, en dados
1 puerro (130 g) cortado en anillos 3 hojas de col blanca (100g), cortadas
en tiras
200 g de huesos de ternera
50 g de bacon entreverado, en tiras 50 g de cebada
700 ml de caldo de carne
Pimienta
4 salchichas de Viena (Frankfurter) (300 g)
E
1. Distribuir la mantequilla en la fuente. Añadir las
rodajas de cebolla, el caldo de carne y los condimentos;
cocer con la tapa puesta.
9-11 min. 900 W
2. Tostar las rebanadas del pan, cortarlas en dados y
distribuirlas en las tazas soperas. Verter la sopa sobre
éstos y poner el queso por encima.
3. Poner las tazas en el nivel superior para derretir el
queso.
6-7 min.
1. Poner la verdura y la mantequilla/margarina en la
fuente, tapar y calentar.
2-3 min. 900 W
2. Agregar a la verdura caldo, vino blanco, vino de
Madeira, así como la carne de cangrejo y las especias.
Tapar y cocer.
7-9 min. 450 W
3. Quitar la hoja de laurel y los granos de pimienta de la
sopa. Mezclar la harina con un poco de agua fría y
agregar la mezcla a la sopa. Añadir la nata, mezclarla
revolviendo y volver a calentar
2-3 min. 900 W
4. Remover la sopa y dejar reposar durante 5 minutos.
Agregar la mantequilla justo antes de servir.
1. Poner la mantequilla y la cebolla picada en la fuente,
rehogar con la tapa puesta.
unos. 1-2 min. 900 W
2. Poner la verdura en la fuente. Agregar los huesos, las
tiras de bacon y la cebada y rellenar con el caldo.
Condimentar con la pimienta y cocer con la tapa
puesta.
1. 9-11 min. 900 W
2. 17-21 min. 450 W
3. Cortar las salchichas en trocitos y calentarlos durante
los últimos 5 minutos en la misma fuente. 4. Terminada la cocción, dejar reposar la sopa unos 5
minutos. Antes de servir la sopa sacar los huesos de la
misma.
243

========245========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 244
Entremeses y sopas
España
Champiñones rellenos al romero Tiempo total de cocción: 10-17 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen: 1 l)
fuente redonda llana con tapa
(unos 22 cm diámetro)
Ingredientes
8 champiñones grandes enteros (unos 225 g) 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 1 cebolla (50 g), bien picada
50 g de jamón crudo, bien troceado
pimienta negra molida,
romero desmenuzado
125ml de vino blanco, seco
125ml de nata
2 CuSop de harina (20 g)
España
Jamón relleno
Tiempo total de cocción:13-18 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente llana ovalada con tapa
(longitud: unos 26 cm)
Ingredientes
150 g de espinaca, sin tallos
150 g de requesón, 20 % de mat. grasa 50 g de queso suizo rallado
pimienta
pimentón
8 lonjas de jamón cocido (400 g) 125 ml de agua
125 ml de nata
2 CuSop de harina (20 g)
2 CuSop mantequilla o margarina (20 g) 1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar
el molde
244
1. Sacar tallos de los champiñones antes de cortarlos en
trozos pequeños. Cortar el jamón en pequeños dados. 2. Untar con la mantequilla el fondo de la fuente.
Agregar la cebolla, los trozos de jamón y tallos de los
champiñonesmtroceados, condimentar con pimienta y
romero, tapar y cocer.
3-5 min. 900 W
Dejar enfriar.
3. Calentar en la otra fuente 100 ml de vino y la nata.
1-3 min. 900 W
4. Mezclar el resto del vino con la harina, agregar la
mezcla revolviendo al líquido caliente, tapar y cocer.
Remover en ciertos intervalos.
unos. 1 min. 900 W
5. Rellenar los champiñones con la mezcla de jamón,
colocar en la salsa y dorarlos en el nivel superior.
6-8 min. 270 W
Terminada la cocción, dejar reposar los champiñones
durante 2 minutos aprox.
1. Cortar la espinaca finamente y mezclarla con el
requesón y el queso suizo, condimentar a gusto. 2. Colocar en cada loncha de jamón cocido una
cucharada sopera de relleno y enrollar. Fijar los rollitos
con pinchos de madera.
3. Preparar una salsa bechamel. Para ello poner el líquido
en la fuente, tapar y calentar.
2-4 min. 900 W
Amasar la mantequilla con la harina, poner en el
líquido y remover con el batidor de mano hasta
obtener una mezcla homogénea. Tapar, darle un hervor
y dejar espesar.
1-2 min. 900 W
Revolver y condimentar.
4. Verter la salsa en el molde untado, colocar los rollitos,
tapar y cocer.
10-12 min. 630 W
Dejar reposar los rollitos de jamón durante 5 minutos,
una vez terminada la cocción.
Sugerencia:
También puede emplear la salsa bechamel disponible
en el mercado.

========246========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 245
E
Carne, pescados y aves
Grecia
Berenjenas rellenas con carne picada Tiempo total de cocción: 17-22 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 1 l)
fuente llana y ovalada con tapa
(unos 30cm de longitud)
Ingredientes
2 berenjenas, sin tallo (cada una de unos
250 g)
sal
3 tomates (unos 200 g)
1 Cdta. de aceite de oliva para untar el molde 2 cebollas (100 g), picadas
4 pimientos verdes poco picantes 200 g de carne picada (de vaca o cordero) 2 dientes de ajo, machacados
2 CuSop de perejil, picado
sal y pimienta
pimentón
60 g de queso de oveja griego, en dados
Sugerencia:
Las berenjenas se pueden sustituir por calabacines.
Alemania
Truchas almendradas
Tiempo total de cocción: 16-19 minutos aprox. Utensilios: fuente llana ovalada
(unos 32 cm de longitud) Ingredientes
4 truchas (200 g c/u) listas para su
preparación
zumo de un limón
sal
30 g de mantequilla o margarina 5 CuSop de harina (50 g)
1 CuSop de mantequilla o margarina para untar
la fuente
50 g almendras en laminitas
1. Partir longitudinalmente las berenjenas en mitades.
Sacar la pulpa con una cucharita para que quede un
borde de aprox. 1 cm de espesor. Sazonar las
berenjenas. Cortar la pulpa en dados.
2. Pelar 2 tomates, sacar los rabillos y cortar en dados. 3. Untar el fondo de la fuente con el aceite de oliva,
agregar las cebollas picadas, tapar y rehogar
ligeramente.
unos. 2 min. 900 W
4. Quitar los tallos de los pimientos, sacar los granos y
cortarlos en anillos. Reservar un tercio para la
guarnición. Mezclar la carne picada con los dados de
berenjenas, cebollas y tomates, los anillos de pimiento,
los dientes de ajo machacados y el perejil,
condimentar.
5. Secar cuidadosamente las mitades de las berenjenas.
Rellenarlas con la mitad de la carne picada, repartir el
queso de oveja por encima, y distribuir sobre éste el
relleno restante.
6. Arregle las mitades de la berenjena en el plato
engrasado del ovenproof, coloque el plato en el
estante y el cocinero bajos
11-13 min. 630 W
Adorne las mitades de la berenjena con los anillos de
los chiles y las rebanadas del tomate y continúe
cocinando.
4-7 min. 630 W
Terminado el tiempo de cocción de las berenjenas
dejarlas reposar durante 2 minutos aprox.
1. Lavar las truchas, secarlas cuidadosamente y rociarlas
con el zumo de limón. Sazonar el pescado interior y
exteriormente y dejarlo reposar durante 15 minutos. 2. Derretir la mantequilla.
1 min. 900 W
3. Secar cuidadosamente el pescado y untarlo con la
mantequilla; pasarlo por la harina.
4. Untar la fuente, poner las truchas y cocinar en el nivel
inferior. Transcurridos dos tercios del tiempo indicado
se les dará vuelta y cubrirá con las almendra.
15-18 min. 450 W
Terminado el tiempo de cocción de las truchas
almendradas dejarlas reposar durante 2 minutos aprox.
Sugerencia:
Se sirven acompañadas de patatas al perejil y ensalada de lechuga.
245

========247========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 246
Carne, pescados y aves
Países Bajos
Cazuela picada
Tiempo total de cocción: 20-23 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes
500 g de carne picada (mitad de cerdo, mitad
de vaca)
3 cebollas (150 g), bien picadas 1 huevo
50 g de pan rallado
sal y pimienta
350 ml de caldo de carne
70 g de puré de tomate
2 patatas (200 g), en dados
2 zanahorias (200 g), en dados 2 CuSop de perejil, picado
Austria
Pollito relleno
(2 porciones)
Tiempo total de cocción: 36-40 minutos Utensilios: fuente (volumen 2 l), hilo de cocinar Ingredientes
1 pollo entero (1000 g)
sal
romero & mejorana desmenuzada 1 panecillo duro (40 g)
1 manojo de perejil, bien picado (10 g)
nuez moscada
5 CuSop de mantequilla o margarina (50 g) 1 yema de huevo
1 CuSop de pimentón
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar
la fuente
246
1. Amasar la carne picada con la cebolla picada, el huevo
y el pan rallado para obtener una masa que se
condimenta con sal y pimienta. Poner la masa de carne
picada en la fuente.
2. Mezclar el caldo de carne con el puré de tomates. 3. Añadir los dados de patatas y zanahorias con el líquido
a la carne picada, mezclar, tapar y cocer. Remover
ocasionalmente durante la cocción.
20-23 min. 900 W
Volver a remover el plato y dejar reposar durante unos
5 minutos. Servirlo con guarnición de perejil.
1. Lavar y secar cuidadosamente el pollo, condimentarlo
en su interior con sal, romero y mejorana.
2. Para el relleno, remojar el panecillo unos 10 minutos
en agua fría, estrujarlo después. Mezclarlo con sal,
perejil, nuez moscada, mantequilla y la yema de huevo,
y rellenar el pollo. Coser la abertura con hilo o
bramante de carnicero.
3. Derretir la mantequilla.
unos. 1 min. 900 W
Mezclar la mantequilla con el pimentón y la sal y untar
el pollo.
4. Cocer el pollo en la fuente untada sin taparla. Darle
vuelta ocasionalmente transcurrida la mitad del
tiempo de cocción
35-39 min. 630 W
Después de cocinar dejar que el pollo relleno repose
durante unos 3 minutos.

========248========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 247
E
Carne, pescados y aves
Suiza
Lonchas de ternera a la zurich Tiempo total de cocción: 9-14 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes
600 g de filete de ternera
1 CuSop de mantequilla o margarina 1 cebolla (50 g), bien picada 100 ml de vino blanco
espesante para salsas
para aprox. 1/2 l de salsa 300 ml de nata
1 CuSop de perejil, picado
Italia
Escalope de ternera con queso “Mozzarella”
Tiempo total de cocción: 24-31 minutos aprox. Utensilios: fuente rectangular llana con tapa
(unos 25 cm de longitud) Ingredientes
2 quesos “Mozzarella” (150 g c/u) 500 g de tomates pelados en conserva 4 escalopes de ternera (600 g) 20 ml de aceite de oliva
2 dientes de ajo, cortados en láminas
pimienta recién molida
2 CuSop de alcaparras (20 g)
orégano y sal
Alemania
Brochetas mixtas de carne Tiempo total de cocción: 17-18 minutos Utensilios: nivel superior
cuatro pinchos de madera
(unos 25 cm de longitud) Ingredientes
400 g de filete de cerdo
100 g de jamón
2 cebollas (100 g) en cuartos 4 tomates (250 g) en cuartos 1/2
pimiento verde (100 g), en 8 secciones 2 CuSop de aceite
4 Cdta. de pimentón
sal
1 Cdta. de pimienta de Cayena
1 Cdta. de salsa Worcester
1. Cortar el filete en tiras del grueso de un dedo. 2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla.
Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y cocer.
Remover una vez durante la cocción.
6-9 min. 900 W
3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas y la
nata, remover y seguir cociendo el plato con la tapa
puesta. Remover ocasionalmente.
3-5 min. 900 W
4. Pruebe la comida, remueva de nuevo la mezcla y déjela
reposar unos 5 minutos. Servir decorada con perejil.
1. Cortar el queso “Mozzarella” en láminas. Hacer puré los
tomates utilizando la batidora de mano.
2. Lavar los escalopes, secarlos cuidadosamente y
achatarlos golpeando. Distribuir el aceite y el ajo en la
fuente. Poner los escalopes y distribuir el puré de
tomates por encima. Añadir la pimienta, alcaparras y
orégano y cocinarlos con la tapa puesta.
15-19 min. 630 W
Dar vuelta los escalopes.
3. Poner en cada escalope unas lonchas de queso,
sazonarlos y dorarlos en el nivel superior sin poner la
tapa.
9-12 min. 630 W
Terminada la cocción, dejar reposar los escalopes
durante 5 minutos aprox.
Sugerencia: Se puede acompañar con spaghetti y una
ensalada fresca.
1. Cortar la carne y el jamón en dados de unos 2-3 cm de
tamaño.
2. Colocar alternando la carne y las hortalizas en los
cuatro pinchos de madera.
3. Mezclar removiendo el aceite con los condimentos y
untar los pinchos con la mezcla. Colocar los pinchos en
el nivel superior y asarlos. Darlos vuelta una vez
transcurridos dos tercios del tiempo indicado. La
cocción:-
COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 2
247

========249========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 248
Carne, pescados y aves
Francia
Filetes de lenguado
(2 porciones)
Tiempo total de cocción: 11-13 minutos Utensilios: fuente llana y ovalada con tapa
(longitud: unos 26 cm)
Ingredientes
400 g de filetes de lenguado
1 limón entero
2 tomates (150 g)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar
el molde
1 CuSop de aceite vegetal
1 CuSop de perejil, picado
sal y pimienta
4 CuSop de vino blanco (30 ml)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
Italia
Codornices en salsa de queso y hierbas Tiempo total de cocción: 27-33 minutos
Utensilios: hilo de cocin fuente llana redonda
(unos 22 cm)
fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes
4 codornices (600 g)
sal y pimienta
200 g de bacon entreverado, lonjas delgadas 1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar
el molde
1 CuSop de perejil, salvia, romero y albahaca
frescos, recién picados
150 ml de vino de Oporto
250 ml de caldo de carne
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 2 CuSop de harina (20 g)
50 g de queso suizo rallado
248
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de
enguado. Quitar las espinas.
2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas. 3. Untar la fuente con la mantequilla, poner los filetes de
lenguado y mojar ligeramente con el aceite vegetal. 4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con las
rodajas finas de tomate y condimentar. Las rodajas de
limón se colocan encima de las de tomate y se mojan
con el vino blanco.
5. Colocar copos de mantequilla sobre las rodajas del
limón, tapar y cocer.
11-13 min. 630 W
Terminada la cocción, los filetes de lenguado deben
reposar unos 2 minutos.
Sugerencia:
Para preparar este plato, también se puede usar
eglefino, hipogloso, múgol, platija o bacalao.
1. Lavar y secar cuidadosamente los codornices.
Condimentar exterior e interiormente, envolver en las
lonjas de tocino y fijar con un hilo.
2. Untar la fuente, poner las codornices y darles un ligero
rehogo. Darles vuelta de vez en cuando.
10-12 min. 900 W
3. Picar bien las hierbas y echarlas sobre las codornices,
mojarlas con el vino de Oporto. Seguir cociendo las
codornices.
13-15 min. 630 W
Sacar las codornices de su jugo.
4. En una fuente con tapa, calentar el caldo de carne
para hacer la salsa.
2-3 min. 900 W
Amasar la mantequilla con la harina y agregar
revolviendo al líquido, darle un hervor y dejar que
cueza lentamente, removiendo ocasionalmente.
1-2 min. 900 W
5. Agregar revolviendo el queso a la salsa. Verter la salsa
de queso en el jugo de las codornices y remover todo
bien.
approx. 1 min. 900 W
6. Echar la salsa lista sobre las codornices y servir

========250========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 249
E
Carne, pescados y aves
Suiza
Filete de pescado con salsa de queso Tiempo total de cocción: 21-25 minutos aprox. Utensilios: fuente con tapa (volumen: 1 l)
fuente llana y ovalada
(unos 25 cm de longitud)
Ingredientes
4 filetes de pescado (unos 800 g)
(p.ej. trucha, platija o bacalao) 2 CuSop de zumo de limón
sal
1 CuSop de mantequilla o margarina
1 cebolla (50 g), bien picada
2 CuSop de harina (20 g)
100 ml de vino blanco
1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente 100 g de queso suizo rallado
2 CuSop de perejil picado
1. Lavar los filetes, secarlos cuidadosamente y rociarlos
con el zumo de limón. Dejarlos reposar unos 15
minutos, volver a secarlos y sazonarlos.
2. Esparcir la mantequilla en el fondo de la fuente.
Agregar la cebolla picada y rehogar ligeramente con la
tapa puesta.
1-2 min. 900 W
3. Echar la harina sobre la cebolla picada y mezclar
revolviendo. Agregar el vino blanco y mezclar todo. 4. Untar la fuente ovalada y poner los filetes. Verter la
salsa sobre los filetes y esparcir el queso por encima.
Poner en el nivel inferior y cocinar.
1. 7-8 min. 450 W
2. 14-16 min. 450 W
Terminado el tiempo de cocción dejar reposar los
filetes durante 2 minutos aprox. Adornar los filetes de
pescado con el perejil picado y servirlos.
Verduras, pastas, arroz y albonóndigas
Alemania
Calabacines y pasta al horno Tiempo total de cocción: 37-44 minutos aprox. Utensilios: fuente con tapa (volumen: 2 l)
fuente para horno
(unos 26 cm de longitud) Ingredientes
500 ml de agua
1/2
Cdta. de aceite
80 g de macarrones
400 g de tomates en conserva, troceados 3 cebollas (150 g)
albahaca bien picada
tomillo, pimienta, sal
1 CuSop de aceite para untar el molde 450 g de calabacines cortados en rodajas 150 g de nata amarga
2 huevos
100 g de queso “Cheddar” rallado
1. Poner el agua, el aceite y la sal en la fuente y hervir
con la tapa puesta.
3-4 min. 900 W
2. Romper los macarrones en trozos, añadirlos al líquido,
remover y dejar que hiervan lentamente.
9 -11 min. 270 W
Escurrir las pasta y dejar enfriar.
3. Mezclar los tomates con las cebollas y condimentar
bien. Untar el molde para soufflés. Echar los
macarrones y verter la salsa de tomates por encima.
Los calabacines en rodajas se distribuyen por encima. 4. Batir la nata con los huevos y verter sobre la mezcla.
Espolvorear el queso rallado por encima y cocer en el
nivel inferior.
1.18-21 min. 900 W
2. 7-8 min. 630 W
Terminada la cocción, dejar reposar el plato durante 5-
10 minutos aprox.
249

========251========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 250
Verduras, pastas, arroz y albonóndigas
Austria
Albóndigas de pan
5 albóndigas
Tiempo total de cocción: 8-11 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 1 l)
5 tazas o moldecitos de flan Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 1 cebolla (50 g), bien picada
unos 500 ml de leche
200 g de panecillos duros cortados en dados
(unos 5 panecillos)
3 huevos
Italia
Lasaña al horno
Tiempo total de cocción: 18-25 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente cuadrada llana con tapa
(unos 20x20x6 cm)
Ingredientes
300 g de tomates de lata
50 g de jamón crudo, en dados finos 1 cebolla (50 g), bien picada 1 diente de ajo, machacado 250 g de carne picada de vaca
2 CuSop de pulpa de tomate (30 g)
sal y pimienta
orégano, tomillo & albahaca 150 ml de nata (Cräme fraåche)
100 ml de leche
50 g de queso parmesano rallado 1 Cdta. de hierbas mixtas picadas 1 Cdta. de aceite de oliva
nuez moscada
1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente 125 g de láminas de lasaña verde 1 CuSop de queso parmesano rallado 1 CuSop de mantequilla o margarina
250
1. Distribuir la mantequilla en el fondo de la fuente,
agregar la cebolla, tapar y rehogar.
2. Agregar la leche y volver a calentar.
1-2 min. 900 W
3. Cortar los panecillos en pequeños dados y verter la
mezcla de leche por encima. Batir los huevos, añadirlos
y mezclar revolviendo todo bien hasta que se produzca
una masa blanda.
Añadir más leche si fuera necesario.
4. Repartir la masa en las 5 tazas o moldecitos, cubrir con
lámina para microondas, disponer cerca del borde del
plato giratorio del horno y cocer.
6-8 min. 900 W
Terminada la cocción, dejar reposar las albóndigas dos
minutos. Antes de servirlas, desmoldear las albóndigas
sobre un plato.
1. Cortar los tomates en rodajas y mezclarlos con el
jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de tomate,
condimentar, tapar y rehogar.
5-8 min. 900 W
2. Mezclar la nata y la leche con el queso parmesano, las
hierbas y el aceite; condimentar esta mezcla. 3. Untar la fuente cuadrada y poner un tercio de la pasta
en su fondo. Poner la mitad de la carne picada sobre la
pasta y mojar con un poco de la salsa. Encima de la
carne se coloca otra capa de pasta, seguida de mezcla
de carne y de salsa, poniendo el resto de la pasta por
encima como capa final.
Cubrirlo todo con mucha salsa y el queso parmesano.
Se adorna con copos de mantequilla; tapar y cocer.
13-17 min. 630 W
Terminada la cocción dejar reposar la lasaña de 5-10
minutos.

========252========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 251
E
Verduras, pastas, arroz y albonóndigas
Italia
Tagliatelle a la nata y albahaca (2 porciones)
Tiempo total de cocción: 16-22 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente redonda para soufflé
(unos 20 cm de diámetro) Ingredientes
1 l de agua
1 Cdta. de sal
200 g de tagliatelle (tallarines) 1 diente de ajo
15 - 20 hojas de albahaca
200 g de nata (Cräme fraåche) 30 g de queso parmesano rallado
sal y pimienta
Suiza
Colinabo en salsa de eneldo 2 porciones
Tiempo total de cocción: 101/2-131/2 minutos Utensilios: 2 fuentes con tapa (volumen 1 l) Ingredientes
400 g de colinabo, en rodajas (2 cabezas) 4-5 CuSop de agua
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 150 ml de nata (Cräme fraåche)
sal y pimentón
nuez moscada y pimiento en polvo
unas gotas de zumo de limón 1 manojo de eneldo, bien picado
Grecia
Pasta de patatas al ajo Tiempo total de cocción: 8-10 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 1 l) Ingredientes
400 g de patatas con su monda 2-3 CuSop de agua
2-3 dientes de ajo
6 CuSop de aceite de oliva
6 CuSop caldo de carne
sal
zumo de 1 limón
1 pimiento morrón dulce
1. Poner agua salada en la fuente, tapar y hervir.
9-11 min. 900 W
2. Agregar los tallarines, volver a iniciar la cocción y dejar
cocer lentamente.
1. 1-2 min. 900 W
2. 6-9 min. 270 W
3. En el interín untar el molde para soufflé con el diente
de ajo y picar las hojas de albahaca. Guardar un poco
de la albahaca para la guarnición posterior. 4. Escurrir bien los tallarines y mezclarlos con la nata y la
albahaca distribuida por encima.
5. Agregar el queso parmesano, sal y pimienta, poner en
el molde para soufflé y remover. Adornar el plato con
guarnición de albahaca y servirlo en caliente.
1. Poner los colinabos con el agua en la fuente, tapar y
cocer. Remover ocasionalmente.
9-12 min. 900 W
Vaciar el líquido.
2. Distribuir la mantequilla en la segunda fuente, agregar
la nata y calentar sin poner la tapa.
¡No debe hervir!
unos. 11/2 min. 900 W
3. Condimentar a gusto con la sal, las especias y el zumo
de limón. Mezclar cuidadosamente con el eneldo y
verter la salsa sobre el colinabo.
Después de cocinado, dejar reposar durante 2 minutos
aprox.
Sugerencia:
El colinabo se puede sustituir por salsifí negro.
1. Poner las patatas y el agua en una fuente, tapar y
cocer. Remover ocasionalmente.
8-10 min. 900 W
2. Mondar las patatas y, todavía calientes, pasarlas por un
pasapurés o un tamiz fino.
3. Machacar los dientes de ajo con una prensa para ajo y
agregarlos a las patatas.
4. Agregar a las patatas y mezclando a gusto el aceite de
oliva, el caldo, la sal y el zumo de limón hasta que
obtenga una masa homogénea. Dado el caso añadir un
poco más de aceite o caldo.
5. Servir la pasta con guarnición de pimiento morrón
cortado en anillos.
251

========253========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 252
Verduras, pastas, arroz y albonóndigas
Suiza
Risotto a la ticino
Tiempo total de cocción: 20-25 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes
50 g de bacon entreverado
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 1 cebolla (50 g), bien picada 200 g de arroz de grano redondo (Arboris) 400 ml de caldo de carne
70 g de queso "Sbrinz", rallado (se puede
sustituir por queso suizo rallado) 1 pizca de azafrán
sal & pimienta
1. Cortar el bacon en dados. Untar el fondo de la fuente
con la mantequilla, poner el bacon y la cebolla, tapar y
rehogar ligeramente.
2-3 min. 900 W
2. Agregar el arroz y el caldo de carne, iniciar la cocción y
dejar hervir lentamente.
1. 3-5 min. 900 W
2. 15-17 min. 270 W
Terminada la cocción, dejar reposar el arroz de 3-5
minutos.
3. Mezclar con el queso y el azafrán y condimentar. Sugerencia:
Como aditamentos se pueden recomendar rebuzuelos
o champiñones y una ensalada mixta.
Bebidas, postres y tartas
España
Melocotones nevados (unas 8 porciones)
Tiempo total de cocción: 3-5 minutos aprox Utensilios: fuente llana redonda para horno
(unos 24cm de diámetro) Ingredientes
470 g de mitades de melocotones en
conserva, escurridas
2 claras de huevo
70 g de azúcar
75 g de almendras molidas
2 yemas de huevo
2 CuSop de coñac
1 Cdta. de mantequilla o margarina para
untar la fuente
252
1. Secar cuidadosamente las mitades de los melocotones. 2. Batir las claras hasta montarlas. Al final incorporar
cuidadosamente un poco de azúcar (35 g). 3. Mezclar las almendras, el azúcar (35 g) restante, las
yemas de huevo y el coñac.
4. Rellenar las mitades de los melocotones con la mezcla.
Aplicar la clara batida sobre los melocotones rellenos
utilizando una manga para adornar.
5. Untar la fuente. Colocar los melocotones en la misma y
dorarlos en el nivel inferior.
3-5 min. 630 W

========254========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 253
E
Bebidas, postres y tartas
Alemania
Budín de sémola con salsa de frambuesas
Tiempo total de cocción: unos 15-20 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes
500 ml de leche
40 g de azúcar
15 g de almendras picadas
50 g de sémola
1 yema de huevo
1 CuSop de agua
1 clara de huevo
250 g de frambuesas
50 ml de agua
40 g de azúcar
Francia
Peras al chocolate
Tiempo total de cocción: 8-13 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente con tapa (volumen 1 l) Ingredientes
4 peras (600 g)
60 g de azúcar
1 bolsita de azúcar de vainilla (10 g) 1 CuSop de licor de peras (de 270 W en volumen) 150 ml de agua
130 g de chocolate amargo
100 g de nata (Cräme fraåche)
Sugerencia:
Se puede acompañar con helado de vainilla.
Austria
Chocolate con nata
(1 porción)
Tiempo total de cocción: 1 minuto Utensilios: taza grande (volumen: 200 ml) Ingredientes
150 ml de leche
30 g de chocolate de taza amargo rallado 30 ml de nata
Fideos de chocolate para decoración
1. Poner la leche, azúcar y almendras en la fuente, tapar y
calentar.
3-5 min. 900 W
2. Añadir la sémola, remover, tapar y cocer.
10-12 min. 270 W
3. En una taza batir la yema de huevo con una cucharada
sopera de agua y agregarla a la mezcla caliente
revolviendo. Batir la clara de huevo hasta montarla y
añadirla a la mezcla. Poner el budín de sémola en
moldecitos.
4. Para la salsa: Lavar y secar cuidadosamente las
frambuesas y ponerlas, junto con agua y azúcar, en
una fuente; tapar y calentar.
2-3 min. 900 W
5. Preparar un puré con las frambuesas que, con el budín
de sémola, se puede servir tanto frío o caliente.
1. Pelar las peras enteras.
2. Poner el azúcar, el azúcar de vainilla, el licor y el agua
en la fuente (más grande), mezclar removiendo, tapar y
calentar.
1-2 min. 900 W
3. Colocar las peras en este líquido, tapar y cocer.
5-8 min. 900 W
Sacar las peras del líquido y dejarlas enfriar en un
lugar frío.
4. Echar 50 ml de este líquido de las peras en la fuente
menor. Agregar el chocolate cortado en trozos
pequeños y la nata. Tapar y calentar.
2-3 min. 900 W
5. Remover bien la salsa y verterla sobre las peras, servir.
1. Verter la leche en la taza. Añadir el chocolate, revolver
y calentar. Volver a remover una vez mientras se
calienta.
unos. 1 min. 900 W
2. Batir la nata hasta montarla, ponerla sobre el
chocolate y adornar con guarnición de fideos de
chocolate; servir.
253

========255========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 254
Bebidas, postres y tartas
Suecia
Arroz con pistachos y fresas Tiempo total de cocción: 27-31 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes
125 g de arroz de grano largo 150 ml de leche
175 ml de agua
1 vaina de vainilla
1 pizca de sal
50 g de azúcar
250 g de fresas
40 g de azúcar
40 ml de "Cointreau" (licor de naranja,
de 40 % en volumen) 200 ml de nata
1 clara de huevo
50 g de pistachos
Países Bajos
Ponche
(10 porciones)
Tiempo total de cocción: 8-10 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes
500 ml de vino blanco
500 ml de vino tinto, seco
500 ml de ron, de 54 % en volumen 1 naranja entera
3 barritas de canela
75 g de azúcar
10 Cdtas azúcar almibarada
254
1. Poner el arroz en la fuente y rellenar con el líquido.
Abrir la vaina de vainilla y agregarla, junto con sal y
azúcar, al arroz. Tapar y cocer.
1. 3-5 min. 900 W
2. 24-26 min. 270 W
Terminada la cocción, dejar reposar el arroz unos 5
minutos.
2. Partir las fresas en mitades y mezclarlas con el azúcar y
el licor de naranja.
3. Sacar la vaina de vainilla del arroz y dejarlo enfriar,
revolviéndolo sobre una fuente de agua fría. Batir
separadamente la nata y la clara de huevo hasta
montarlas. Mezclar con el arroz frío primero los
pistachos, después la nata batida, y al final la clara de
huevo con el arroz frío.
4. Preparar el arroz en una fuente grande, hacer un
hueco en el centro y llenarlo con las fresas.
1. Primero echar el alcohol en la fuente. Sacar una
cáscara delgada de la naranja y poner esta cáscara en
el alcohol, junto con la canela y el azúcar. Tapar y
calentar el ponche.
8-10 min. 900 W
2. Sacar la cáscara de naranja y la canela. Poner una
cucharadita de azúcar almibarada en vasos para
"grog", rellenar con el ponche y servir.

========256========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 255
E
Bebidas, postres y tartas
Dinamarca
Jalea de bayas con salsa de vainilla Tiempo total de cocción: 8-12 minutos Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) Ingredientes
150 g de grosellas, limpias y sin tallo 150 g de fresas, limpias y sin tallo
150 g de frambuesas, limpias y sin tallo 250 ml de vino blanco
100 g de azúcar
50 ml de zumo de limón
8 hojas de gelatina
300 ml de leche
Pulpa de 1/2 vaina de vainilla 30 g de azúcar
15 g de fécula (espesante de alimentos)
Sugerencia:
La jalea de frutas se puede acompañar muy bien con nata fría o yogur.
Alemania
Tarta de queso
(12 porciones)
Tiempo total de cocción: 21-27 minutos Utensilios: molde redondo (unos 26cm de diámetro) Ingredientes
300 g de harina
1 CuSop de cacao
3 Cdtas de levadura en polvo (9 g)
150 g de azúcar
1 huevo
150 g de mantequilla o margarina
1 Cdta de mantequilla o margarina para untar
el molde
100 g de mantequilla o margarina
100 g de azúcar
1 bolsita de azúcar de vainilla (10 g) 3 huevos
400 g de requesón, 20P de mat. grasa 1 bolsita de polvo para flan, sabor de
vainilla (40 g)
1. Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas
cuidadosamente. Retener algunas frutas para usarlas
de guarnición. Hacer un puré con las frutas restantes
junto con el vino blanco; poner el puré en la fuente,
tapar y calentar.
5-7 min. 900 W
Agregar revolviendo el azúcar y el zumo de limón. 2. Remojar la gelatina unos 10 minutos en agua fría,
sacarla ocasionalmente transcurrido ese lapso de
tiempo y estrujarla. Mezclar revolviendo la gelatina
con el puré caliente de frutas hasta que se disuelva.
Poner la jalea en el frigorífico para que adquiera
consistencia.
3. Para la salsa de vainilla: Poner la leche en la otra
fuente, abrir la vaina de vainilla y sacar la pulpa.
Mezclar revolviendo esta pulpa, el azúcar y la fécula
con la leche, tapar y cocer. Remover durante la cocción
y también al final.
3-5 min. 900 W
4. Desmoldear la jalea sobre un plato y adornar con las
frutas enteras retenidas. Servir con la salsa de vainilla.
1. Mezclar la harina con el cacao y la levadura en polvo,
agregar el azúcar, el huevo y la mantequilla; amasar
todo bien usando los accesorios amasadores de la
batidora de mano.
2. Untar el molde y llenarlo con aprox. 2/3 de la masa
que se aplica bien sobre el fondo. Subir un borde de 2
cm de altura y prehornear dicha masa.
6-8 min. 630 W
3. Para el relleno: Batir la mantequilla con el batidor de
mano, agregar el azúcar y gradualmente añadir los
huevos. Al final mezclar revolviendo el requesón y el
polvo para flan.
4. Distribuir el requesón preparado sobre la base
prehorneada seguido del resto de la masa y hornear.
15-19 min. 630 W
255

========257========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 256
Bebidas, postres y tartas
Gran Bretaña
Tarta de chocolate con helado (12 porciones)
Tiempo total de cocción: 15-21 minutos Utensilios: molde de bizcocho de Saboya (unos
21 cm de diámetro, 10 cm de altura)
2 fuentes con tapa (volumen 1 l) Ingredientes
175 g de mantequilla o margarina 175 g de azúcar
3 huevos
175 g de harina
1 Cdta. de levadura en polvo
2 CuSop de cacao (20 g)
50 ml de leche
500 ml de helado de vainilla
65 g de frambuesas congeladas 250 g de chocolate de cubierta, semiamargo
Sugerencia:
Esta tarta tiene muy buen sabor incluso sin relleno Variaciones:
a) Tarta de cerezas: Sustituir el cacao por una
cucharadita de esencia de vainilla y agregar 50 g de
cerezas (escarchadas) picadas a la masa. Utilizar
chocolate blanco de cubierta.
b) Tarta de cafe: Agregar a la masa 2 cucharadas
soperas de café instantáneo disuelto en 2
cucharadas soperas de agua caliente. Reducir la
cantidad de leche a 1 cucharada sopera. Utilizar
chocolate normal de cubierta.
c) Tarta de nueces: Agregar 50 g de nueces. Utilizar
cubierta de chocolate con nueces.
Alemania
Limón caliente
(1 porción)
Tiempo total de cocción: 1 minuto Utensilios: vaso para té (volumen: 150 ml) Ingredientes
100 ml de agua
El zumo de un limón 2-3 CuSop de azúcar
256
1. Batir la mantequilla hasta que esté cremosa; a
continuación agregar revolviendo lentamente el
azúcar. Añadir un huevo después del otro y remover
bien. Agregar la mezcla consistente en harina, levadura
en polvo y cacao. Echar la leche y remover todo bien. 2. Untar el molde, llenarlo con la masa y cocer.
8-10 min. 630 W
Pruebe con un mondadientes si la masa está cocida. 3. Dejar reposar la tarta en el molde unos 10 minutos,
despues desmoldear. Dejar enfriar totalmente antes de
proceder al relleno.
4. Cortar horizontalmente unos 2 cm desde el fondo de
la tarta y poner aparte. Dar la vuelta a la tarta y hacer
cortes verticales de aproximadamente 1 cm de los
bordes interior y exterior. Sacar con cuidado la sección
interior de la tarta con una cuchara.
5. Poner el helado en una fuente e iniciar la
descongelación.
unos. 1 min. 270 W
Rellenar la tarta con el helado e introducir las
frambuesas en el relleno de helado. Poner el fondo
sobre la tarta y fundirlo.
6. Poner el chocolate de cubierta en la segunda fuente y
hacerlo fundir.
3-6 min. 450 W
Remover y cubrir la tarta.
7. Congelar la tarta y descongelarla ligeramente poco
antes de servirla.
3-4 min. 270 W
1. Poner el agua y el zumo de limón en la taza; calentar.
unos. 1 min. 900 W
Agregar azúcar a gusto.

========258========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 257
Cuidado y limpieza
PRECAUCIÓN: NO UTILICE PRODUCTOS
COMERCIALES PARA LA LIMPIEZA DE HORNOS, APARATOS DE LIMPIEZA A VAPOR, PRODUCTOS ABRASIVOS, PRODUCTOS FUERTES, NINGÚN PRODUCTO QUE CONTENGA HIDRÓXIDO DE SODIO NI ESTROPAJOS PARA LIMPIAR NINGUNA PARTE DEL HORNO.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con jabón suave y agua. No se olvide de eliminar el jabón con un paño y de secar el exterior del horno con una toalla suave.
Panel de mandos
Abra la puerta antes de limpiar para que se desactive el panel de mandos. Hay que tener cuidado al limpiar el panel de mandos. Utilizando un paño humedecido solamente en agua, y páselo suavemente por el panel hasta que éste quede limpio. No emplee ningún producto de limpieza químico o abrasivo.
E
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida
derramada y las salpicaduras con un paño
humedecido o con una esponja, después de usarlo y
mientras está todavía caliente. Para limpiar las
salpicaduras o manchas más grandes, utilice jabón
suave y quítelas frotando varias veces con un paño
humedecido hasta que desaparezcan por completo. 2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se
introduzca por los pequeños orificios de las paredes
porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en el
interior del horno.
4. Caliente regularmente el horno haciendo uso de la
parrilla, vea la nota 2 de la página 229. Los restos de
comida o las salpicaduras de grasa pueden producir
humo o mal olor.
Plato giratorio y soporte del rodillo
Retire primero el plato giratorio y el soporte del rodillo del horno. Lave después tanto el plato giratorio como el soporte del rodillo en agua jabonosa y séquelos con un paño seco. Tanto el plato giratorio como el soporte del rodillo pueden lavarse también en un lavaplatos.
Puerta
Limpie frecuentemente la puerta, los sellos de la puerta, zanas adyacentes y los dos lados de la ventana con un paño húmedo para limpiar los alimentos derramados o las salpicaduras.
Rejillas
Deben lavarse con una solución jabonosa suave y secarse. Puede lavarlas también en el lavaplatas.
NOTA: No deben utilizarse aparatos de limpieza a vapor.
257

========259========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 258
¿Qué hacer si...
... el aparato microondas no funciona
correctamente?
Cerciórese de que
- funcionen los fusibles de la caja de fusibles, - no haya habido algún corte de energía. - Si se siguen fundiendo los fusibles, póngase
en contacto con un electricista cualificado.
... el modo microondas no funciona? Cerciórese de que
- la puerta esté bien cerrada, - el cierre hermético de la puerta y sus
superficies estén limpios, - se haya pulsado el botón START.
... el plato giratorio no gira?
Cerciórese de que
- el soporte del plato giratorio esté
correctamente enganchado al mecanismo
impulsor,
- el recipiente colocado en el interior no
sobresalga del plato giratorio, - los alimentos no sobresalgan del borde del
plato giratorio impidiendo que gire. - no haya ningún objeto en el hueco bajo el
plato giratorio.
... el microondas no se apaga? - Aísle el aparato de la caja de fusibles. - Póngase en contacto con un agente
autorizado de servicio de AEG-Electrolux.
... la iluminación interior no funciona? - Llame a un agente autorizado de servicio de
AEG-Electrolux. La bombilla interior solo
puede ser sustituida por un agente
autorizado de servicio de AEG-Electrolux.
... los alimentos tardan más de lo normal en
calentarse por completo y cocinarse? - Aumente el tiempo de cocción (a cantidad
doble, casi el doble de tiempo) o
- si los alimentos están más fríos que de
costumbre, gírelos o deles la vuelta de vez en
cuando o
- aumente el nivel de potencia.
NOTA: Sacar la taza del horno y abrir la puerta. Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando sólo el
mismo modo de cocción, la potencia del horno disminuirá automáticamente para evitar un
sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del microondas se reducirá y las resistencias (grills) se encenderán
y apagarán.) Tras una pausa de 90 segundos, puede volver a seleccionarse el nivel alto de potencia.
Modo de cocción 900 W de microondas Grill
Grill combinado
Tiempo normal
20 minutos 30 minutos
Grill - 30 minutos
258
Potencia reducida 630 W de microondas Grill - 50 % Grill - 50 %

========260========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 259
E
Certificado de garantía,
Estimado Usuario :
Queremos felicitarle por su compra y agradecerle la confianza depositada en nuestra Compañía. Su electrodoméstico dispone de una garantía de 24 meses para piezas, mano de obra y
desplazamiento.
Para poder beneficiarse de este garantía NO OLVIDE REGISTRAR SU ELECTRODOMÉSTICO: a) Cumplimente el Certificado de Compra adjunto y envíelo dentro de los 0 días siguientes a la fecha de
la compra o
b) Regístrese por teléfono, Ilamando al
☎
902 11 76 93 Registro y Ampliación de Garantía
En caso de avería, póngase en contacto con el servicio Técnico Oficial
☎
902 11 63 88 SERVICIO TÉCNICO OFICIAL
... Contrate el Plan de Ampliación de Garantia
El Plan de Ampliación de Garantía prolonga hasta 5 años la protección y ventajas que le ofrece el Grupo Electrolux nos seusen su producto. VD. NO TENDRÁ QUE PAGAR LA FACTURA en caso de avería, ni preocuparse por reclamaciones. Domestic & General protegerá sus intereses.
¿Qué beneficios le ofrece?
Tranquilidad garantizada y seguridad total durante el período de cobertura. Cobertura completa: mano de obra, piezas, componentes y desplazamiento. Sin límite en el número de reparaciones.
Atención especializada por Técnicos Oficiales del Grupo Electrolux.
Posibilidad de renovación una vez terminado el período de cobertura.
Cuánto cuesta el Plan de Ampliación de Garantía?
Este plan le protegerá durante 3 años adicionales, a la garantía del fabricante por sólo:
79 €
Si su electrodoméstico es una LAVADORA, LAVAVAJILLAS, LAVADORA-SECADORA.
49 €
Si su electrodoméstico es una SECADORA, FRIGORÍFICO, MICROONDAS, ASPIRADORA, CAMPANA, COCINA, HORNO, COMBI, CONGELADOR, ENCIMERA.
Tarifas válidas hasta el 31 Diciembre de 2004. Posteriormente, Ud. deberá validar nuevas tarifas poniéndose en contacto con el teléfono 902 11 76 93.
259

========261========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 260
✁
e, también puede
Caducidad:
suario deberá ENVIAR Esta
ta información está protegida
les u otras, deberá señalarlo
Certificado de Compra
Fecha: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Firma: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Móvil:
de Correos N°31 de 27/03/96
55, 28080 Madrid
a
Tipo de Aparato:
Titular:
Nº Tarjeta:
Solicitud del Plan de Ampliación de Garantía
Mastercard
Entidad Oficina D.C. Número de Cuenta
Nombre y
Apellidos:
Dirección:
Código
Postal: Población:
Provincia: Teléfono:
El presente Certificado de Garantía se compone de dos partes, separadas por la línea punteada. Tras haberlo cumplimentado, el u
parte al Centro de Recepción de Garantías para su registro DENTRO DE LOS 30 DÍAS SIGUIENTES A LA FECHA DE COMPRA. Si lo prefier
registrar por teléfono Ilamando al 902 11 76 93.
El Garantizado queda enterado que los datos que se recogen son necesarios para registrar su GarantÍa. La confidencialidad de es
por la Ley. En caso de no estar de acuerdo en que estos datos sean cedidos a otras empresas para el envió de ofertas promociona
marcando con una cruz el espacio reservado para ello.
.
DATOS PERSONALES (Por favor, rellene estos datos en letra de imprenta)
Visa
Banco/
Caja:
N° de cuenta:
Service - Recepción de Garantías - Apartado n°4 FD - 28800 Alcalá de Henares - Madrid ESPAÑA, o bien
902 11 76 93
ENVIAR
Rellene esta solicitud y envíela a la dirección siguiente (sin sello): Respuesta Comercial - F.D. Autorización n°14.773 - B.O.
Electrolux
Llampe directamente a nuestra Línea de Atención al Cliente
al teléfono
Cheque: Deberá enviar, junto con esta solicitud, un cheque nominativo a favor de Domestic & General al Apartado de Correos 36.3
Tarjeta de Crédito
Domiciliación
Bancaria:
deseo contratar el Plan de Ampliación:
☎
Sí,
Formas de pago:
DECLARACIÓN: Por la presente, solicito de DOMESTIC & GENERAL un Plan de Seguros, de acuerdo con los términos y condiciones de l
Póliza. Declaro que el aparato está en buenas condiciones de funcionamiento y es utilizado únicamente para uso doméstico.
NÚMERO DE PRODUCTO
MODELO
NÚMERO DE SERIE
TIPO DE APARATO
FECHA DE COMPRA
PRECIO DE COMPRA
✁

========262========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 261
✁
E Conservar durante toda la vigencia de la garantía la factura de compra
Condiciones de Garantía:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A. garantiza al usuario del aparato cuyos datos de identificación figuran en el presente documento, durante el plazo de dos (2) años desde la fecha de su entrega, la reparación totalmente gratuita de las averías que experimente el aparato, incluyendo la presente garantía tanto el coste de las piezas de recambio como el de la mano de obra y, en su caso, el del desplazamiento del personal técnico del Servicio Oficial de la Marca al domicilio del usuario.
En el supuesto de que el producto, por su tamaño y movilidad, fuera susceptible de ser trasportado por el usuario al Taller Oficial de la Marca, éste quedará liberado de la obligación de trasladar su personal técnico al domicilio del usuario.
Para hacer uso del derecho de garantía aquí reconocido, será requisito necesario que el aparato se destine al uso privado. También será necesario presentar al personal técnico de la marca, antes de su intervención, la factura o ticket de compra del aparato o el albarán de entrega correspondiente si éste fuera posterior, en unión del presente documento. La garantía quedará sin efecto en los casos de averías producidas como consecuencia de:
• Fuerza mayor (fenómenos atmosféricos, geológicos, etc.).
• Instalación y/o conexión incorrectas o no reglamentarias (voltaje, presión de gas o agua, conexión eléctrica o
hidráulica no adecuadas, nivelación inadecuada del aparato).
• Intervención de personal técnico no autorizado o no perteneciente al Servicio Oficial de la marca.
• Manipulación de los datos que figuren en factura, ticket de compra o albarán de entrega del aparato o en este
documento.
• Uso no acorde con las instrucciones del fabricante.
Esta garantía no cubre las aperaciones de mantenimiento periódico del producto (limpieza de filtros,
condensadores, etc.).
Se informa al usuario que, además de la garantía reconocida en este documento, tiene la protección que le concede la Ley respecto a la necesidad de que el bien adquirido sea conforme con el contrato de compraventa, pudiendo reclamar al vendedor, en caso de disconformidad, por las faltas que se pongan de manifiesto en el plazo de dos (2) años desde la entrega. En ese supuesto, tendrá derecho a solicitar la reparación gratuita del bien o a la sustitución de éste, salvo que una de esas opciones resulte imposible o desproporcionada.
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A. Sociedad Unipersonal
Méndez Alvaro, 20 - 28045 MADRID - CIF A08145872
Condiciones del Plan de Ampliación de Garantía:
El Plan de Ampliación de Garantía es válido para electrodomésticos nuevos y es aplicable dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra.
La cobertura no es transferible a terceras partes sin el consentimiento por escrito del Asegurador.
El plan cubre electrodomésticos destinados a uso doméstico solamente.
Un ejemplar del Certificado dando detalles completos de las exclusiones y condiciones puede ser obtenido bajo petición. El usuario deberá mantener copias de cualquier correspondencia relativa a esta propuesta. Una copia de la propuesta está disponible hasta tres meses después de su implementación. La contratación de un Plan de Ampliación de Garantía no limita su protección bajo la garantía del fabricante, ni afecta sus derechos.
El Plan de Ampliación de Garantía está asegurado por Domestic & General Insurance. Sucursal en España, C/Orense, 16 2° E 28020 Madrid.
261

========263========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 262
Especificaciones
Tensión de CA : 230 V, 50 Hz, monofásico
Fusible/disyuntor de fase : 16 A como mínimo
Requisitos potencia de CA: Microondas : 1.37 kW
Grill : 1.00 kW
Microondas/Grill : 2.35 kW
Potencia de salida: Microondas : 900 W (IEC 60705)
Grill : 1000 W
Frecuencia microondas : 2450 MHz * (Grupo 2 / Clase B)
Dimensiones exteriores: MCD2660E : 592 mm (W) x 460 mm (H) x 437 mm (D)
MCD2661E : 592 mm (W) x 388 mm (H) x 437 mm (D)
Dimensiones interiores : 342 mm (W) x 207 mm (H) x 368 mm (D) **
Capacidad del horno : 26 litros **
Plato giratorio : ø 325 mm, vidrio
Peso : aprox. 20 kg
Lámpara del horno : 25 W/240 - 250 V
* Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011.
De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B.
El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en forma de
radiación electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos.
La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos. ** La capacidad interna calculada mejorando el largo, la profundidad y la altura máxima.
La capacidad efectiva de los recipientes para los alimentos es menor.
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la modificación 93/68/EEC.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN EL
APARATO.
Información importante
Desechar los materiales de embalaje y los aparatos viejos de un
modo responsable con el medio ambiente
Material de embalaje
Los hornos microondas AEG-Electrolux vienen eficazmente embalados para protegerlos durante el transporte.
Solo se utiliza el embalaje imprescindible.
Los materiales de embalaje (p. ej. papel metalizado o espuma de estireno) pueden suponer un riesgo para
los niños.
Peligro de asfixia. Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
Todos los materiales de embalaje que se utilizan respetan el medio ambiente y pueden reciclarse. El cartón
se fabrica con papel reciclado y las piezas de madera están sin tratar. Los elementos de plástico están
señalados del modo siguiente:
«PE» polietileno, p.ej. cinta de embalaje
«PS» poliestireno, p.ej. embalaje (sin CFC)
«PP» polipropileno, p.ej. correas de embalaje
Al utilizar y reutilizar el embalaje, se ahorra materia prima y se reduce el volumen de desechos.
Debe llevar el embalaje al centro de reciclaje más cercano.
Póngase en contacto con su ayuntamiento para obtener información.
Desechar aparatos viejos
Antes de desechar aparatos viejos, debe cerciorarse de que quedan seguros quitando el enchufe, cortando
y tirando el cable de alimentación.
A continuación, debe llevarse al centro de reciclaje más cercano. Consulte a su ayuntamiento o a su
Oficina del Medio Ambiente para comprobar si en su localidad hay un servicio para reciclar el aparato. 262

========264========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 263
Instalación INSTALACIÓN DEL APARATO 1. Retire todo el embalaje y compruebe con cuidado si
hay alguna señal de desperfectos.
2. Si desea instalar el horno microondas sobre un
horno convencional (posición A) utilice la lámina
mylar que se proporciona.
a. Corte la lámina mylar a la medida del ancho
interno del aparato.
b. Retire la cubierta
protectora de la
cinta y
péguela en la
parte trasera
del estante de
modo que
cubra el
hueco de
servicio.
(Consulte el
diagrama).
Lámina mylar
Ancho del interior
Horno convencional
Hueco de servicio
La microonda se puede caber en la posición A o B:
Chimenea
Posición A
Posición B
Horno convencional
Posición
E
3. Instale el aparato en el armario de la cocina,
lentamente y sin ejercer presión, hasta que el marco
frontal del horno quede encajado en la apertura
frontal del armario.
4. Cerciórese de que el aparato
esté estable y no se incline.
Cerciórese de que haya un 5 mm
hueco de 5 mm entre la
puerta del armario superior
y la parte de arriba del
marco (consulte el diagrama).
5. Fije el horno en su posición con
los tornillos que se suministran.
Los puntos de sujeción se
encuentran en las esquinas
superiores e inferiores del horno (consulte el
diagrama, elemento 10, en la página 217). 6. Es importante asegurarse de que este producto se
instala siguiendo las instrucciones del presente
manual de funcionamiento y las instrucciones de
instalación facilitadas por el fabricante del horno
convencional.
Chimenea
Tamaño del habitáculo Chimenea Espacio entre el
W D H (min) armario y el techo A 560 x 550 x 450 50 50
560 x 550 x 380 50 50 B 560 x 500 x 450 40 50
560 x 500 x 380 40 50
Medidas expresadas en (mm)
NOTA: Instale el aparato a unos 85 cm del suelo como mínimo.
263

========265========

5. AG-71+72D-EU Spanish 29/03/2005 10:50 Page 264
Instalación
CONEXIÓN DEL APARATO AL SUMINISTRO DE ENERGÍA
• La salida eléctrica debería ser fácilmente accesible de forma que la
(A)
unidad pueda desenchufarse fácilmente en caso de emergencia.
• La toma no debería estar situada detrás del armario.
• La mejor posición es encima del armario, véase (A).
Cuando el cable eléctrico no esté conectado en posición (A), debería
extraerse del clip de soporte (véase el diagrama, punto 14, en la página
217) y hacerse pasar por debajo del horno.
• Conecte el aparato a una corriente alterna de 230 V / 50 Hz. de fase única
mediante una toma de tierra correctamente instalada.
La toma debe estar provista de un fusible de 16 A.
• El cable de suministro de energía sólo puede ser reemplazado por un electricista.
• Antes de la instalación, ate un trozo de cuerda en el cable de suministro de energía para facilitar la conexión en
el punto (A) cuando se esté instalando el aparato.
• Al insertar el aparato en un armario de lados altos, NO aplaste el cable de suministro de energía.
• No sumerja el cable de suministro de energía en agua ni en ningún otro líquido.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
DEBE CONECTARSE ESTE APARATO A TIERRA El fabricante rechaza responsabilidad alguna en caso de incumplimiento de esta medida de seguridad.
Si el enchufe instalado en su aparato no es adecuado para la toma de corriente de que dispone, debe llamar a su agente local autorizado de servicio de AEG-Electrolux.
264

========266========

AG-71+72D-EU COVER 29/03/2005 10:52 Page 265

========267========

AG-71+72D-EU COVER 29/03/2005 10:52 Page 266
From the Electrolux Group. The World’s No.1 choice.
The Electrolux group is the world’s largest producer of powered appliances for the kitchen, cleaning and outdoor use.
More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners,
chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around
the world.
AEG-Electrolux Hausgeräte GmbH Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
© Electrolux plc 2005
TINS-A358URR2
Printed on paper manufactured with
environmentally sound processes. He who thinks ecologically acts accordingly ...

========268========



For more information, please download the instructions above.

Category Microwave oven
Full name AEG-ELECTROLUX MCD 2660 EM
Model MCD 2660 EM
Size of file 5495 KB
Number of pages 268 pages
format file is in pdf
Language(s) Microwave oven AEG ELECTROLUX MCD 2660 EM Deutsch - German Deutsch - German
Microwave oven AEG ELECTROLUX MCD 2660 EM English English
Microwave oven AEG ELECTROLUX MCD 2660 EM Français - French Français - French
Microwave oven AEG ELECTROLUX MCD 2660 EM Nederlands - Dutch Nederlands - Dutch
Microwave oven AEG ELECTROLUX MCD 2660 EM Español - Spanish Español - Spanish