Download manual or user guide for the product:
BEURER BEURER BM 34 - Blood pressure monitor


On this page you can get: Blood pressure monitor BEURER BEURER BM 34 manual - is available for free download. All information such as file size, preview picture, category manual, model and more, you can find below.

After downloading the file, save it in safe place for example in "My documents" or "Desktop" folder. Pdf file can be able to view any time also in "offline state" (without internet connection).
We hope, that this document of instructions for use will help you.
PDF Download manual now - for free Blood pressure monitor BEURER BEURER BM 34
Click to preview
Blood pressure monitor BEURER BEURER BM 34 Blood pressure monitor BEURER BEURER BM 34

If this site help you save (or earn) some money.
Say thanks by making a small donation ;)



For each support THANK YOU very much!!!
Size of file: 2433 KB (format file is in: pdf)
Preview instructions for use
BM 34
DGebrauchsanleitung Blutdruckmessgerät................................. (2­9) GInstruction for Use Blood pressure monitor...................... (10­17) FMode d´emploi Tensiométre......................................... (18­25) EInstrucciones para el uso Tensiómetro......................................... (26­33) IInstruzioni per l´uso Misuratore di pressione...................... (34­41) TKullanma Talimati Bilgisayarli tansiyon ölçer....................(42­49) r . .............. (50­58) QInstrukcja obslugi Cinieniomierz..................................... (59­66)
BEURER GmbH · Söflinger Str. 218 · 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 · Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.de · Mail: kd@beurer.de

0483


========1========

Deutsch
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team

2. Wichtige Hinweise
Hinweise zur Anwendung
·Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages-

1. Kennenlernen
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft und grafisch beurteilt. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benutzung auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
2

zeiten, um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten. ·Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! ·Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten! ·Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen ­ sie ersetzen keine ärztliche Unter suchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)! ·Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des HerzKreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem Blutdruck, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei weiteren Vorerkrankungen. ·Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes. ·Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit Batterien betreiben. Beachten Sie, dass eine Datenspeicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien verbraucht sind, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten Messwerte bleiben jedoch erhalten.


========2========

·Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät

zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb einer Minute keine Taste betätigt wird. Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege

·Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln

·Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und

Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang: ­ Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung. ­ Lassen Sie das Gerät nicht fallen. ­ Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen. ­ Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt. ·Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht angelegt ist. ·Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen. Hinweise zu Batterien
·Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.

reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden. ·Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. ·Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien. Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
·Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen

Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.

Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen. ·Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die Garantie. ·Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet. ·Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus. ·Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektround Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC ­ WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3


========3========

3. Gerätebeschreibung
2 1 3 4 7

4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen 4xAA(LR6) 1,5 V · Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der Rückseite des Gerätes. · Legen Sie vier Batterien vom Typ 1,5 V AA (Alkaline Type LR6) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus. · Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig. Wenn die Batteriewechselanzeige ,, " dauerhaft erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie enthält Quecksilber. Datum und Uhrzeit einstellen Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen.
4

5

1. Manschettenschlauch 2. Manschette 3. Manschettenstecker

4. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite) 5. Speichertaste MEM 6. START/STOP-Taste 7. Display

6

Anzeigen auf dem Display: 1. Uhrzeit und Datum 1 2. Systolischer Druck 9 3. Diastolischer Druck 6 4. Ermittelter Pulswert 7 5. Symbol Puls 8 Symbol Herzrhythmus5 störung 6. Nummer des Speicher- 4 platzes 7. Pfeil aufpumpen, Luft ablassen 8. Symbol Batteriewechsel 9. WHO-Einstufung

2

3


========4========

Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt.
Hinweis: Wenn Sie die Taste ,,MEM" gedrückt halten, können Sie die Werte schneller einstellen. ·Drücken Sie gleichzeitig ,,START/STOP" und ,,MEM"Taste. Das Jahr beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Taste ,,MEM" das Jahr ein und bestätigen Sie mit ,,START/STOP". ·Stellen Sie danach Monat, Tag, Stunde und Minute ein und bestätigen Sie jeweils mit ,,START/STOP".

Stecken Sie nun den Manschetten schlauch in den Anschluss für den Man schetten stecker.

Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette

betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von 22 bis 30 cm geeignet. Richtige Körperhaltung einnehmen

5. Blutdruck messen
Manschette anlegen Legen Sie die Manschette am entblößten linken Oberarm an. Die Durchblutung des Arms darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein. Die Manschette ist am Oberarm so zu platzieren, dass der untere Rand 2­3 cm über der Ellenbeuge und über der Arterie liegt. Der Schlauch weist zur Handflächenmitte. Legen Sie nun das freie Ende der Man schette eng, aber nicht zu stramm um den Arm und schließen Sie den Klettverschluss. Die Manschette sollte so stramm angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die Manschette passen.
5

· Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! ·Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-

Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.

führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet. ·Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen. Blutdruckmessung durchführen ·Starten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste ,,START/STOP". ·Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte Messergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im


========5========

Speicher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert ,,0" an. ·Die Manschette wird auf 180 mmHg aufgepumpt. Der Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck wird nochmals nachgepumpt und der Manschettendruck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls angezeigt. ·Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck und Puls werden angezeigt. ·Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der ,,START/STOP"-Taste abbrechen. ·,,Er" erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanleitung und wiederholen Sie die Messung. ·Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert. ·Zum Abschalten und Druckablassen drücken Sie erneut die ,,START/STOP"-Taste. Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch ab. Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minu ten! Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:

Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:

Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheitsorganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen.

Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin.
6


========6========

Bereich der Blutdruckwerte Stufe 3: starke Hypertonie Stufe 2: mittlere Hypertonie Stufe 1: leichte Hypertonie Hoch normal Normal Optimal
Quelle: WHO, 1999

Systole (in mmHg) =180 160 ­179 140 ­159 130 ­139 120 ­129 120

Diastole (in mmHg) =110 100 ­109 90 ­99 85 ­89 80 ­84 80

Maßnahme einen Arzt aufsuchen einen Arzt aufsuchen regelmäßige Kontrolle beim Arzt regelmäßige Kontrolle beim Arzt Selbstkontrolle Selbstkontrolle

Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal) dann zeigt Ihnen die graphische WHO Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel ,,Hoch normal".

zahl der belegten Speicherplätze an und wechselt dann automatisch zum letzten abgespeicherten Messergebnis. ·Durch weiteres Drücken der Speichertaste ,,MEM" werden die weiteren Messwerte mit Datum und Uhrzeit angegeben. ·Sie können den Speicher löschen indem Sie die Speicher taste ,,MEM" 3 Sekunden drücken.

7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung ,,Er". Fehlermeldungen können auftreten, wenn ·das Aufpumpen länger als 3 Minuten dauert (Er6 erscheint im Display), ·die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist (Er3 bzw. Er4 erscheint im Display), ·die Blutdruckwerte außergewöhnlich hoch oder niedrig sind (Er1 bzw. Er2 erscheint im Display),
7

6. Messwerte speichern, abrufen und löschen
·Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zu-

sammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren. ·Um Messergebnisse wieder abzurufen, drücken Sie die Speichertaste ,,MEM". Das Gerät zeigt zunächst die An-


========7========

scheint im Display), ·ein System- oder Gerätefehler vorliegt (Er0, Er7, Er8, Er9, ErA oder ErB erscheint im Display), ·die Batterien fast verbraucht sind, die Batterien müssen ausgetauscht werden. Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß eingesteckt ist und Sie sich nicht bewegen oder sprechen. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.

·der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist (Er5 er-

8. Gerät reinigen und aufbewahren
·Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit ·Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. ·Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten,

einem leicht angefeuchteten Tuch.

da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt. ·Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf ab geknickt werden.

9. Technische Angaben
Modell-Nr. BM 34 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmessung am Oberarm Messbereich Druck 0­300 mmHg, systolisch 30­280 mmHg,
8

diastolisch 30­280 mmHg, Puls 40­180 Schläge/Minute Genauigkeit der systolisch ± 3 mmHg / Druckanzeige diastolisch ± 3 mmHg / Puls ± 5% des angezeigten Wertes Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8mmHg / diastolisch 8 mmHg Speicher 1 x 60 abspeicherbare Datenzeilen Abmessungen L 137 mm x B 97 mm x H 55 mm Gewicht Ungefähr 260 g Manschettengröße Manschette für Oberarmumfänge von 22 bis 30 cm Zul. Betriebs- +5°C bis +40°C, 40­85% relative temperatur Luftfeuchte Zul. Aufbewahrungs- -20°C bis +55°C, 10­95% relative temperatur Luft feuchte Stromversorgung 4 x 1,5 V AA-Batterien (Alkaline Type LR6) Batterie- Für ca. 180 Messungen, je nach Höhe Lebensdauer des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck Zubehör Bedienungs anleitung, 4 ,,AA"-Batterien LR6 Klassifikation Anwendungsteil Typ B Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ B Achtung! Gebrauchsanleitung lesen! Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungs gründen vorbehalten.


========8========

· Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm

EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern. ·Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmess geräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen) und EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmess systeme).

gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden (auf Grund der Garantie) nicht eingeräumt.

10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
·im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedie·für Verschleißteile, ·für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt ·bei Eigenverschulden des Kunden.

nung beruhen, waren,

Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum
9


========9========

English
Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. Best regards, Your Beurer Team
·You should wait five minutes before measuring a second ·The readings that you take may only be used for informa-

time.

1. Getting to know your instrument
The UPPER blood pressure monitor is used for noninvasive measurement and monitoring of adults` arterial blood pressure. You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the progression of readings together with the average. Keep these instructions carefully for further use and also let other users have access to them.

2. Important information
Advice on use
·Always measure your blood pressure at the same time of

tion purposes ­ they are not a substitute for a medical examination! Discuss your results with the doctor. Never use them to make medical decisions independently (e.g. regarding medication and dosage thereof). ·There may be incorrect measurements where there is cardiocirculatory disease, as well as with very low blood pressure, circulatory disorders, dysrhythmia and other preexisting diseases. ·Only use the instrument on persons whose upper arm has the right circumference for the instrument. ·You may only operate the blood pressure monitor with batteries. Note that it is only possible to save data when your blood pressure monitor is receiving power. As soon as the batteries are dead, the date and time on the blood pressure monitor are lost. Any measurement results that have been stored are however retained. ·The automatic switch-off function switches off the blood pressure monitor in order to preserve the batteries, if no button is pressed within one minute. Storage and Care
·The blood pressure monitor is made up of precision

day, in order to ensure that values are comparable. ·Relax for approx. 5 minutes before each measurement.

electronic components. Accuracy of readings and the instrument`s service life depend on careful handling.

10


========10========

­ You should protect the device from impact, moisture,

dirt, major temperature fluctuations and direct exposure to the sun`s rays. ­ Never drop the device. ­ Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it away from any radio systems and mobile phones. ­ Only ever use the cuffs provided with the monitor or original replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be recorded. ·Do not press any buttons until the cuff is in position. ·If the instrument is not used for any length of time, we recommend removing the batteries. Advice on batteries
·Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore

Repair and disposal
·Batteries do not belong in domestic refuse. Used bat-

store the batteries and products where they are inaccessible to small children. If a battery has been swallowed, call a doctor immediately. ·Batteries should not be charged or reactivated with any other means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or short-circuited. ·Remove the batteries from the instrument if they are worn out or if you are not going to use the instrument for any length of time. This prevents any damage as a result of leakage. Always replace all the batteries at the same time. ·Never use different types of battery, battery brands or batteries with different capacities. You should preferably use alkaline batteries.
11

teries should be disposed of at the collection points provided. ·Never open the instrument. If these instructions are not heeded, the warranty will be null and void. ·Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself. We can no longer guarantee perfect functioning if you do. ·Repairs may only be performed by Beurer Customer Service or authorized dealers. However, always check the batteries and replace them if necessary prior to making any complaint. ·The appliance should be disposed of according to Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). In case of queries, please contact the municipal authorities responsible for waste disposal in your area.


========11========

3. Unit description
2 1 3 4

7

4. Prepare measurement
Inserting battery · Remove the battery cover from the back of the monitor. · Insert four AA 1.5 V alkaline batteries. making absolutely sure that you insert them with the correct polarity as marked. Never use rechargeable batteries. · Replace the battery cover carefully.
4xAA(LR6) 1,5 V

5 6

1. Cuff tube 2. Cuff 3. Cuff connector

4. Cuff connector port (left side) 5. Memory button MEM 6. START/STOP button 7. Display

Icons in the display: 1 1. Time and date 9 2. Systolic pressure 6 3. Diastolic pressure 7 4. Measured pulse 8 5. Pulse icon 5 Cardiac arrhythmia 4 icon 6. Number of memory space 7. Inflate/deflate arrow 8. ,,Change battery" icon 9. WHO classification

2

3

If the battery change ,, " is continuously illuminated, measurement is no longer possible and you must replace all the batteries. Once batteries have been removed from the device, the time must be reset. The stored measured values are last. Used batteries do not belong in the household waste. You are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them via your specialist electrical supplier or local collecting point for recyclable waste. Note: Batteries containing pollutant substances are marked as follows: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury. setting date and time It is vital to set date and time. Only in this way is it possible to save and subsequently retrieve your measured values with the right date and time.
12


========12========

Time is shown in 24 hour format.
Note: If you hold down ,,MEM", you can set the values ·Press ,,START/STOP" and ,,MEM" simultaneously. The

Insert the cuff tubing into the socket for the cuff attachment.

faster.

year starts flashing. Set the year with ,,MEM" and confirm with ,,START/STOP". ·Set the month, day, hour and minute and confirm in each case with ,,START/STOP".

Important: The instrument should only be operated with the original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 22 to 30 cm.

5. Measuring blood pressure
Positioning cuff Fit the cuff round your bare left upper arm. Blood circulation in the arm should not be restricted by tight clothing or other objects.

Correct posture

·Rest for approx. 5 minutes before each measurement.

The cuff should be placed on the upper arm so that the lower edge is 2 to 3 cm above the bend of the elbow and above the artery. The tube should be in line with the centre of the palm. Now place the free end of the cuff snugly, but not too tightly, around the arm, and fix it with the Velcro fastener. The cuff should be fitted tight enough to allow just two fingers to fit beneath the cuff.
13

·You can perform the measurement either sitting or lying

Otherwise there may be divergences.

down. Always make sure that the cuff is on a level with your heart. ·In order not to distort the result, it is important to keep still during the measurement and not talk.

Measuring blood pressure ·Switch on the blood pressure monitor with the ,,START/ STOP" button. ·Before the measurement, the last saved test result is briefly displayed. If there is no measurement in the memory, the instrument always displays the value ,,0".


========13========

·The cuff is pumped up to 180 mmHg. Cuff air pressure is

released slowly. If a tendency towards high blood pressure is already detectable, the cuff is pumped up again and cuff pressure increased further. As soon as a heart rate is detected, is displayed. the heart rate symbol ·Heart rate, systolic and diastolic blood pressure are displayed. ·You can interrupt measurement at any time by pressing the ,,START/STOP" button. ·,,Er" appears if it has not been possible to perform the measurement properly. Observe the section in these instructions on error messages/troubleshooting and repeat the measurement. ·The test result is saved automatically. · To switch off and release the pressure, press the ,,START/ STOP" button again. If you forget to switch off the device, it switches off automatically after approx. 1 minute. Wait at least 5 minutes before taking another measurement! Evaluating results
Cardiac arrhythmia:

other things, by heart disease, age, physical predisposition, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascertained through examination by your doctor. Repeat the measurement if the flashing icon is displayed after the measurement. Please note that you should rest for 5 minutes between measurements and not talk or move during the measurement. If the icon appears often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on the test results may be dangerous. It is vital to follow your doctor`s instructions.
WHO classification:

According to WHO Guidelines/Definitions and the latest findings, the test results can be classified and evaluated according to the following chart:

This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disorders during measurement and if necessary indicates the measurement with the flashing icon . This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condition where the heart rhythm is abnormal as a result of defects in the bioelectrical system controlling the heart beat. The symptoms (omitted or premature heart beats, slow or excessively fast heart rate) may be caused, among
14


========14========

Range of blood pressure values Grade 3: Severe hypertension Grade 2: Moderate hypertension Grade 1: Mild hypertension High-normal Normal Optimal
Source: WHO, 1999

Systolic (in mmHg) =180 160­179 140­159 130­139 120­129 120

Diastolic (in mmHg) =110 100­109 90­99 85­89 80­84 80

Measure Seek medical advice Seek medical advice Have it checked regularly by doctor Have it checked regularly by doctor Check it yourself Check it yourself

The bar graph in the display and the scale on the unit indicate the range of the blood pressure which has been recorded. If the values for systolic and diastolic pressure are in two different WHO ranges (e.g. systolic in the high-normal range and diastolic pressure in the normal range) the graphic WHO classification on the unit indicates the higher range (high-normal in the example described).

·Pressing the memory button ,,MEM" again outputs the ·You can clear the memory by holding down the memory

further measurement values with date and time. button ,,MEM" for 3 seconds.

7. Error messages/troubleshooting
In case of faults, the ,,Er" message appears in the display. Error messages can occur when ·inflation takes longer than 3 minutes (Er6 appears in the display), ·the cuff is too tight or too loose (Er3 or Er4 appears in the display), ·the blood-pressure values are unusually high or low (Er1 or Er2 appears in the display), ·the inflation pressure is higher than 300 mmHg (Er5 appears in the display), ·there is a system or device error (Er0, Er7, Er8, Er9, ErA or ErB appears in the display),
15

6. Saving, retrieving and deleting results
·The results of each successful measurement are stored

together with date and time. With more than 60 items of measured data, the earliest items of data measured are lost. ·In order to retrieve measurement results again, press the memory button ,,MEM". The instrument first displays the number of memory spaces occupied and then automatically switches to the last saved test result.


========15========

placed. In the above cases, you must repeat the measurement. Make sure that the cuff tube is properly inserted and that you do not move or talk. Re-insert the batteries if necessary, or else replace them.

·the batteries are almost flat; the batteries must be re-

8. Cleaning and storing the instrument
·Clean your blood pressure computer carefully only with a ·Do not use detergents or solvents. ·On no account must you immerse the computer in water, ·When storing the device, make sure that no heavy ob-

slightly moistened cloth.

otherwise liquid can enter it and cause demage.

jects are placed on top of it. Remove the batteries. The cuff tube should not have any sharp kinks.

9. Specifications
Model No. BM 34 Method of Measurement Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the upper arm Range of Measurement Pressure 0­300 mmHg, systolic 30­280 mmHg, diastolic 30­280mmHg, pulse 40­180 beats/minute Accuracy of the systolic ± 3 mmHg / diastolic pressure reading ± 3 mmHg / pulse ± 5% of the displayed value
16

Measuring uncertainty max. permissible standard deviation according to clinical testing: systolic: 8 mmHg / diastolic: 8 mmHg Sets of Memory 1 x 60 memory places Unit Dimension L137 x W97 x H55 mm Unit Weight Approx. 260 g Cuff Size Wrist circumference approx. 22­30cm Operating Temperature +5°C to +40°C, 40­85% RH Storage-Temperature -20°C to +55°C, 10­95% RH Power Supply 4 x 1,5 V AA batteries (alkaline type LR6) Battery Life For approx. 180 measurements, depending on blood pressure level or inflation pressure Accessories Instruction manu al, 4 pcs "AA" battery Classification Application part Type B Key to symbols: Important! Read the operating instruction! Application part Type B These specification are subject to change without notice for purpose of improvement.
·This unit is in line with European Standard EN60601-1-2

and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may


========16========

interfere with this instrument. For more details, please contact customer service at the address indicated. ·The instrument is in line with the EU Medical Products Directive 93/42/EC, the German medical products act and European standards EN1060-1 (non-invasive blood pressure monitors, Part 1: general requirements) and EN1060-3 (non-invasive blood pressure monitors, Part 3: Supplementary Requirements for Electromechanical Blood Pressure Measurement Systems).

17


========17========

Français
Chère cliente, cher client, Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications approfondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l'air. Lisez attentivement ce mode d'emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes. Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe

2. Remarques importantes
Remarques relatives à l'utilisation
·Afin d'obtenir des valeurs comparables, mesurez toujours ·Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5

votre tension artérielle au même moment de la journée. minutes!

·Patientez 5 minutes entre deux mesures! ·Les valeurs mesurées par vos soins sont purement infor-

1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l'adulte. Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la courbe et la moyenne des valeurs mesurées. L'appareil vous prévient en cas d'arythmie cardiaque éventuelle. Les valeurs obtenues sont classées conformément aux directives de l'OMS et évaluées sur le plan graphique. Conservez ce mode d'emploi pour pouvoir vous y référer ultérieurement et faites en sorte qu'il soit accessible aux autres utilisateurs.
18

matives. Elles ne sauraient remplacer une consultation médicale! Discutez des valeurs mesurées avec votre médecin. Ne prenez aucune décision médicale individuelle à partir de ces valeurs (par exemple auto-médication)! ·En cas de circulation sanguine limitée sur un bras du fait de maladies circulatoires chroniques ou aiguës (entre autres des vasoconstrictions), la précision de la mesure au poignet est limitée. Le cas échéant, optez plutôt pour un appareil de mesure de la tension artérielle à appliquer sur le bras. ·L'appareil ne doit être utilisé que sur des personnes présentant un tour de bras adapté. ·Le lecteur de tension artérielle ne peut être utilisé qu'avec des piles. Notez que l'enregistrement des données n'est possible que si votre lecteur de tension artérielle est sous tension. Dès que les piles sont usées, la date et l'heure sont perdues. Par contre, les valeurs de mesure enregistrées restent disponibles.


========18========

·Afin de ménager les piles, si aucune touche n'est ac-

tionnée durant une minute, le système automatique de désactivation arrête l'appareil de mesure de la tension artérielle. Remarques relatives à la conservation et à l'entretien · L'appareil de mesure de la tension artérielle est constitué de pièces électroniques, de grande précision. L'appareil doit être conservé dans un environnement approprié afin de garantir la précision des valeurs et d'optimiser la durée de vie du produit: ­ Protégez l'appareil des chocs et conservez-le à l'abri de l'humidité, de la poussière, des variations thermiques et d'une exposition directe au soleil. ­ Ne laissez pas tomber l`appareil. ­ N'utilisez pas l'appareil à proximité de forts champs électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé phones mobiles. ­ Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis ou d'origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des valeurs mesurées erronées. ·N'appuyez pas sur les touches tant que vous n'avez pas mis le brassard. ·Au cas où vous ne vous servez pas de l'appareil pendant une longue période, nous vous recommandons de retirer les piles. Remarques relatives aux piles
·L'ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par

conséquent les piles et les produits hors de portée des

jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites immédiatement appel à un médecin. ·Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par d'autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni court-circuitées. ·Lorsqu'elles sont usagées ou si l'appareil ne doit pas être utilisé avant longtemps, retirez les piles de l'appareil. Vous éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez toujours toutes les piles en même temps. ·N'utilisez pas des types ou des marques de piles différents et n'utilisez pas des piles d'une capacité différente. Utilisez de préférence des piles alcalines. Remarques relatives à la réparation et à la mise au rebut · Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet. ·N'ouvrez pas l'appareil. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie. ·Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l`appareil vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irréprochable n`est garanti. ·Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service après-vente de Beurer ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d`abord les piles et changez-les, le cas échéant. ·Pour éliminer l`appareil, conformez-vous à la directive sur les appareils électriques et électroniques 2002/96/CE ­ DEEE (Déchets des équipements électriques et électroniques). Pour toute question,
19


========19========

adressez-vous aux collectivités locales responsables de l`élimination de ces déchets.

3. Description de l`appareil
2 1 3 4 7

5 6

Affichages à l'écran: 1 1. Heure et date 9 2. Pression systolique 6 3. Pression diastolique 7 4. Pouls obtenu 8 5. Symbole pouls Symbole arythmie 5 cardiaque 4 6. Numéro d'enregistrement 7. Flèche gonflage, dégonflage 8. Symbole changement de piles 9. Classe OMS

2

3

4. Préparation à la mesure
Mise en place des piles 4xAA(LR6) 1,5 V · Otez le couvercle du compartiment des piles situé à l'arrière de l'appareil. · Introduisez 4 piles alcalines AA 1,5 V. Respectez impérativement la polarité marquée dans leur logement (pôles + et pôles). N'utilisez pas de piles rechargeables. · Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des piles. Quand l'icône « » du témoin de changement de piles reste allumé, il n'est plus possible d'effectuer une mesure ; toutes les piles doivent être remplacées. Dès que les
20

1. Flexible du brassard 2. Brassard 3. Fiche du brassard 4. Prise pour fiche du brassard (côté gauche) 5. Touche mémoire MEM 6. Touche de START/STOP 7. Affichage


========20========

piles sont sorties de l'appareil, l'heure doit être réglée à nouveau. Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous oblige d'éliminer les piles. Remarque: Vous trouverez les symboles suivants sur les piles contenant des substances toxiques: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure. Réglage de la date et de l'heure Vous devriez impérativement régler la date et l'heure. Ce n'est qu'ainsi que vous pourrez enregistrer vos valeurs mesurées correctement, avec la date et l'heure, et vous y référer ultérieurement. L'heure s'affiche au format 24 heures.
Remarque: Lorsque vous maintenez la touche MEM enfoncée, vous pouvez régler les valeurs plus rapidement. ·Appuyez simultanément sur «START/STOP» et sur la touche «MEM». L'année se met à clignoter. Réglez l'année à l'aide de la touche «MEM» et validez avec «START/STOP». ·Réglez le mois, le jour, l'heure et les minutes et validez à chaque fois avec «STARTS/STOP».

Placez le brassard de telle sorte que son bord inférieur se situe 2 à 3 cm au-dessus du coude et audessus de l'artère. Le cordon doit être orienté en direction du milieu de la paume de la main. Enroulez bien l'extrémité libre du brassard autour du bras, sans trop serrer et fixez à l'aide de la bande agrippante. Le brassard devrait être suffisamment serré de sorte que deux doigts seulement peuvent passer sous le brassard. Branchez le cordon dans la prise prévue à cet effet.

Attention: L'appareil ne doit être utilisé qu'avec le brassard

d'origine. Avec manchette pour tours de bras de 22 à 30cm.

5. Mesure de la tension artérielle
Mise en place du brassard Posez le brassard autour du bras gauche nu. L'irrigation sanguine du bras ne doit pas être entravée par des vêtements trop serrés ou toute autre chose.

21


========21========

Adoption d'une posture correcte

·La pression systolique, la pression diastolique et le pouls ·Pour interrompre la mesure à tout moment, appuyez sur ·«Er» s'affiche lorsque la mesure n'a pas pu être ef-

mesurés s'affichent.

le bouton «START/STOP».

·Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 ·Vous pouvez effectuer la mesure en position assise ou

minutes! Cela peut sinon engendrer des écarts.

couchée. Quelque soit la position, veillez à ce que le brassard se trouve à la hauteur du coeur. Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester tranquille durant la mesure et de ne pas parler. ·Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est important de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler. Mesure de la tension artérielle ·Mettez le lecteur de tension artérielle en marche au moyen de la touche «START/STOP». ·Le dernier résultat mesuré enregistré s'affiche briève ment avant la mesure. Si la mémoire ne contient aucune mesure, l'appareil affiche «0». ·Le brassard est gonflé à 180 mmHg. La pression pneumatique du brassard se relâche lentement. Si une tension artérielle élevée est décelée dès ce stade, regonflez le brassard et augmentez à nouveau la pression. Dès qu'une pulsation est détectée, le symbole pouls s'affiche.
22

fectuée correctement. Con sultez le chapitre Message d'erreur/suppression des erreurs dans le présent mode d'emploi et recommencez la mesure. ·Le résultat de la mesure est enregistré automatiquement. ·Pour mettre l'appareil hors circuit et relâcher la pression, appuyez à nouveau sur la touche «START/STOP». Si vous oubliez d'éteindre l'appareil, il s'arrête automatiquement au bout d'1 minute environ. Attendez au moins 5 minutes avant de faire une nouvelle mesure. Evaluation des résultats
Arythmies cardiaques:

Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le symbole s'affiche. Ce symbole peut indiquer une arythmie. L'arythmie est une pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans le système bioélectrique commandant les battements du coeur, le rythme cardiaque est anormal. Les symptômes (battements du coeur anarchiques ou précoces, pouls lent ou trop rapide) peuvent entre autres être dus à des maladies cardiaques, à l'âge, à une prédisposition corporelle, à une mauvaise hygiène de vie, au stress ou au manque


========22========

de sommeil. L'arythmie ne peut être décelée que par une consultation médicale. Si le symbole s'affiche à l'écran après la mesure, recommencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. apparaît souvent, veuillez consulter Si le symbole votre médecin. Tout auto-diagnostic ou toute auto-médication découlant des résultats mesurés pourra se révéler Plage des valeurs de tension artérielle Niveau 3 : forte hypertonie Niveau 2 : hypertonie moyenne Niveau 1 : légère hypertonie Elevée à normale Normale Optimale
Source: WHO, 1999

dangereux. Respectez impérativement les indications de votre médecin.
Classe OMS :

Conformément aux directives/définitions de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et selon les toutes dernières connaissances, les résultats mesurés peuvent être classés et évalués selon le tableau ci-après. Diastole (in mmHg) =110 100­109 90­99 85­89 80­84 80 Mesure Consultez un médecin Consultez un médecin Surveillance médicale régulière Surveillance médicale régulière Contrôle individuel Contrôle individuel

Systole (in mmHg) =180 160­179 140­159 130­139 120­129 120

Si la valeur de systole et de diastole figure dans deux plages OMS différentes (par exemple systole dans la plage Elevée à normale et diastole dans la plage Normale), la répartition graphique de l'OMS sur l'appareil vous montre toujours la plage la plus élevée, c'est-à-dire pour l'exemple décrit «Elevée à normale».

6. Enregistrement, appel et suppression des valeurs mesurées
·Les résultats de chaque mesure réussie sont enregis-

données mesurées, les données les plus anciennes sont supprimées. · Pour rappeler les résultats mesurés, appuyez sur la touche mémoire «MEM». L'appareil affiche tout d'abord le nombre de places occupées dans la mémoire puis passe automatiquement au dernier résultat de mesure enregistré. ·Appuyez de nouveau sur la touche «MEM» pour obtenir les autres valeurs mesurées avec la date et l'heure. ·Pour effacer la mémoire, appuyez sur la touche mémoire «MEM» pendant 3 secondes.
23

trés avec la date et l'heure. En présence de plus de 60


========23========

7. Message d'erreur/suppression des erreurs
En présence d'erreurs, le message d'erreur «Er» s'affiche à l'écran. Des messages d'erreur peuvent s'afficher si: · le gonflage dure plus de 3 minutes (Er6 s'affiche à l'écran), · le brassard est trop serré ou trop lâche (Er3 ou Er4 s'affiche à l'écran), ·les valeurs de tension artérielle sont anormalement élevées ou basses (Er1 ou Er2 s'affiche à l'écran), ·la pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg (Er5 s'affiche à l'écran), ·le système ou l'appareil présente une erreur (Er0, Er7, Er8, Er9, ErA ou ErB s'affiche à l'écran), ·les piles sont usées et doivent être remplacées. Dans tous ces cas, recommencez la mesure. Veillez à ce que le flexible du brassard soit bien raccordé et veillez à ne pas bouger ni parler. Si nécessaire, remettez les piles en place ou remplacez les piles.

8. Nettoyage et rangement de l'appareil
·Nettoyer le tensiomètre électronique de poignet unique·N'utiliser ni produits nettoyants, ni solvants. ·Ne tenir en aucun cas l'appareil sous l'eau, car du liquide ·Quand vous conservez l'appareil, ne posez pas d'objets

ment à l'aide d'un chiffon préalablement humidifié. rentrerait dans l'appareil et l'endommagerait.

lourds sur celui-ci. Sortez les piles. Le tuyau flexible du brassard ne doit pas être plié sous un angle fermé.

N° de modèle BM 34 Méthode de mesure Mesure de la pression artérielle oscillométrique, invasive au bras Plage de mesure Pression 0­300 mmHg, systolique : 30­280 mmHg, diastolique : 30­280mmHg, Pouls : 40­180 pulsations/minute Précision de l'affichage Tension systolique ± 3 mmHg / Tension diastolique de la tension ± 3mmHg / Pouls ± 5% du résultat affiché Incertitude de mesure Ecart type maximal autorisé conforme à l'examen clinique selon : tension systolique 8 mmHg / tension diastolique 8 mmHg Mémoire 1 x 60 positions de mémoire Dimensions L137 x 97 x H55 mm Poids Environ 260 g Taille du brassard Avec manchette pour tours de bras de 22 à 30 cm Température de +5°C à +40°C à une humidité fonctionnement autorisée relative de 40­85% Température de stockage -20°C à +55°C à une humidité autorisée relative de 10­95% Alimentation électrique 4 piles 1,5 V AA (alcalines LR6) Durée de service des piles Pour 180 mesures environ, selon la tension arérielle, à savoir la pression de gonflage Accessoires Mode d'emploi, 4 piles de type ,, AA " LR6 Classification Pièce d'utilisation de type B
24

9. Fiche technique


========24========

Explication des symboles Pièce d'utilisation de type B Attention ! Lire le mode d'emploi ! Pour des raisons de mise à jour, nous nous réservons le droit de procéder sans préavis à toute modification de la fiche technique.
·Cet appareil est en conformité avec la norme européenne

EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d'influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis, veuillez contacter le service après-vente à l`adresse ci-dessous. ·L'appareil correspond à la directive européenne sur les produits médicaux 93/42/EC, à la loi sur les produits médicaux et aux normes européennes EN1060-1 (appareils de mesure non invasive de la tension artérielle partie 1: exigences générales) et EN1060-3 (appareils de mesure non invasive de la tension artérielle partie 3: exigences complémentaires pour systèmes électro mécaniques de mesure de la tension artérielle).

25


========25========

Español
Estimados clientes: Es un placer para nosotros que usted haya decidido adquirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y calidad estrictamente controlada en los campos de energía térmica, peso, presión sanguínea, temperatura del cuerpo, pulso, terapias suaves, masaje y aire. Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones. Les saluda cordialmente Su equipo Beurer

2. Indicaciones importantes
Indicaciones para la aplicación
·Mida Vd. su presión sanguínea siempre a la misma hora ·Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición. · Es recomendable esperar 5 minutos entre dos mediciones. ·Los valores medidos por Vd. sirven solamente para su

del día, para asegurar la comparabilidad de los valores.

1. Conocer el aparato
El esfigmomanómetro se utiliza para la medición y control no invasivos de la presión arterial de adultos. Este aparato permite medir rápida y fácilmente la presión sanguínea, siendo posible almacenar los valores de medición y visualizar luego la curva de valores de medición y el valor medio. El aparato advierte al usuario, si detecta trastornos del ritmo cardíaco. Los valores medidos se clasifican y evalúan gráficamente según las pautas de la WHO. Guarde Vd. las presentes instrucciones de uso para utilizarlas ulteriormente y póngalas también a disposición de otros usuarios.
26

información; ellos no sustituyen los exámenes médicos. Nunca tome Vd. propias decisiones médicas basadas en los valores medidos (por ejemplo, medicamentos a tomar y sus dosificaciones); consulte previamente a su médico respecto a los valores medidos. ·Es posible que los valores medidos sean erróneos en casos de trastorno del sistema cardiovas-cular así como una presión sanguínea muy baja, trastorno de la irrigación sanguínea y del ritmo cardíaco. ·Aplicar el aparato solamente en personas cuyo tamaño del brazo se encuentre dentro de la gama de circunferencias especificada para el aparato. ·El tensiómetro funciona exclusivamente con pilas. Observe que el almacenamiento de datos es posible solamente si su tensiómetro recibe corriente. Tan pronto como se agoten las pilas, el tensiómetro pierde la fecha y la hora. Sin embargo, los valores de medición almacenados se conservan.


========26========

·Para reducir el consumo de las pilas, el sistema de des-

conexión automática desconecta el tonómetro, si dentro de un minuto no se acciona botón alguno. Indicaciones para el almacenamiento y limpieza

·Las pilas no deben recargarse ni reactivarse mediante

·El tonómetro consta de componentes de precisión y

componentes electrónicos. La exactitud de los valores de medición y la vida útil del aparato dependen de su cuidadoso manejo: ­ Proteja el aparato contra la humedad, suciedad, fuertes fluctuaciones de temperatura y radiación solar directa. ­ No deje caer el aparato. ­ No utilice el aparato en la cercanía de fuertes campos magnéticos, manténgalo alejado de equipos de radiotransmisión o teléfonos móviles celulares. ­ Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto originales adjuntos. De lo contrario los valores medidos serán erróneos. ·No presionar los botones mientras el brazalete no esté colocado. ·Si usted no necesita usar el aparato durante un período mayor de tiempo, recomendamos sacar las pilas. Indicaciones sobre las pilas
·Las pilas pueden significar peligro mortal, si se tragan.

Por esta razón, guarde las pilas y productos en lugares inaccesibles para los niños. Si se ha tragado una pila, será necesario consultar inmediatamente a un médico.

otros medios; no deben desarmarse ni echarse al fuego, ni deben ser cortocircuitadas. ·Saque las pilas del aparato, si están agotadas o si el aparato no se va a usar durante un espacio de tiempo mayor. De esta manera se evitan daños que podrían ser causados por fugas en la pilas. Cambiar siempre todas las pilas al mismo tiempo. ·No usar pilas de diferentes tipos o marcas ni pilas de diferentes capacidades. Use de preferencia pilas de tipo alcalino. Indicaciones sobre la reparación y eliminación de desechos ·Las pilas no deben ser desechadas en la basura doméstica. Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares de recogida previstos para este efecto. ·No abrir el aparato. Si se abre el aparato, caducará la garantía. ·El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el aparato. De lo contrario no se podrá garantizar el correcto funcionamiento del aparato. · Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusivamente por el servicio postventa de Beurer o bien por sus agentes autorizados. Antes de gestionar cualquier reclamación, controle en primer lugar las pilas y cámbielas en caso dado. · Elimine el aparato de acuerdo con la Directiva 2002/96/CE sobre Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE = Waste Electrical and Electronic Equipment). Si tiene alguna duda diríjase a las autoridades comunales competentes para la eliminación de desechos.
27


========27========

3. Descripción del aparato
2 1 3 4

7

8. Símbolo de cambio de pilas 9. Clasificación WHO

4. Preparar la medición
Colocar las pilas 4xAA(LR6) 1,5 V · Desmontar la tapa del compartimiento de las pilas que se encuentra en el lado trasero del aparato. · Colocar 4 pilas del tipo alcalino AA 1,5 V. Es absolutamente imprescindible observar que las pilas sean colocadas correctamente de acuerdo con la polaridad indicada. No debe usarse tipo alguno de pilas recargables. · Cerrar cuidadosamente el compartimiento de las pilas con la tapa. Cuando el ,, " de cambio de pilas permanece encendido permanentemente, significa que es imposible llevar a cabo más mediciones y que debe cambiarse todas las pilas inmediatamente. Tan pronto como sean retiradas las pilas del aparato, será necesario ajustar nuevamente la hora. Las pilas usadas no deben tirarse junto con la basura doméstica. Según el ley hay que desechar las pilas. Entréguelas en su comercio de electricidad o en un punto limpio local. Nota: los siguientes símbolos aparecen en las pilas que contienen sustancias nocivas: Pb = la pila contiene plomo; Cd = la pila contiene cadmio; Hg = la pila contiene mercurio.
28

5 6

1. Manguera de brazalete 2. Brazalete 3. Enchufe de brazalete

4. Conexión para el enchufe de brazalete (lado izquierdo) 5. Botón de memorización MEM 6. Botón START/STOP 7. Pantalla

Indicaciones en la pantalla: 1 1. Hora y fecha 2. Presión sistólica 9 3. Presión diastólica 6 4. Valor determinado del 7 pulso 8 5. Símbolo de pulso Símbolo de trastorno del 5 4 ritmo cardíaco 6. Número del lugar de memorización 7. Flecha inflar, desinflar

2

3


========28========

Ajustar la fecha y la hora Es absolutamente recomendable ajustar la fecha y la hora. Solamente así podrá Vd. almacenar y luego activar sus valores de medición correctamente con fecha y hora. La hora se indica en el formato de 24 horas.
Indicación: Si mantiene pulsado el botón ,,MEM", el ajuste de los valores puede realizarse más rápidamente. · Pulse al mismo tiempo los botones ,,START/STOP" y ,,MEM". El año comienza a parpadear. Ajuste el año con el botón ,,MEM" y confirme la entrada con ,,START/STOP". ·Ajuste el mes, el día, la hora y el minuto y confirme cada entrada con el botón ,,START/STOP".

Coloque entonces el extremo libre del manguito (sin apretarlo demasiado) alrededor del brazo y ajuste el cierre velcro. La tensión del brazalete debe ser tal que bajo él puedan ser introducidos aún dos dedos. Conecte el tubo del manguito a la conexión respectiva en el aparato.

5. Medir la presión sanguínea
Colocar el brazalete Coloque el brazalete en el brazo izquierdo desnudo.

Atención: El aparato debe ser utilizado exclusivamente con el brazalete original. El manguito está diseñado para brazos con un perímetro de 22 a 30 cm.

Colocar el cuerpo en la posición correcta

El manguito se debe colocar de tal manera, que el margen inferior quede a unos 2 ó 3 centímetros más arriba de la flexura del codo y de la arteria. El tubo de goma debe quedar posicionado en el centro de la flexura del codo, es decir, orientado hacia el centro de la palma de la mano.
29

·Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición. De ·Usted puede llevar a cabo la medición sentado o

lo contrario, pueden producirse desviaciones.

tendido. En todo caso es necesario observar que el brazalete se encuentre a la altura del corazón. Para evitar resultados erróneos, mantenga el brazo quieto durante la medición y procure no hablar.


========29========

·Para evitar obtener resultados de medición erróneos, es

importante mantenerse tranquilo y no hablar durante la medición.

Attendez au moins 5 minutes avant de faire une nouvelle mesure. Evaluar los resultados
Trastornos del ritmo cardíaco:

Llevar a cabo la medición de la presión sanguínea ·Ponga en marcha el tonómetro presionando el botón ,,START/STOP". ·Antes de la medición se visualiza brevemente el resultado de la última medición. Si en la memoria no hay medición alguna, el aparato visualizará el valor ,,0". ·El brazalete se infla a 180 mmHg. Se reduce lenta mente la presión del aire del brazalete. Si se detecta ahora una tendencia de presión sanguínea demasiado alta, se infla nuevamente aumentándose la presión del brazalete. Tan pronto como se detecta el pulso, se visualiza el símbolo de pulso . ·Ahora se visualizan los resultados de medición de la presión sistólica, presión diastólica y pulso. ·Vd. puede interrumpir en cualquier momento la medición con el botón ,,START/STOP". ·,,Er" aparece cuando la medición no pudo llevarse a cabo correctamente. Observar el capítulo ,,Avisos de fallas/Eliminación de fallas" en las presentes instrucciones de uso y repetir la medición. · El resultado de la medición se almacena automáticamente. ·Pour mettre l'appareil hors circuit et relâcher la pression, appuyez à nouveau sur la touche ,,START/STOP". Si vous oubliez d'éteindre l'appareil, il s'arrête automatiquement au bout d'1 minute environ.
30

Este aparato puede detectar durante la medición eventuales trastornos del ritmo cardíaco y en caso dado, advierte al usuario después de la medición visualizando el símbolo . Esto puede ser un indicador de una arritmia. La arritmia es una enfermedad que se caracteriza por un ritmo cardíaco anormal, debido a trastornos en el sistema bioeléctrico que controla el corazón. Los síntomas (latidos suprimidos o prematuros del corazón, pulso lento o demasiado rápido) pueden deberse, entre otros, a cardiopatías, edad, predisposición corporal, consumo excesivo de estimulantes, estrés o sueño insuficiente. La arritmia puede ser diagnosticada únicamente mediante un examen médico. Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo después de la medición. Sírvase observar que Vd. debe descansar previamente 5 minutos y que no debe hablar ni moverse durante la medición. Si aparece frecuentemente el símbolo , sírvase consultar a su médico. Los diagnósticos y tratamientos propios a base de los resultados de las mediciones pueden ser peligrosos. Es absolutamente necesario seguir las instrucciones del médico.
Clasificación WHO:

Según las pautas y definiciones de la Organización Mundial de la Salud (WHO) y conforme a las más recientes conclusiones es posible clasificar y evaluar los resultados de las mediciones como se muestra en la tabla a continuación.


========30========

Zona de valores de la presión sanguínea Sístole (en mmHg) Categoría 3: hipertensión fuerte =180 Categoría 2: hipertensión mediana 160­179 Categoría 1: hipertensión leve 140­159 Alta normal 130­139 Normal 120­129 Optima 120
Fuente: WHO, 1999

Diástole (en mmHg) =110 100­109 90­99 85­89 80­84 80

Medida consultar al médico consultar al médico control médico periódico control médico periódico control propio control propio

Si los valores de sístole y diástole se encuentran en dos zonas WHO diferenres (por ejemplo, sístole en la zona ,,Alta normal" y diástole en la zona ,,Normal"), la escala WHO en el aparato mostrará a Vd. siempre la zona más alta, en el ejemplo descrito es la zona ,,Alta normal".

·Si se vuelve a pulsar la tecla de memoria ,,MEM" se indi·Para borrar la memoria, presione el botón ,,MEM"

can los demás valores de medición con fecha y hora. durante 3 segundos.

6. Almacenar, activar y borrar valores de medición
·Los resultados de todas las mediciones correctas se

7. Aviso de fallas/Eliminación de fallas
Cuando se produce una falla, la pantalla visualiza el aviso de falla ,,Er". Los avisos de falla pueden aparecer cuando ·el inflado toma más de 3 minutos (en la pantalla aparece Er6), ·el brazalete está muy apretado o muy suelto (en la pantalla aparece Er3, respectivamente Er4), ·los valores de la presión sanguínea son extremadamente altos o extremadamente bajos (en la pantalla aparece Er1, respectivamente Er2), ·la presión de inflado es mayor que 300 mmHg (en la pantalla aparece Er5),
31

almacenan junto con la fecha y hora. A partir de 60 datos de medición, cada vez que se almacenan nuevos datos se pierden los datos más antiguos. ·Para activar nuevamente los valores de medición, presione el botón de memorización ,,MEM". El aparato visualiza en primer lugar la cantidad de memorias ocupadas y luego visualiza automáticamente el resultado de la última medición. Todos los valores de medición memorizados se emiten además acústicamente.


========31========

aparece Er0, Er7, Er8, Er9, ErA, respectivamente ErB), ·las pilas están por agotarse; las pilas deben cambiarse. En estos casos, repita la medición. Observe que la manguera del brazalete esté enchufada correctamente y que Vd. no debe hablar ni moverse durante la medición. En caso dado colocar las pilas nuevamente o bien reemplazar las pilas.

·el sistema o el aparato presentan una falla (en la pantalla

8. Limpiar y guardar el aparato
·Limpie el aparato cuidadosamente, fregándolo con un ·No utilice para ello detergentes ni solventes. ·En ningún caso debe sumergir el aparato ni mantenerlo

paño ligeramente humedecido.

bajo agua corriente, porque el líquido puede penetrar dentro de él y dañarlo. ·Nunca depositar objetos pesados sobre el aparato cuando esté guardado. Sacar las pilas. La manguera del brazalete no debe ser doblada agudamente.

9. Especificaciones técnicas
Modelo No. BM 34 Método de medición Medición oscilométrica, no invasiva, de la presión presión sanguínea en el brazo Rango de medición Presión: 0­300 mmHg, istólica 30­280 mmHg, diastólica 30­280 mmHg, pulso 40­180 pulsos/minuto
32

Rango de exactitud Tensión sistólica ± 3 mmHg, de los valores Tensión diastólica ± 3 mmHg; visualizados Frecuencia de pulso ± 5% del valor indicado Error matemático de Desviación estándar máxima medición permisible de acuerdo a la comprobación clínica según: Tensión sistólica = 8 mmHg, Tensión diastólica = 8 mmHg Capacidad de memoria 1 x 60 espacios de memoria Dimensiones del Longitud 137 mm; aparato Anchura 97mm; Altura 55 mm Peso Aproximadamente 260 g Tamaño del manguito Con brazalete para el contorno del brazo de 22­30 cm Temperatura de +5°C a +40°C; 40­85% de trabajo permitida humedad relativa Temperatura de alma- -20°C a +55°C; 10­95% de cenamiento permitida humedad relativa Suministro eléctrico 4 x 1,5 V pilas AA (alcinas, tipo LR6). Duración de las Para 180 mediciones aproximadabaterías mente, según el valor de la presión sanguínea o bien la presión de bombeado Accesorios Modo de empleo; 4 baterías ,,AA" LR6 Clasificación Aplicación Tipo B


========32========

Explicación del símbolo ¡Atención! ¡Leer detenidamente las instrucciones para el uso! para la Aplicación Tipo B El fabricante se reserva el derecho a modificar las especificaciones técnicas sin aviso previo, por motivos de actualización.
·Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2

y está sometido a medidas de precaución especiales respecto a la compatibilidad electromagnética. Para este efecto sírvase considerar que los equipos de comunicación HF portátiles y móviles pueden influir en la función de este aparato. Para requerir informaciones más detalladas puede Vd. dirigirse a la dirección de servicio postventa indicada más abajo. ·El aparato cumple con los requerimientos estipulados en la Directriz CE para productos médicos 93/42/EC, en la Ley de Productos Médicos y en las norma europeas EN1060-1 (tonómetros no invasivos Parte 1: Requerimientos Generales) y EN1060-3 (tonómetros no invasivos Parte 3: Requerimientos complementarios a cumplir por sistemas tonométricos electromecánicos).

33


========33========

Italiano
Gentile cliente, siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso, della pressione sanguigna, della temperatura corporea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e dell'aria. La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di conservarle per un'eventuale consu

For more information, please download the instructions above.

Category Blood pressure monitor
Full name BEURER BEURER BM 34
Model BEURER BM 34
Size of file 2433 KB
Number of pages 68 pages
format file is in pdf
Language(s) Blood pressure monitor BEURER BEURER BM 34 Deutsch - German Deutsch - German
Blood pressure monitor BEURER BEURER BM 34 English English
Blood pressure monitor BEURER BEURER BM 34 Français - French Français - French
Blood pressure monitor BEURER BEURER BM 34 Italiano - Italian Italiano - Italian
Blood pressure monitor BEURER BEURER BM 34 Polski - Polish Polski - Polish
Blood pressure monitor BEURER BEURER BM 34 Español - Spanish Español - Spanish
Blood pressure monitor BEURER BEURER BM 34 Türkçe - Turkish Türkçe - Turkish